﻿1
00:00:07,240 --> 00:00:08,969
Tour de Nuevo Laredo.

2
00:00:09,003 --> 00:00:11,305
L'atterissage de l'Helicoptère 
616 Alpha est assuré

3
00:00:11,340 --> 00:00:14,973
Le tour de Nuevo Laredo, Roger.

4
00:00:15,007 --> 00:00:17,506
Vous êtes bon pour atterir.

5
00:00:27,633 --> 00:00:29,936
Mr. Ewing,
Nous y sommes dans une minute.

6
00:00:29,970 --> 00:00:31,638
Très bien. Merci.

7
00:01:05,378 --> 00:01:06,913
Bienvenue a Nuevo Laredo.

8
00:01:06,981 --> 00:01:09,815
Je suis la 1ère sergente Maricela Ruiz 
de la police fédérale.

9
00:01:09,850 --> 00:01:11,718
Je suis Robert James Ewing. 
Je suis le frère de J.R.

10
00:01:11,752 --> 00:01:12,786
Que s'est-il passé ?

11
00:01:12,820 --> 00:01:14,587
Pouvez vous nous dire 
ce qu'il se passe ?

12
00:01:14,655 --> 00:01:16,488
Par ici.

13
00:01:20,994 --> 00:01:22,562
Il semblerait que votre frère 
s'est fait tirer dessus

14
00:01:22,596 --> 00:01:24,664
lors d'un cambriolage, Mr. Ewing.

15
00:01:24,698 --> 00:01:25,999
C'est impossible.

16
00:01:26,033 --> 00:01:27,734
Pour une raison, 
j'ai parlé à J.R la nuit dernière.

17
00:01:27,768 --> 00:01:28,836
Il était a Abu Dhabi.

18
00:01:28,870 --> 00:01:30,404
Archives des douanes
Montrant votre père

19
00:01:30,439 --> 00:01:32,840
entrant au Mexique d'Abu Dhabi 
il y a deux nuits de ça.

20
00:01:32,875 --> 00:01:34,776
Donc, si vous 
lui avez parlé la nuit dernière,

21
00:01:34,843 --> 00:01:36,410
c'était de Nuevo Laredo.

22
00:01:36,445 --> 00:01:38,347
Mais qu'est ce que J.R. faisait ici ?

23
00:01:38,381 --> 00:01:40,615
La raison de la visite
a été inscrite dans le registre

24
00:01:40,683 --> 00:01:42,083
comme '' chasse a la caille ''

25
00:01:42,118 --> 00:01:43,952
Pourquoi il ne nous aurait rien dit ? 
Ca n'a aucun sens.

26
00:01:44,020 --> 00:01:45,587
Il était a Abu Dhabi 
pour fermer des contrats de pétrole.

27
00:01:45,621 --> 00:01:47,355
Rien de tout cela n'a de sens,
sergent.

28
00:01:47,390 --> 00:01:48,390
Rien de tout cela.

29
00:01:51,759 --> 00:01:54,795
Par ici.

30
00:02:13,732 --> 00:02:16,100
Qu'est-ce que J.R. 
pouvait bien faire ici ?

31
00:02:16,135 --> 00:02:18,736
Il ne serait jamais resté 
dans un endroit pareil.

32
00:02:19,771 --> 00:02:21,604
Il a dû entendre que
Tamaulipas était

33
00:02:21,639 --> 00:02:24,507
assiégée par le Cartel
depuis plusieurs années maintenant.

34
00:02:24,541 --> 00:02:26,976
Comme le Cartel 
est devenu plus sophistiqué,

35
00:02:27,010 --> 00:02:30,412
nous les avons vu tendre la main
à des hommes d'affaire fructeux

36
00:02:30,447 --> 00:02:32,781
de l'autre côté de la frontière
pour obtenir des conseils.

37
00:02:32,816 --> 00:02:34,950
Si vous suggérez que
mon frère est venu ici

38
00:02:34,985 --> 00:02:36,618
pour faire affaire
avec le Cartel,

39
00:02:36,653 --> 00:02:38,019
vous êtes hors d'esprit.

40
00:02:38,054 --> 00:02:39,554
Alors il était juste

41
00:02:39,588 --> 00:02:41,028
au mauvais endroit
au mauvais moment.

42
00:02:41,056 --> 00:02:43,958
Quelqu'un a dû 
repérer un riche touriste,

43
00:02:43,993 --> 00:02:46,093
l'a suivi jusqu'ici, l'a volé,
et l'a tué.

44
00:02:46,128 --> 00:02:48,495
C'est triste à dire, mais ça arrive
souvent à Nuevo Laredo.

45
00:02:48,530 --> 00:02:50,797
Le coupable
est rarement retrouvé.

46
00:02:50,832 --> 00:02:52,165
Non. Je n'y crois pas.

47
00:02:52,200 --> 00:02:55,936
Les choses avec J.R. n'étaient presque
jamais comme elles semblaient l'être.

48
00:02:55,970 --> 00:02:57,637
Maintenant, je ne crois pas
qu'il a été tué ici.

49
00:02:57,671 --> 00:02:59,591
A vrai dire,
Je ne suis même pas sûr qu'il soit mort.

50
00:02:59,606 --> 00:03:01,073
Vous m'avez dit qu'il n'y a pas
de carte d'identité sur le corps.

51
00:03:01,107 --> 00:03:03,342
Nous avons trouvé son téléphone.

52
00:03:03,409 --> 00:03:05,010
En dessous du lit,

53
00:03:05,077 --> 00:03:07,612
où il et fort probable qu'il y soit
tombé pendant la dispute.

54
00:03:07,647 --> 00:03:09,607
Quelqu'un a pû le voler 
et l'avoir amené ici.

55
00:03:12,685 --> 00:03:14,753
Je sais
que c'est dur d'accepter,

56
00:03:14,788 --> 00:03:17,857
mais j'ai peur 
que J.R. Ewing ...

57
00:03:17,925 --> 00:03:19,525
soit mort.

58
00:03:21,028 --> 00:03:23,095
Menez-moi
au corps de mon père, alors.

59
00:04:21,689 --> 00:04:24,591
Salut.

60
00:04:35,287 --> 00:04:38,936
Dallas
S02 Ep 08 J.R's masterpiece

61
00:05:07,187 --> 00:05:10,860
Synchro par dr.jackson
www.addic7ed.com

62
00:05:22,647 --> 00:05:24,648
Un médecin agréé par le secrétaire de la
santé

63
00:05:24,716 --> 00:05:25,716
doit certifier la mort.

64
00:05:25,751 --> 00:05:27,251
Alors
un juge civil

65
00:05:27,286 --> 00:05:28,786
émettra le certificat 
de décès officiel.

66
00:05:28,820 --> 00:05:30,288
Combien de temps 
tout cela va prendre ?

