1
00:00:00,398 --> 00:00:02,901
Orange County, Californie

2
00:00:03,735 --> 00:00:05,487
<i>Voici Michael Bluth.</i>

3
00:00:05,612 --> 00:00:07,925
<i>Pendant dix ans,
il a travaillé chez son père</i>

4
00:00:08,219 --> 00:00:09,783
<i>en attendant de devenir associé.</i>

5
00:00:10,218 --> 00:00:12,285
<i>Maintenant, il est content.</i>

6
00:00:13,096 --> 00:00:14,246
<i>Voilà la mère de Michael.</i>

7
00:00:14,371 --> 00:00:15,810
Regarde ce qu'ils ont fait.

8
00:00:15,935 --> 00:00:17,478
<i>Elle n'est pas contente.</i>

9
00:00:17,603 --> 00:00:20,187
Regarde ce que
m'ont fait les homosexuels.

10
00:00:20,523 --> 00:00:22,731
Tu ne peux pas
te redonner un coup de peigne ?

11
00:00:23,129 --> 00:00:26,028
<i>Là, elle est énervée car
la fête pour la retraite de son mari</i>

12
00:00:26,153 --> 00:00:29,029
<i>est perturbée par un groupe
de manifestants homosexuels.</i>

13
00:00:29,195 --> 00:00:32,158
Les homos sont là.
On veut se marier sur l'océan.

14
00:00:32,514 --> 00:00:35,621
Tout ce qu'ils font est si spectaculaire
et si voyant.

15
00:00:35,746 --> 00:00:39,083
Ça me donne envie de m'immoler.

16
00:00:40,230 --> 00:00:41,877
Mon Dieu, maman.

17
00:00:42,002 --> 00:00:44,401
Tous les homos ne sont pas...

18
00:00:44,818 --> 00:00:46,778
Mon Dieu, j'ai la même chemise.

19
00:00:46,903 --> 00:00:49,698
<i>Là, c'est Lindsay,
la soeur jumelle de Michael.</i>

20
00:00:49,823 --> 00:00:51,385
Je la préfère sur lui.

21
00:00:51,551 --> 00:00:55,224
<i>Dans un instant de rébellion adolescente,
Lindsay avait épousé cet homme.</i>

22
00:00:55,349 --> 00:00:56,371
(pas sur le bateau)

23
00:00:56,496 --> 00:00:58,726
<i>Ils déménagèrent à Boston,
où ils devinrent célèbres</i>

24
00:00:59,207 --> 00:01:01,272
<i>pour leurs dîners de charité
vin et fromage.</i>

25
00:01:01,397 --> 00:01:03,149
Oh, non.
Je suis plein comme une outre.

26
00:01:03,274 --> 00:01:05,651
<i>Michael et sa soeur
ne se parlent plus depuis un an.</i>

27
00:01:05,776 --> 00:01:07,737
<i>Ils font comme si de rien n'était.</i>

28
00:01:07,862 --> 00:01:10,552
<i>Et voilà Gob,
le grand frère de Michael.</i>

29
00:01:10,677 --> 00:01:13,701
Alors, le voilà,
le tour de passe-passe ?

30
00:01:14,326 --> 00:01:17,870
Illusion, Michael. Une passe c'est ce
que les prostituées font pour du fric.

31
00:01:22,251 --> 00:01:23,481
Ou des bonbons.

32
00:01:23,606 --> 00:01:26,610
<i>Gob a récemment fondé
le Cercle des Magiciens,</i>

33
00:01:26,735 --> 00:01:29,216
<i>une organisation
qui blackboule les artistes</i>

34
00:01:29,341 --> 00:01:31,510
<i>qui révèlent une astuce de magicien.</i>

35
00:01:31,800 --> 00:01:33,074
<i>Et enfin, il y a Buster...</i>

36
00:01:33,199 --> 00:01:34,847
Salut Buster.