67
00:05:30,322 --> 00:05:31,956
Ça pourrait prendre 
quelques jours.

68
00:05:31,990 --> 00:05:34,192
Aucune chance que vous puissiez faire
bouger les choses, M. Gilchriest ?

69
00:05:34,226 --> 00:05:36,161
Je veux 
ramener mon frère chez lui.

70
00:05:36,195 --> 00:05:38,595
Le consulat va essayer 
de l’expédier

71
00:05:38,597 --> 00:05:39,718
dès que nous pouvons
Mr. Ewing.

72
00:05:41,067 --> 00:05:43,635
Ok, John Ross
Que sais tu a propos de cela ?

73
00:05:43,669 --> 00:05:45,837
Qu'est ce que J.R. faisait
a Mexico ?

74
00:05:45,870 --> 00:05:48,173
Tu as amené Vicente et ses voyous
dans nos vies

75
00:05:48,207 --> 00:05:50,943
Quel bordel a tu mis dans nos vies 
cette fois ?

76
00:05:50,978 --> 00:05:53,646
Ecoute, je te jure,
oncle Bobby,

77
00:05:53,680 --> 00:05:55,848
que tout ce que je sais c'est
ce que J.R m'a dit au téléphone.

78
00:05:55,916 --> 00:05:57,750
Il a dit qu'il avait un plan ...

79
00:05:57,785 --> 00:06:00,920
Et ça,c'est ce qui devait être son 
chef-d’œuvre, et...

80
00:06:00,955 --> 00:06:02,755
Et puis, j'ai entendu
des coups de feu.

81
00:06:12,203 --> 00:06:14,204
Carlos ?

82
00:06:14,272 --> 00:06:15,839
Carlos ?

83
00:06:15,873 --> 00:06:16,873
Bobby.

84
00:06:16,908 --> 00:06:18,141
Carlos.

85
00:06:18,176 --> 00:06:19,810
Merci mon dieu
tu es là.

86
00:06:21,012 --> 00:06:22,312
Sue Ellen.

87
00:06:22,347 --> 00:06:24,648
Je suis vraiment désolé 
pour J.R.

88
00:06:24,683 --> 00:06:26,717
Carlos. Cela fait tellement longtemps.

89
00:06:26,751 --> 00:06:28,052
Comment as-tu su ?

90
00:06:28,086 --> 00:06:29,720
Eh bien,
J'en ai fait mon affaire

91
00:06:29,754 --> 00:06:31,655
pour savoir 
ce qu'il se passe dans ma ville,

92
00:06:31,690 --> 00:06:33,891
spécialement
quand cela concerne un bon ami.

93
00:06:33,925 --> 00:06:35,626
Donc tu sais 
ce que J.R. faisait ici ?

94
00:06:35,660 --> 00:06:38,929
Je t'assure,
que je trouverais.

95
00:06:38,963 --> 00:06:41,131
Maintenant, vous allez tous 
retourner à Dallas

96
00:06:41,166 --> 00:06:43,033
et me laisser gerer tout ceci.

97
00:06:43,067 --> 00:06:45,102
Je prendrai soin 
de toute la paperasserie.

98
00:06:45,136 --> 00:06:47,938
Et je reviendrai vers vous avec 
ce que j'ai trouvé dès que possible.

99
00:06:47,972 --> 00:06:49,239
Je ne laisse pas
mon père.

100
00:06:52,043 --> 00:06:53,744
Je te donne ma parole,
John Ross.

101
00:06:53,778 --> 00:06:56,013
Mes hommes iront 
jusqu'au bout de cela,

102
00:06:56,047 --> 00:06:58,782
et j'escorterai personnellement 
votre père chez lui.

103
00:06:58,816 --> 00:07:00,851
Je ne laisserais pas de côté

104
00:07:00,885 --> 00:07:03,153
jusqu'à ce que je vous le ramène 
a la maison...

105
00:07:03,188 --> 00:07:06,056
A Dallas.

106
00:07:44,127 --> 00:07:45,894
Tu me manques, Emma.

107
00:07:47,464 --> 00:07:49,065
Tu dois croire
à quel point je suis désolé

108
00:07:49,099 --> 00:07:50,900
pour toutes les douleurs
que je t'ai causé.

109
00:07:50,935 --> 00:07:52,435
C'est juste parce que
je t'aime tellement.

110
00:07:55,172 --> 00:07:56,906
S'il te plait rentre avec moi à la maison,
ma chère fille.

111
00:07:56,940 --> 00:07:59,373
La maison est insupportable
sans toi.

112
00:07:59,407 --> 00:08:00,970
Je te promets que
je te laisserai rendre visite à ta mère

113
00:08:01,004 --> 00:08:02,035
autant que tu veux.

114
00:08:02,069 --> 00:08:03,069
Me laisser ?

115
00:08:04,363 --> 00:08:07,865
C'est la raison pour laquelle
je ne peux pas venir à la maison, papa.

116
00:08:08,966 --> 00:08:11,196
Je te le demande gentillement,
Harris,

117
00:08:11,230 --> 00:08:13,757
de partir de cette propriété 
avant que j'appelle la police.

118
00:08:13,792 --> 00:08:15,290
Qu'est-ce que tu va faire, Annie ?
Me retirer dessus ?

119
00:08:15,324 --> 00:08:16,390
Devant notre fille ?

120
00:08:17,658 --> 00:08:19,056
Non, mais je le ferais.

121
00:08:23,791 --> 00:08:26,223
Tu ne veux pas
être au milieux de tout ceci, fils.

122
00:08:26,257 --> 00:08:28,390
J'y suis déjà,
Mr. Ryland.

123
00:08:28,424 --> 00:08:30,690
Vous entendez Mme Ewing.

124
00:08:30,724 --> 00:08:32,222
S il vous plait partez.

125
00:08:32,257 --> 00:08:34,656
Je sais que vous êtes tout juste
sorti de l'hopital.

126
00:08:34,690 --> 00:08:37,888
Ca serait dommage
pour vous d'y retourner.

127
00:08:41,122 --> 00:08:42,919
Tu vas 
regarder ces gens

128
00:08:42,954 --> 00:08:44,919
me traiter comme ça,
mon coeur ?

129
00:08:44,953 --> 00:08:46,985
Viens, s'il te plait.

130
00:08:47,020 --> 00:08:48,386
Viens avec moi.

131
00:08:59,753 --> 00:09:02,252
Dis à ton mari ...

132
00:09:02,286 --> 00:09:04,619
Qu'il n'a aucune idée 
de ce qu'il vient de demarrer.

133
00:09:38,353 --> 00:09:40,251
Salut.

134
00:09:42,186 --> 00:09:44,252
Salut, chéri.

135
00:09:52,953 --> 00:09:54,084
Salut.

136
00:09:54,118 --> 00:09:55,319
Je suis désolé.

137
00:09:55,353 --> 00:09:57,253
Bobby,
je ne sais pas quoi dire.

138
00:09:57,287 --> 00:10:01,019
J'ai passé ma vie entière 
à détester cet homme, et maintenant...

139
00:10:01,053 --> 00:10:02,887
Je ne sais pas ce quoi ressentir.

140
00:10:04,456 --> 00:10:07,154
Ouais, c'est un mauvais jour.

141
00:10:07,189 --> 00:10:08,854
J'ai beaucoup de choses a faire.

142
00:10:08,889 --> 00:10:10,255
Le mémorial
et les funérailles,

143
00:10:10,289 --> 00:10:11,355
et si quelque chose
se passe mal,

144
00:10:11,390 --> 00:10:12,756
Je sais 
qu'il va me hanter,

145
00:10:12,789 --> 00:10:15,089
donc je dois m'occuper.

146
00:10:16,691 --> 00:10:18,956
Excuse moi.

147
00:10:22,124 --> 00:10:23,889
Tu penses qu'il va bien ?

148
00:10:23,923 --> 00:10:25,723
Je pense qu'il est juste choqué.

149
00:10:25,758 --> 00:10:27,223
Il a probablement juste
besoin d'espace.

150
00:10:30,090 --> 00:10:33,855
J'ai attendu que cela arrive a J.R. depuis 
30 ans maintenant ,

151
00:10:33,890 --> 00:10:36,222
et maintenant quoi, 
c'est arrivé

152
00:10:36,257 --> 00:10:38,056
Je ne sais pas comment
me sentir non plus.

153
00:10:39,890 --> 00:10:42,289
Je ferai mieux de m'inquieter
de John Ross.

154
00:10:42,324 --> 00:10:44,389
Je te parlerai plus tard.

155
00:10:55,456 --> 00:10:56,787
Que fais tu ?

156
00:10:56,855 --> 00:10:58,854
J'essaie de trouver des réponses.

157
00:10:58,888 --> 00:11:00,954
J'ai besoin de savoir
qui a tué mon pére et pourquoi.

158
00:11:01,022 --> 00:11:03,287
Tu veux savoir qui
a tué ton pére ?

159
00:11:03,322 --> 00:11:06,654
La moitié des gens dans cet
annuaire le voulaient.

160
00:11:06,689 --> 00:11:08,187
JR a dit qu'il avait un 
énorme projet,

161
00:11:08,222 --> 00:11:11,121
et je ne vais pas me reposer
jusqu'a ce que je sache ce que c'était.

162
00:11:11,188 --> 00:11:14,388
Tu sais, John Ross, 
tu pourrais avoir raison.

163
00:11:14,422 --> 00:11:15,920
J.R. peut avoir, en effet,

164
00:11:15,955 --> 00:11:18,254
travailler sur un plan de maître
quand il est mort,

165
00:11:18,289 --> 00:11:20,021
et cela pourrait aussi être

166
00:11:20,055 --> 00:11:22,921
tombé dans les mains d'un petit voleur

167
00:11:22,955 --> 00:11:26,888
pourrait être une des nombreuses 
ironies de sa vie.

168
00:11:26,922 --> 00:11:28,821
John Ross, 
tu te dois d'accepter cela.

169
00:11:32,390 --> 00:11:34,155
Pendant ce temps là,

170
00:11:34,190 --> 00:11:36,155
Je vais continuer 
de travailler sur Gary

171
00:11:36,190 --> 00:11:38,356
pour obtenir 
ce pétrole de nouveau.

172
00:11:38,390 --> 00:11:40,755
Je ne vois pas pourquoi 
je devrais arrêter les affaires

173
00:11:40,790 --> 00:11:42,923
juste parce que J.R. n'est plus là.

174
00:11:42,958 --> 00:11:45,190
Tu te fou de moi ?

175
00:11:45,225 --> 00:11:47,823
Mon père est à peine froid,

176
00:11:47,858 --> 00:11:50,223
et tu parles déjà de comment
séduire son frère ?

177
00:11:50,257 --> 00:11:53,722
Pourrais-tu au moins faire semblant
de le pleurer 5 minutes ?

178
00:11:53,756 --> 00:11:55,456
Pour moi ?!

179
00:12:39,960 --> 00:12:43,262
Et nous organiserons
une réunion après ça.

180
00:12:45,250 --> 00:12:46,984
Thomas, dis à ta mère 
que nous avons les fleurs.

181
00:12:47,019 --> 00:12:49,753
Elles sont ravissantes. 
Merci.

182
00:12:51,890 --> 00:12:53,324
Je vais bien.

183
00:12:53,358 --> 00:12:55,726
J.R disait a Miss Ellie,

184
00:12:55,760 --> 00:12:58,862
 "Ray va être tout simplement génial 
dans l'élevage.

185
00:12:58,896 --> 00:13:00,063
Il devait même
être capable de dire

186
00:13:00,097 --> 00:13:01,832
L'un finira avec le cheval de l'autre. "

187
00:13:01,866 --> 00:13:03,367
Je peux le dépasser.

188
00:13:03,401 --> 00:13:04,946
Quand je me suis marié avec Mitch, J.R. a dit,

189
00:13:04,972 --> 00:13:07,964
 "Pourquoi tu n'as pas demandé au jeune
chirurgien plasticien a qui tu es marié

190
00:13:08,007 --> 00:13:09,173
De te faire un nouveau visage ?

191
00:13:09,208 --> 00:13:10,675
Un sans une bouche. "

192
00:13:12,078 --> 00:13:14,345
Cette homme pouvait
faire pleurer le diable lui-même.

193
00:13:14,380 --> 00:13:15,880
-Ray. 
-Bobby.

194
00:13:15,914 --> 00:13:18,916
Bobby.

195
00:13:18,951 --> 00:13:22,051
Je ne sais 
pas quoi dire.

196
00:13:22,085 --> 00:13:23,984
J.R. est vraiment mort.

197
00:13:24,019 --> 00:13:26,687
Je n'arrête pas de penser 
qu'il va se montrer encore.

198
00:13:26,721 --> 00:13:27,721
Eh bien, il ne va pas.

199
00:13:32,828 --> 00:13:34,229
Bonjour, maire Rawling.

200
00:13:34,263 --> 00:13:35,197
Sa fait du bien de te voir.

201
00:13:35,231 --> 00:13:36,231
Mark.

202
00:13:36,265 --> 00:13:38,032
-Jerry. 
-Salut, Bobby.

203
00:13:38,067 --> 00:13:40,067
Comment tiens tu le coups,
Bobby ?

204
00:13:40,102 --> 00:13:41,202
Je vais bien.

205
00:13:41,236 --> 00:13:43,070
C'est une grande perte. 
Ça l'est vraiment.

206
00:13:43,104 --> 00:13:44,404
J.R. était quelqu'un d'unique.