37
00:01:34,972 --> 00:01:37,579
<i>... le plus jeune frère de Michael.</i>

38
00:01:37,996 --> 00:01:40,165
T'es pas obligé, vieux. C'est bon.

39
00:01:40,290 --> 00:01:43,103
<i>Grâce aux largesses de sa famille,
Buster a tout étudié,</i>

40
00:01:43,522 --> 00:01:46,338
<i>des cérémonies tribales
native-américaines</i>

41
00:01:47,902 --> 00:01:51,445
<i>à la cartographie,
le traçage de territoires inexplorés.</i>

42
00:01:51,611 --> 00:01:54,450
Mais, tout n'a pas déjà été découvert

43
00:01:54,575 --> 00:01:57,474
par Magellan et Cortés ?

44
00:01:57,599 --> 00:01:58,934
- Si.
- Tous ces mecs.

45
00:01:59,059 --> 00:02:00,829
- Ils ont fait du bon boulot.
- C'est vrai.

46
00:02:00,995 --> 00:02:03,646
... mais il reste encore, tu sais...

47
00:02:05,083 --> 00:02:08,026
<i>Il souffre également
de crises d'angoisse invalidantes.</i>

48
00:02:08,503 --> 00:02:10,195
<i>Oui, voilà sa famille.</i>

49
00:02:10,320 --> 00:02:12,489
<i>Alors pourquoi Michael
est-il content ?</i>

50
00:02:12,614 --> 00:02:16,303
<i>Car il a décidé
de ne plus jamais reparler à ces gens.</i>

51
00:02:21,125 --> 00:02:23,815
<i>Michael se sentait plus
généreux envers sa famille</i>

52
00:02:23,940 --> 00:02:25,901
<i>le matin de la fête sur le bateau.</i>

53
00:02:26,026 --> 00:02:27,361
Qu'est-ce qui passe avant tout ?

54
00:02:27,486 --> 00:02:30,651
Qu'est-ce qui est le plus important ?

55
00:02:32,282 --> 00:02:34,280
- Le petit déj'.
- La famille.

56
00:02:34,785 --> 00:02:37,825
La famille, oui. Je croyais
que tu parlais de choses comestibles.

57
00:02:37,950 --> 00:02:40,786
<i>Ça, c'est George Michael,
le fils de Michael.</i>

58
00:02:40,952 --> 00:02:43,539
Enfin, nous nous sommes sacrifiés
pour cette famille

59
00:02:43,960 --> 00:02:45,817
et ce soir c'est
la récompense, petit.

60
00:02:45,942 --> 00:02:48,653
Ce soir,
ton grand-père me fait associé.

61
00:02:48,965 --> 00:02:51,134
<i>Pour prouver son dévouement
à l'entreprise,</i>

62
00:02:51,259 --> 00:02:54,054
<i>Michael a décidé de vivre ici,
dans la maison témoin</i>

63
00:02:54,340 --> 00:02:56,176
<i>du dernier lotissement de son père.</i>

64
00:02:56,473 --> 00:02:57,703
<i>Ils vivent dans le grenier</i>

65
00:02:57,828 --> 00:03:01,144
<i>pour que la maison reste un outil
de vente intact et immaculé.</i>

66
00:03:01,269 --> 00:03:03,126
Et quand j'aurai cette promotion,

67
00:03:03,251 --> 00:03:06,149
je serai enfin capable
de t'offrir ce que tu mérites.

68
00:03:06,274 --> 00:03:08,131
Comme une vraie maison.

69
00:03:08,256 --> 00:03:09,773
C'est une vraie maison.

70
00:03:10,445 --> 00:03:13,052
Non. C'est une fausse maison, fiston.

71
00:03:13,365 --> 00:03:15,237
Tu veux quoi comme céréales
aujourd'hui ?

72
00:03:15,403 --> 00:03:17,431
<i>Puis, ils descendirent
à Balboa Island</i>

73
00:03:17,739 --> 00:03:20,330
<i>où George Michael travaille
au Banane Glacée,</i>

74
00:03:20,455 --> 00:03:22,728
<i>un stand
que son grand-père avait ouvert en 1953.</i>

75
00:03:22,853 --> 00:03:23,871
Bananes.