207
00:13:44,439 --> 00:13:46,439
Tu sais, 
la première fois que je suis venu a Dallas,

208
00:13:46,473 --> 00:13:50,175
il m'a dit, ''tu peux faire 
tout ce que tu veux dans ma ville''

209
00:13:50,210 --> 00:13:52,477
aussi longtemps que tu 
gagnes ces match de foot.''

210
00:13:52,511 --> 00:13:55,113
Je pense qu'il detestait perdre
encore plus que moi.

211
00:13:55,147 --> 00:13:57,949
Quand les mavericks ont finalement gagné
le titre NBA ,

212
00:13:57,983 --> 00:13:59,050
Il m'a envoyé une note.

213
00:13:59,084 --> 00:14:01,052
Tout ce qu'il a dit était que ce
n'était qu'une "question de temps."

214
00:14:02,222 --> 00:14:03,724
-Merci d'être venu. 
- Bonne chance.

215
00:14:13,234 --> 00:14:16,937
Mon dieu,
veux tu bien regarder ces photos.

216
00:14:16,971 --> 00:14:19,239
Tu sais, Sue Ellen,
 c'est ta faute si je me suis marié avec lui. 

217
00:14:19,273 --> 00:14:21,274
Ne me blâmez pas.

218
00:14:21,308 --> 00:14:24,444
Tu voulais quelque chose de féroce,
dont je me rappele.

219
00:14:24,479 --> 00:14:25,679
Nous le voulions tous.

220
00:14:25,746 --> 00:14:26,746
Qu'est ce qui n'allait pas avec nous ?

221
00:14:27,514 --> 00:14:28,981
OK, regardons la vérité en face.

222
00:14:29,016 --> 00:14:31,850
Il était 
aussi mauvais qu'ils l'étaient,

223
00:14:31,918 --> 00:14:33,419
mais il était 
aussi chaud que l'enfer.

224
00:14:33,453 --> 00:14:34,887
Il était aussi chaud que l'enfer

225
00:14:34,921 --> 00:14:36,321
parce qu'il était aussi mauvais qu'eux.

226
00:14:38,891 --> 00:14:41,259
Tu es chanceuse, Sue Ellen,

227
00:14:41,294 --> 00:14:43,995
parce que tu as fait la paix avec J.R.

228
00:14:45,331 --> 00:14:47,431
Je t'ai toujours envié pour avoir pris le dessus sur lui.

229
00:14:47,466 --> 00:14:52,303
Pour être honnête, je ne crois pas l'avoir
vraiment pris.

230
00:14:52,337 --> 00:14:54,438
Bien,
j'avais le bénéfice de

231
00:14:54,472 --> 00:14:57,541
toutes ces années passées 
de sa part à me mentir et me tromper.

232
00:14:57,575 --> 00:14:59,843
C'est plus facile.

233
00:15:00,912 --> 00:15:02,145
Bourbon et branche.

234
00:15:02,180 --> 00:15:03,746
Merci.

235
00:15:03,781 --> 00:15:05,247
Tirez-en un au sort, mesdames.

236
00:15:08,185 --> 00:15:09,885
Non merci.

237
00:15:15,391 --> 00:15:17,324
John Ross.

238
00:15:17,359 --> 00:15:18,525
Sauve le, christopher.

239
00:15:23,932 --> 00:15:26,133
C'est gentil
le nombre de personne qui sont venus.

240
00:15:26,167 --> 00:15:28,868
Ton père a touché
la vie de beaucoup de gens.

241
00:15:28,903 --> 00:15:30,370
La moitié de ces personnes sont ici
pour s'assurer qu'il soit bien mort.

242
00:15:30,404 --> 00:15:31,504
L'autre moitié est là pour les
boissons gratuites.

243
00:15:31,538 --> 00:15:33,105
Tu sais que ce n'est pas vrai.

244
00:15:34,341 --> 00:15:37,275
Malgré ses défauts, 
ton père était un homme fantastique.

245
00:15:37,310 --> 00:15:40,011
Qui est mort 
dans un hôtel mexicain.

246
00:15:40,046 --> 00:15:41,313
John Ross.

247
00:15:41,347 --> 00:15:42,414
Salut.

248
00:15:43,916 --> 00:15:46,415
Donne lui du temps.

249
00:15:55,526 --> 00:15:57,560
Qu'est ce que 
tu viens faire ici ?

250
00:15:58,896 --> 00:16:00,029
Je suis venu te voir.

251
00:16:01,165 --> 00:16:02,932
Je suis désolé 
pour ton père.

252
00:16:05,169 --> 00:16:08,572
Depuis quand tu te préoccupes 
de ce qui m'arrive ?

253
00:16:10,542 --> 00:16:12,476
Si c'est à propos de ce qui s'est passé
à la piste de courses,

254
00:16:12,511 --> 00:16:16,047
Je t'ai dit
que cela n'avais aucun rapport avec toi et moi.

255
00:16:16,081 --> 00:16:18,148
N'est-ce pas, 
Pamela ?

256
00:16:18,183 --> 00:16:20,150
Ca n'a aucun rapport
avec ça, juste toi et moi.

257
00:16:20,184 --> 00:16:23,087
Pas quand tu es revenu sur notre marché
pour rendre ton père fier.

258
00:16:23,121 --> 00:16:24,822
Pas quand tu as soutenu
Christopher plutôt que moi

259
00:16:24,856 --> 00:16:26,056
pour suivre
les ordres de ton père.

260
00:16:26,057 --> 00:16:28,891
John Ross, s'il te plait.

261
00:16:28,926 --> 00:16:30,393
Je tiens a toi.

262
00:16:30,427 --> 00:16:33,463
La seule chose dont tu te soucies
c'est de toi-même.

263
00:16:39,069 --> 00:16:40,069
C'est si affreux.

264
00:16:40,070 --> 00:16:41,571
Comment J.R. est-il mort ?

265
00:16:41,605 --> 00:16:43,573
Que faisait-il
à Mexico ?

266
00:16:44,475 --> 00:16:46,410
De toute les personnes 
qui voulaient la mort de J.R.,

267
00:16:46,444 --> 00:16:47,978
qui aurait pensé 
que ce serait

268
00:16:48,046 --> 00:16:49,614
un agresseur avide
qui l'aurait eu ?

269
00:17:42,729 --> 00:17:45,698
C'est génial d'être
dans une pièce remplie de personnes

270
00:17:45,732 --> 00:17:48,267
et de se sentir 
absolument seul.

271
00:17:52,338 --> 00:17:56,042
Je crois que j'ai plus que jamais
besoin de toi, Gary.

272
00:18:02,215 --> 00:18:04,750
Et je pense n'avoir jamais 
eu autant besoin d'un verre

273
00:18:04,785 --> 00:18:08,255
que maintenant.

274
00:18:08,289 --> 00:18:09,723
Ouais.

275
00:18:09,757 --> 00:18:12,092
Il y a de toute évidence pas mal
d'alcool par ici.

276
00:18:12,127 --> 00:18:13,761
Bourbon et branche.

277
00:18:13,795 --> 00:18:15,229
Le préféré de J.R.

278
00:18:15,263 --> 00:18:19,233
J.R a toujours souhaité que les gens 
se prennent une cuite à ses funérailles.

279
00:18:19,267 --> 00:18:21,968
Il pensait que ça rendrait 
tout le monde honnête.

280
00:18:27,675 --> 00:18:30,744
Je veux être honnête avec toi
ce soir, Gary.

281
00:18:32,247 --> 00:18:35,716
Je suis venu payer mon manque de respect
et bon debarras.

282
00:18:35,751 --> 00:18:36,951
Zut.

283
00:18:36,985 --> 00:18:38,619
Justement l'homme 
que je voulais voir.

284
00:18:38,654 --> 00:18:39,787
Tu as tué mon père.

285
00:18:40,889 --> 00:18:42,757
J'aimerais avoir tué ton père,
mais quelqu'un m'a pris de court.

286
00:18:42,791 --> 00:18:44,392
Dégage de là, oncle Cliff.
C'est entre

287
00:18:44,426 --> 00:18:46,127
les Ewing et les Barnes,
Christopher,

288
00:18:46,161 --> 00:18:48,029
- et tu es une Barnes.
- Je suis d'abord une Ewing.

289
00:18:48,064 --> 00:18:50,064
Eh bien,j'y réfléchirais à deux fois,
fils.

290
00:18:50,098 --> 00:18:51,932
Bordel, qu'est-ce que tu veux Cliff ?

291
00:18:51,967 --> 00:18:53,100
Te faire savoir que

292
00:18:53,134 --> 00:18:55,002
depuis que 
tu as perdu ton chien errant,

293
00:18:55,036 --> 00:18:57,704
il n'y a rien qui m'empêche 
de détruire ta famille.

294
00:18:57,739 --> 00:19:00,140
Ne me sous-estime jamais, 
Barnes.

295
00:19:00,174 --> 00:19:01,942
Mais je pensais,
qu'au vu des circonstances,

296
00:19:01,976 --> 00:19:04,945
tu aurais la décence de laisser ta
vendetta de côté aujourd'hui.

297
00:19:04,979 --> 00:19:07,014
Il n'y a jamais eu 
de décence dans cette vendetta.

298
00:19:07,048 --> 00:19:09,650
Ça a commencé avant J.R. Et ça 
continuera après lui,

299
00:19:09,684 --> 00:19:12,119
à moins que j'obtienne ce que j'ai 
toujours mérité.

300
00:19:12,153 --> 00:19:13,153
Papa.

301
00:19:13,154 --> 00:19:14,655
Ca suffit. Partons

302
00:19:14,689 --> 00:19:15,956
- Je dirai quand ce sera suffisant.
- Non.

303
00:19:15,991 --> 00:19:18,325
Rentrons à la maison. Pour moi.

304
00:19:29,104 --> 00:19:31,806
Regarde qui danse sur la
tombe de qui maintenant.

305
00:19:37,146 --> 00:19:40,849
Chien errant, c'est bien ça.

306
00:19:40,883 --> 00:19:43,184
JR était un co**** égoiste

307
00:19:43,219 --> 00:19:45,020
qui est mort de la
maniére qu'il méritait ...

308
00:19:45,054 --> 00:19:46,488
Dans l'aisselle 
du monde.

309
00:19:47,823 --> 00:19:49,791
Je l'ai, cousin.

310
00:20:03,940 --> 00:20:06,942
J'ai toujours voulu voir 
ce crochet du gauche, cousin.

311
00:20:06,977 --> 00:20:08,811
Je ne pense pas que cet idiot 
sache ce qui l'ai frappé.

312
00:20:08,845 --> 00:20:10,479
Je ne pense pas.

313
00:20:10,513 --> 00:20:13,048
C'était génial.

314
00:20:15,819 --> 00:20:17,954
John Ross.

315
00:20:17,988 --> 00:20:19,889
Nous allons trouver qui
a tué ton pére,

316
00:20:19,923 --> 00:20:21,290
et quand nous le ferons,

317
00:20:21,324 --> 00:20:23,926
nous vengerons sa mort
comme des fréres.

318
00:20:25,395 --> 00:20:27,229
Les Ewings 
prennent soin des Ewings.

319
00:20:27,263 --> 00:20:28,564
Toujours.

320
00:20:33,169 --> 00:20:35,104
Comment va ta main ?

321
00:20:35,138 --> 00:20:37,439
Pas trop mal actuellement.

322
00:20:40,176 --> 00:20:42,478
Puis-je 
rafraichir ton verre ?

323
00:20:44,482 --> 00:20:46,016
As tu pensé à ce
que tu allais dire

324
00:20:46,051 --> 00:20:47,586
aux funérailles Bobby ?

325
00:20:47,621 --> 00:20:51,092
Je vais parler 
de mon frère.

326
00:20:54,230 --> 00:20:57,299
Merci.

327
00:20:57,334 --> 00:20:59,068
Bonne nuit.

328
00:20:59,102 --> 00:21:01,236
Carlos.

329
00:21:01,271 --> 00:21:02,604
Je le prends
tu as des informations.

330
00:21:02,639 --> 00:21:05,874
Bien,
tu as recontré le sergent Ruiz.

331
00:21:05,909 --> 00:21:07,076
Dr. Garcia...

332
00:21:07,110 --> 00:21:10,212
L'examinateur médical
de Nuevo Laredo.

333
00:21:10,246 --> 00:21:13,081
Je suis désolé d'avoir a te 
dire cela, mon ami,

334
00:21:13,115 --> 00:21:15,951
mais c'était bien
ce que la police avait suspectée.

335
00:21:15,986 --> 00:21:19,389
J.R. a été la victime
d'un vol/ homicide.

336
00:21:19,424 --> 00:21:21,925
Il était au mauvais endroit
au mauvais moment.

337
00:21:21,959 --> 00:21:23,359
- C'est de la connerie.
- John Ross.

338
00:21:23,394 --> 00:21:26,161
L'heure et l'endroit sont deux choses
que mon père maîtrisait.

339
00:21:26,195 --> 00:21:27,994
- Il doit y avoir une autre explication.
- John Ross !

340
00:21:28,029 --> 00:21:30,095
Il a apparament rencontrer une femme

341
00:21:30,129 --> 00:21:32,563
au club
près du motel Colon.

342
00:21:32,598 --> 00:21:35,365
Pas ton genre de femme professionnelle,
tu veux dire,

343
00:21:35,399 --> 00:21:39,897
mais, il y a 
des témoins à cette rencontre.