76
00:03:24,313 --> 00:03:27,004
<i>Pendant ce temps,
Michael rencontrait son frère Gob</i>

77
00:03:27,129 --> 00:03:29,402
<i>pour parler de la fête de son père.</i>

78
00:03:29,527 --> 00:03:31,925
Tu as ton chèque
pour ta contribution à la fête ?

79
00:03:32,462 --> 00:03:34,928
Tu sais, je pensais
que je pourrais contribuer à la fête

80
00:03:35,053 --> 00:03:36,884
en faisant un tour de magie.

81
00:03:37,139 --> 00:03:38,369
LE CERCLE DES MAGICIENS

82
00:03:38,494 --> 00:03:39,829
- C'est parfait, Gob.
- Merci.

83
00:03:39,954 --> 00:03:41,914
Attends. Je me rappelle d'un truc.

84
00:03:42,039 --> 00:03:44,141
C'est la retraite de papa,
pas ses 6 ans.

85
00:03:44,307 --> 00:03:47,753
Je viens juste d'acheter une nouvelle
illusion appelée la Tombe Aztèque.

86
00:03:47,878 --> 00:03:49,735
- Elle coûte 18 000 $.
- Je m'en fous.

87
00:03:49,860 --> 00:03:50,986
Je la ferai sur le bateau.

88
00:03:51,111 --> 00:03:54,114
Tu t'en fous ?
Fais payer l'entreprise.

89
00:03:54,239 --> 00:03:56,199
- Ça n'est pas des frais généraux.
- Et ?

90
00:03:56,486 --> 00:03:58,827
Lindsay est au Four Seasons
depuis un mois.

91
00:03:59,364 --> 00:04:02,873
- Elle fait payer l'entreprise.
- Lindsay est en ville depuis un mois ?

92
00:04:02,998 --> 00:04:04,562
Je ne crois pas.

93
00:04:06,752 --> 00:04:10,380
<i>Michael, qui était triste d'apprendre
ça, alla en parler à sa mère.</i>

94
00:04:10,505 --> 00:04:13,925
Maman, donne-moi le chéquier de la
société, on ne peut plus y toucher.

95
00:04:14,050 --> 00:04:17,575
Michael, regarde.
Regarde ce qui est arrivé à mon renard.

96
00:04:17,700 --> 00:04:19,994
Quelqu'un lui a coupé
sa petite patte.

97
00:04:20,828 --> 00:04:22,476
Ça se voit ?

98
00:04:22,601 --> 00:04:26,021
Rappelle-toi que tu seras
recouverte de peinture rouge.

99
00:04:26,146 --> 00:04:27,768
Ça détournera le regard.

100
00:04:27,934 --> 00:04:31,397
Je ne veux plus que l'entreprise
paye tes dépenses personnelles.

101
00:04:31,672 --> 00:04:35,092
Il a fallu que je paye la Tombe Aztèque.
Gob dit que ça va le lancer.

102
00:04:35,217 --> 00:04:38,658
Attend. L'entreprise a payé
pour la Tombe Aztèque ? Génial.

103
00:04:38,945 --> 00:04:40,827
Bon, je parlais de Lindsay,
d'accord ?

104
00:04:40,952 --> 00:04:42,496
Tu la loges dans un cinq étoiles

105
00:04:42,621 --> 00:04:45,520
et tu ne me dis même pas
qu'elle est en ville.

106
00:04:45,645 --> 00:04:47,814
Tu veux dire que j'ai des préférés,
tu as tort.

107
00:04:47,939 --> 00:04:49,623
J'aime tous mes enfants pareils.

108
00:04:49,920 --> 00:04:51,046
Plus tôt ce même jour...

109
00:04:51,171 --> 00:04:52,944
Gob ne m'intéresse pas.

110
00:04:54,716 --> 00:04:57,615
Grand Dieu ! J'ai pioché
dans la tirelire une fois ou deux.