344
00:21:39,931 --> 00:21:41,360
Elle lui a demandé de la recontrer ici

345
00:21:41,395 --> 00:21:43,027
quelque part tout près
d'ou elle travaille,

346
00:21:43,062 --> 00:21:44,662
ce qui explique l'hotel.

347
00:21:44,696 --> 00:21:46,529
On traite la zone
minutieusement,

348
00:21:46,564 --> 00:21:48,965
et nous avons trouvé un témoin qui
a dit

349
00:21:48,999 --> 00:21:51,633
qu'il a vu quelqu'un suivre 
Mr. Ewing à l'hôtel.

350
00:21:51,668 --> 00:21:53,601
Donc, vous avez un suspect ?

351
00:21:53,635 --> 00:21:55,335
Non.

352
00:21:55,369 --> 00:21:57,435
La desciption
était très général...

353
00:21:57,470 --> 00:22:00,136
À la hauteur de n'importe quel numéro
des gens de la rue dans cette zone.

354
00:22:00,169 --> 00:22:02,535
La même arme qui a été utilisé pour 
tuer ton frère, señor.

355
00:22:02,569 --> 00:22:05,935
La blessure fatale est venue d'une balle
d'une arme de petit calibre...

356
00:22:05,970 --> 00:22:08,137
Quelque chose appelé ici une
" arme bon marché. "

357
00:22:08,171 --> 00:22:09,971
Je suis désolé, Bobby,

358
00:22:10,005 --> 00:22:14,004
Mais il est très peu probable 
que le tueur soit retrouvé.

359
00:22:56,643 --> 00:22:59,143
Vous êtes haut ?

360
00:22:59,178 --> 00:23:01,212
Et vous êtes bas.

361
00:23:58,803 --> 00:24:01,668
Parles moi Bobby.

362
00:24:01,703 --> 00:24:04,137
Je sais que tu étais en conflit
avec J.R.

363
00:24:04,172 --> 00:24:06,472
Toutes ces querelles que vous avez eu
toutes ces années,

364
00:24:06,507 --> 00:24:08,307
la culpabilité 
que tu as toujours ressenti

365
00:24:08,342 --> 00:24:11,243
du fait qu'il soit écarté du
testament de Miss Ellie.

366
00:24:11,277 --> 00:24:13,077
Je le comprends Bobby,

367
00:24:13,112 --> 00:24:16,445
Je sais que ce n'est pas facile.

368
00:24:18,014 --> 00:24:20,481
J'espére juste que tu me
fais assez confiance

369
00:24:20,516 --> 00:24:22,716
pour me dire 
comment tu te sens.

370
00:24:22,751 --> 00:24:24,785
Garder tout à l'interieur
ne va pas t'aider.

371
00:24:24,820 --> 00:24:27,121
Vraiment ?

372
00:24:27,155 --> 00:24:28,622
Et ça vient d'une femme

373
00:24:28,656 --> 00:24:31,387
qui n'a pas fait assez confiance
en son mari durant sept ans

374
00:24:31,421 --> 00:24:33,581
pour lui dire qu'elle
avait un enfant

375
00:24:33,616 --> 00:24:36,284
qui avait été kidnappé
et présumé mort ?

376
00:24:36,318 --> 00:24:37,651
Vraiment, Annie ?

377
00:24:39,120 --> 00:24:41,288
Tu veux savoir comment
je me sens ?

378
00:24:41,322 --> 00:24:43,222
Je suis faché !

379
00:24:43,257 --> 00:24:45,524
J'ai été trés tolérant

380
00:24:45,558 --> 00:24:49,427
et t'ai beaucoup supporté
ces deux derniers mois

381
00:24:49,461 --> 00:24:51,262
parce que j'essayais
de comprendre

382
00:24:51,296 --> 00:24:53,529
l'incroyable douleur
que tu avais du ressentir

383
00:24:53,564 --> 00:24:55,231
avoir perdu un enfant.

384
00:24:55,265 --> 00:24:58,366
Et durant tous ce temps,
a l'interieur je voulais crier,

385
00:24:58,401 --> 00:25:01,202
"pourquoi ne me l'avais tu pas dit"?

386
00:25:01,236 --> 00:25:03,303
Comment avais tu pu ne pas
me le dire ?

387
00:25:06,239 --> 00:25:07,739
Mais je n'ai pas dit un mot.

388
00:25:09,175 --> 00:25:12,776
Et alors tout est apparu
comme une nouveauté durant le procés

389
00:25:12,810 --> 00:25:16,511
A propos de cette femme
que je pensais connaitre,

390
00:25:16,546 --> 00:25:18,580
J'aurais du me dire,

391
00:25:18,614 --> 00:25:20,348
"on ne peut pas parler de ça
maintenant."

392
00:25:20,382 --> 00:25:22,282
Nous parlerons de ça 
après le procès.

393
00:25:22,317 --> 00:25:26,286
 "Nous parlerons de cela quand notre vie
sera redevenu normale.

394
00:25:26,320 --> 00:25:28,454
Parce qu'alors je
pourrai lui dire

395
00:25:28,489 --> 00:25:31,590
comment le fait de l'avoir sorti de ma
vie m'a fait me sentir. "

396
00:25:31,625 --> 00:25:33,726
Isolés.

397
00:25:33,760 --> 00:25:36,161
Insignifiant

398
00:25:38,865 --> 00:25:42,834
Montre que je ne connais pas vraiment
cette femme.

399
00:25:44,670 --> 00:25:48,506
Mon Dieu, Bobby. 
Je- Je suis tellement désolé.

400
00:25:48,540 --> 00:25:50,775
Je n'avais pas l'idée
que tu ressentais cela.

401
00:25:50,809 --> 00:25:53,244
J'aurai du le savoir.

402
00:25:53,278 --> 00:25:54,510
Que pourrais-je faire 
pour rendre ça mieux ?

403
00:25:54,545 --> 00:25:56,681
Que pourrais-je faire 
pour rendre ça juste ?

404
00:25:56,715 --> 00:26:00,151
Je ferai n'importe quoi.

405
00:29:26,512 --> 00:29:30,215
Quand j'ai découvert que 
J.R était mon demi-frère,

406
00:29:30,249 --> 00:29:34,252
Je ne savais pas si je devais 
le célébrer ou me tirer une balle.

407
00:29:34,287 --> 00:29:36,254
Je suppose en partie que

408
00:29:36,289 --> 00:29:39,892
Je savais que je ne pourrai jamais me
mesurer a J.R.

409
00:29:39,926 --> 00:29:43,197
Je n'aurai jamais pu rendre mon père
fière de la façon que J.R l'a fait.

410
00:29:45,500 --> 00:29:52,039
Les choses que J.R avaient faites,
que je pensais être horribles...

411
00:29:52,073 --> 00:29:54,942
Semble juste honnête maintenant.