111
00:04:57,740 --> 00:04:59,596
Tu devrais te concentrer sur ce soir.

112
00:04:59,721 --> 00:05:02,224
Papa va annoncer
quelque chose d'important.

113
00:05:03,266 --> 00:05:06,290
Ouais ? Je le savais.
C'est à propos de moi, non ?

114
00:05:08,793 --> 00:05:11,943
Je me demande comment te convaincre
de ne plus jamais refaire cette tête.

115
00:05:15,049 --> 00:05:16,942
Comment vas-tu ?

116
00:05:19,116 --> 00:05:22,030
Bien. La recherche d'emploi ?

117
00:05:24,538 --> 00:05:26,702
- Bien. Ça ira bien.
- Ouais ? Super.

118
00:05:26,868 --> 00:05:29,538
J'espère que l'univers va
m'ouvrir une porte.

119
00:05:29,704 --> 00:05:32,082
<i>Tobias avait récemment
été radié de l'ordre</i>

120
00:05:32,248 --> 00:05:35,085
<i>pour avoir fait un massage cardiaque
à quelqu'un qui, en fait,</i>

121
00:05:35,382 --> 00:05:36,612
<i>ne faisait pas d'attaque.</i>

122
00:05:36,737 --> 00:05:38,197
Un touriste avec le Sternum cassé

123
00:05:38,630 --> 00:05:40,783
Peut-être seras-tu inspiré
par la fête de ce soir,

124
00:05:40,908 --> 00:05:42,994
engage-toi comme pirate.

125
00:05:43,619 --> 00:05:45,392
Je n'ai pas l'équipement.

126
00:05:45,887 --> 00:05:48,015
- Je n'ai rien trouvé.
- Lindsay.

127
00:05:48,728 --> 00:05:51,018
- Michael !
- Comment était ton vol ?

128
00:05:51,335 --> 00:05:54,234
- Super, on vient d'arriver.
- Il est au courant.

129
00:05:54,359 --> 00:05:57,024
Il y a un mois. Désolée.
Je voulais t'appeler.

130
00:05:57,279 --> 00:05:58,613
- Vraiment.
- Vraiment ?

131
00:05:58,738 --> 00:06:01,658
- On était occupés.
- La folie.

132
00:06:01,971 --> 00:06:04,995
On a organisé
une levée de fond géniale pour B.L.P.

133
00:06:05,725 --> 00:06:07,810
- B. L. P ?
- Mon groupe anti-circoncision.

134
00:06:08,117 --> 00:06:10,083
Je trouve que ça fait peur
quand on l'a coupé.

135
00:06:10,208 --> 00:06:12,039
C'est un Doberman.
Laissez-lui ses oreilles.

136
00:06:13,024 --> 00:06:16,861
Tu ne me croiras pas,
on a récolté plus de 40 000 $.

137
00:06:16,986 --> 00:06:20,047
Vous avez sauvé assez de peau
pour faire 10 nouveaux garçons.

138
00:06:20,323 --> 00:06:23,091
La majeure partie de cet argent
vient de Bluth Company.

139
00:06:23,257 --> 00:06:24,806
Je veux dire, comment...

140
00:06:27,309 --> 00:06:28,456
vas-tu ?

141
00:06:29,305 --> 00:06:30,833
Toujours bien. Vous savez quoi ?

142
00:06:30,958 --> 00:06:33,857
Vous avez les doigts
dans le tiroir-caisse depuis des années.

143
00:06:33,982 --> 00:06:37,194
Mais à partir de demain,
Il y a un nouveau boss

144
00:06:37,319 --> 00:06:40,113
et il va falloir que vous viviez
par vos propres moyens.

145
00:06:40,238 --> 00:06:41,568
Vous sentirez finalement

146
00:06:42,011 --> 00:06:45,118
cette douce gouttelette
de transpiration qui...

147
00:06:45,243 --> 00:06:49,727
Buster, tu ne peux pas faire ça
sur le balcon, vieux ?