412
00:29:56,845 --> 00:30:00,212
Il n'a jamais prétendu être quelqu'un 
d'autre que lui même.

413
00:30:02,616 --> 00:30:06,018
Chaque étape arriérée ou précoce

414
00:30:06,052 --> 00:30:08,220
que j'ai pris dans ma vie

415
00:30:08,255 --> 00:30:10,022
était à cause de J.R.

416
00:30:12,359 --> 00:30:16,028
Quand j'avais 9 ans et que mon père est
mort, il m'a dit,

417
00:30:16,063 --> 00:30:18,231
"cheri, comment tu vas rendre 
 ton père fier ?

418
00:30:18,265 --> 00:30:20,934
"Tu vas mentir autour des pleurs

419
00:30:20,968 --> 00:30:24,170
"ou tu vas étudier durement et faire 
quelque chose pour toi-même ?

420
00:30:24,205 --> 00:30:28,608
"Juste souviens-toi, peu importe quoi,

421
00:30:28,642 --> 00:30:30,577
il regardera."

422
00:30:39,318 --> 00:30:41,953
Je n'ai pas du sang Ewing.

423
00:30:41,987 --> 00:30:45,055
Mais j'ai passé la plupart de ma vie
à être digne de ce nom.

424
00:30:45,090 --> 00:30:47,658
Et en tant que gardien 
de cet honneur, J.R., il ...

425
00:30:47,692 --> 00:30:50,194
Il ne m'a jamais vraiment
laissé entrer dans ce cercle fermé.

426
00:30:50,228 --> 00:30:53,097
Exceptée une fois.

427
00:30:53,131 --> 00:30:55,166
Quand j'avais 7 ans

428
00:30:55,234 --> 00:31:00,271
et que ma mère marchait vers moi et mon père...

429
00:31:00,305 --> 00:31:03,141
J.R. m'a assis et a dit,

430
00:31:03,175 --> 00:31:06,978
"Je ne sais pas pourquoi ta mère est
partie, Christopher...

431
00:31:07,012 --> 00:31:09,881
"Spécialement, alors qu'elle avait
un si bon,

432
00:31:09,915 --> 00:31:11,583
"petit garçon intelligent comme toi.

433
00:31:11,617 --> 00:31:14,219
Mais tu es un Ewing maitenant."

434
00:31:15,654 --> 00:31:18,156
"Donc arrête de pleurer 
et comporte-toi comme tel".

435
00:31:52,619 --> 00:31:55,020
Quand j'était miss Texas

436
00:31:55,054 --> 00:31:57,388
et que j'ai rencontré J.R.,

437
00:31:57,423 --> 00:32:00,191
je ne savais pas ce qui m'attendait.

438
00:32:00,225 --> 00:32:03,260
Je suis tombée amoureuse.

439
00:32:03,294 --> 00:32:07,464
follement, passionnément,

440
00:32:07,498 --> 00:32:09,966
désespérément amoureuse...

441
00:32:10,000 --> 00:32:13,935
du plus charmant et exaspérant gredin

442
00:32:13,970 --> 00:32:15,504
que je pense avoir jamais connu.

443
00:32:17,707 --> 00:32:20,642
C'était suffisant pour emmener une fille boire.

444
00:32:27,081 --> 00:32:31,217
J'ai passé la nuit dernière dans la chambre de J.R.

445
00:32:31,251 --> 00:32:33,953
J'avais besoin de courage

446
00:32:33,987 --> 00:32:38,223
pour lire la lettre
qu'il m'a envoyé avant de mourir.

447
00:32:38,258 --> 00:32:43,295
J'était terrifiée 
de ce que la lettre pouvait bien dire.

448
00:32:43,329 --> 00:32:48,467
Donc je me suis dit a moi-même
Que je pourrai boire un verre.

449
00:32:48,501 --> 00:32:50,101
Juste un.

450
00:32:50,136 --> 00:32:52,037
Pour m'aider à surmonter tout cela.

451
00:32:54,640 --> 00:32:57,543
Alors, j'ai pris cet unique verre.

452
00:33:00,279 --> 00:33:02,113
Et j'ai continué mon chemin.

453
00:33:06,318 --> 00:33:09,053
Je suis un peu soule maintenant.

454
00:33:11,323 --> 00:33:16,228
Et je voulais partager cette lettre que
JR m'a écrite.

455
00:33:26,407 --> 00:33:29,142
 "Ma trés chére Sue Ellen,

456
00:33:29,177 --> 00:33:32,713
"le grand âge 
rend les hommes plus humbles.

457
00:33:32,747 --> 00:33:38,018
"Pour moi, pour m'excuser maintenant
pour tout le mal que je t'ai fait

458
00:33:38,053 --> 00:33:41,222
prendrais 
tous le temps que j'ai laissé."

459
00:33:43,692 --> 00:33:48,129
"Donc j'espère que 
ce sera suffisant pour moi de te dire

460
00:33:48,163 --> 00:33:51,533
"Je n'ai jamais été digne de toi...

461
00:33:51,567 --> 00:33:56,672
"que je t'ai aimé 
au moment où je t'ai vu...

462
00:33:56,706 --> 00:34:01,777
et que je t'aime aujourd'hui plus que
je ne l'ai jamais fait."

463
00:34:03,547 --> 00:34:06,482
"C'est mon plus grand espoir dans la vie

464
00:34:06,516 --> 00:34:11,254
"d'avoir 
une seconde chance avec toi.

465
00:34:11,288 --> 00:34:14,190
Donc, que dis-tu ?"

466
00:34:17,061 --> 00:34:20,062
" Quand je reviendrai a Dallas..."

467
00:34:23,566 --> 00:34:27,370
"...viendras-tu 
dîner avec moi ?"

468
00:34:31,542 --> 00:34:33,777
Oui.

469
00:34:36,147 --> 00:34:37,748
Oui, J.R.

470
00:34:37,782 --> 00:34:40,351
La réponse est oui.

471
00:34:42,454 --> 00:34:46,624
Tu étais l'amour de ma vie.

472
00:35:45,554 --> 00:35:48,723
Tout au long de ma vie, ce fut

473
00:35:48,757 --> 00:35:55,296
assez facile pour moi, 
de faire le bien

474
00:35:55,330 --> 00:36:01,635
puisque je pouvais toujours compter 
sur J.R. pour faire le mal.

475
00:36:01,670 --> 00:36:06,440
Beaucoup de fois,
les mauvaises choses était nécessaires.

476
00:36:06,474 --> 00:36:11,780
Peut-être bien plus de fois 
que je voulais l'admettre.

477
00:36:11,814 --> 00:36:17,452
Je ne veux pas que ce soit vrai,
mais sa l'est.

478
00:36:17,486 --> 00:36:20,455
Mon frère est mort.

479
00:36:22,558 --> 00:36:29,233
Et maintenant je dois juste trouver ce
que je suis supposé faire...

480
00:36:29,268 --> 00:36:32,636
Dans ce grand complot de choses.

481
00:36:49,889 --> 00:36:51,990
Nous n'avons rien apporter dans ce monde,

482
00:36:52,024 --> 00:36:55,460
et il est certain que nous 
n'emporterons rien.

483
00:36:55,495 --> 00:36:58,630
Dieu a donné 
et Dieu a repris.

484
00:36:58,665 --> 00:37:01,734
Que soit béni 
le nom de Dieu.

485
00:37:01,768 --> 00:37:03,802
Amen.

486
00:37:41,335 --> 00:37:43,534
Salut.

487
00:38:24,969 --> 00:38:27,971
tu viens payer
ton respect final, Bum ?

488
00:38:28,005 --> 00:38:31,575
Ou J.R te devait encore 
quelque chose pour un de tes job?

489
00:38:31,609 --> 00:38:33,678
Je t'ai amener un message.

490
00:38:35,747 --> 00:38:36,848
De J.R.

491
00:38:54,433 --> 00:38:55,733
Tu voulais des réponses,

492
00:38:55,768 --> 00:38:58,336
et J.R
voulait que tu les ais.

493
00:38:58,370 --> 00:39:00,338
Il était rellement a Abu Dhabi

494
00:39:00,373 --> 00:39:01,740
fermant un deal sur le petrole,

495
00:39:01,774 --> 00:39:04,276
mais la raison pour laquelle
il a choisit Abu Dhabi

496
00:39:04,310 --> 00:39:06,444
était parce que
pendant ces derniers mois,

497
00:39:06,479 --> 00:39:08,981
il était en train de trouver
ta mère, Christopher.

498
00:39:12,953 --> 00:39:14,286
Ma... ma mère ?

499
00:39:14,321 --> 00:39:15,821
Tu veux dire Pam ?

500
00:39:15,856 --> 00:39:19,591
J.R pensait que quand tu aurai vu ça,
tu comprendrai

501
00:39:19,626 --> 00:39:21,460
pourquoi c'est important pour toi
de trouver ta mère.

502
00:39:21,494 --> 00:39:22,795
Qu'est-ce qu'il y a au Mexique ?

503
00:39:22,829 --> 00:39:24,797
Qu'est-ce que J.R 
faisait à Mexico ?

504
00:39:24,831 --> 00:39:27,567
La chasse à la caille 
était une couverture.

505
00:39:27,601 --> 00:39:29,702
J.R. était là 
au nom de Bobby.

506
00:39:30,938 --> 00:39:33,773
Il était en train de suivre une piste
sur Harris Ryland.

507
00:39:33,807 --> 00:39:36,843
Il t'a dit il y a quelques temps, qu'il
t'aiderait à mettre Ryland à terre.

508
00:39:39,480 --> 00:39:42,081
J.R savait que ce sur quoi il enquêtait
était dangereux.

509
00:39:42,116 --> 00:39:43,516
et si quelque chose 
lui arrivait,

510
00:39:43,584 --> 00:39:44,751
il voulait que 
tu ais toutes ces choses.

511
00:39:44,785 --> 00:39:46,753
Agression au hasard, mon cul.

512
00:39:46,787 --> 00:39:48,789
C'est Harris qui 
a tué mon père, n'est ce pas ?

513
00:39:48,823 --> 00:39:50,491
Pourquoi on reste simplement assis ?

514
00:39:50,525 --> 00:39:52,760
J'ai bien peur que se soit vrai,
John Ross

515
00:39:52,794 --> 00:39:54,495
C'était une sale agressions

516
00:39:54,529 --> 00:39:56,097
Mais ici,
Peut être que ça aidera.

517
00:39:58,033 --> 00:39:59,533
C'est pour toi.

518
00:40:10,879 --> 00:40:12,079
Il y a un mot.

519
00:40:13,615 --> 00:40:14,915
" John Ross.

520
00:40:14,950 --> 00:40:17,451
" Si tu lis ceci,
c'est que je suis mort.

521
00:40:17,485 --> 00:40:20,120
" et si je suis mort, cela veut dire
que Barnes va venir pour toi.

522
00:40:20,155 --> 00:40:23,924
tu dois l'écraser 
avant qu'il ne gagne.

523
00:40:23,959 --> 00:40:26,160
"J'ai promis à ton oncle Bobby
que mettre Harris Ryland à terre

524
00:40:26,194 --> 00:40:27,694
"serait mon chef-d'oeuvre.

525
00:40:27,729 --> 00:40:29,163
"J'ai parié mon dernier centime,
que Barnes

526
00:40:29,197 --> 00:40:31,833
" unira ses forces à Ryland 
pour nous détruire.

527
00:40:31,867 --> 00:40:33,801
"Utilise ce que je t'ai donné
pour leur prendre

528
00:40:33,835 --> 00:40:36,604
"ce qu'ils veulent 
nous prendre.

529
00:40:36,638 --> 00:40:39,040
Quand tu auras fini,
Bobby saura quoi faire."

530
00:40:41,244 --> 00:40:44,780
" Et souviens toi ...

531
00:40:44,814 --> 00:40:47,049
Tu es mon fils,
des pieds à la tête."

532
00:40:57,927 --> 00:41:00,028
Il voulait que tu
ais ceci .

533
00:41:24,054 --> 00:41:25,722
Qu'est ce qu'il dit ?

534
00:41:27,224 --> 00:41:28,758
Vas-tu nous le dire ?

535
00:41:33,831 --> 00:41:35,064
Oncle Bobby ?

536
00:41:35,099 --> 00:41:36,532
Papa.

537
00:41:36,567 --> 00:41:40,839
C'est entre 
mon frere et moi.

538
00:41:40,873 --> 00:41:42,743
Pour le moment.

539
00:41:53,590 --> 00:41:56,793
Tu rembourses 
qui que ce soit que tu ais à rembourser

540
00:41:56,827 --> 00:41:59,930
afin que tout le monde pense encore
que J.R. a été tué par un agresseur.

541
00:41:59,964 --> 00:42:02,099
Et quand le temps viendra,
Nous allons ...

542
00:42:02,133 --> 00:42:04,501
Prendre soin de cela nous-mêmes.

543
00:42:04,536 --> 00:42:06,637
Comme une famille.

544
00:42:59,697 --> 00:43:02,099
Je savais qu'il te restait 
au moins un dernier atout

545
00:43:02,133 --> 00:43:04,634
dans ta manche, J.R.

546
00:43:07,805 --> 00:43:10,974
Et s'en est un est bon.

547
00:43:14,845 --> 00:43:18,348
Je t'aime, mon frère.

548
00:43:34,638 --> 00:43:38,311
Synchro par dr.jackson
for www.addic7ed.com