148
00:06:51,395 --> 00:06:53,481
Maman dit qu'il y a trop de vent.

149
00:06:56,192 --> 00:06:58,152
Qui a bien pu faire ça ?

150
00:06:58,277 --> 00:07:00,550
<i>Pendant que Michael s'énervait
avec sa famille,</i>

151
00:07:00,675 --> 00:07:03,491
<i>George Michael
apprenait enfin à les connaître.</i>

152
00:07:04,951 --> 00:07:06,807
Ouais. J'ai acheté une banane glacée

153
00:07:06,932 --> 00:07:09,956
et quand j'ai mordu dedans,
j'ai trouvé ça.

154
00:07:10,998 --> 00:07:13,689
- On dirait un pied.
- Ça en avait le goût.

155
00:07:13,814 --> 00:07:17,729
Ça ne me dérange pas tant que ça,
mais j'ai dit pas de noix.

156
00:07:18,610 --> 00:07:21,704
- Tu es ma cousine, non ?
- Peut-être.

157
00:07:21,947 --> 00:07:24,194
<i>Ça, c'est la cousine
de George Michael, Maeby.</i>

158
00:07:25,492 --> 00:07:28,282
- Tu ne m'as pas reconnue.
- On ne vous voit jamais.

159
00:07:28,620 --> 00:07:32,666
- On ne voit jamais personne de la famille.
- Je sais. C'est la faute des parents.

160
00:07:32,791 --> 00:07:35,293
- On devrait leur donner une leçon.
- Ouais.

161
00:07:37,900 --> 00:07:40,377
- Non, je crois pas.
- J'irai voir ma mère ce soir.

162
00:07:40,715 --> 00:07:42,259
Genre, "j'ai vu un mec canon".

163
00:07:42,384 --> 00:07:45,303
Et elle nous voit
en train de nous peloter.

164
00:07:48,014 --> 00:07:50,392
- Mais pas en vrai, hein ?
- C'est génial.

165
00:07:50,517 --> 00:07:51,852
Elle va flipper et je dirai :

166
00:07:51,977 --> 00:07:54,182
"Si on se voyait plus souvent,
ça n'arriverait pas."

167
00:07:54,688 --> 00:07:56,894
- On est cousins.
- C'est ça qui est drôle.

168
00:07:57,060 --> 00:08:00,527
- C'est pas interdit ?
- Allez, George Michael.

169
00:08:05,219 --> 00:08:08,014
<i>Tobias, qui croit
que la fête a pour thème les pirates...</i>

170
00:08:08,139 --> 00:08:09,161
On dirait un pirate.

171
00:08:09,286 --> 00:08:12,080
<i>... cherche un costume
dans les affaires de sa femme.</i>

172
00:08:12,205 --> 00:08:14,812
Ça colle.
Regarde cette chemise, monsieur.

173
00:08:15,229 --> 00:08:18,879
<i>Puis, prenant un groupe d'hommes
en vêtements criards pour des pirates,</i>

174
00:08:19,248 --> 00:08:21,798
<i>Tobias monta dans un
van d'homosexuels.</i>

175
00:08:23,675 --> 00:08:28,138
<i>Il se retrouva sans le vouloir dans une
manifestation contre le yacht club local.</i>

176
00:08:28,263 --> 00:08:29,806
Comment ça va ?

177
00:08:30,093 --> 00:08:32,517
Mon Dieu, j'ai la même chemise.

178
00:08:32,642 --> 00:08:34,624
Je la préfère sur lui.

179
00:08:35,515 --> 00:08:38,064
<i>Le grand moment
de Michael arriva enfin.</i>

180
00:08:38,482 --> 00:08:42,272
Je te cède la place de président
de la Bluth Company.

181
00:08:43,382 --> 00:08:45,864
Le membre le plus
intelligent des Bluth.

182
00:08:45,989 --> 00:08:47,845
Mon Bluth préféré.

183
00:08:47,970 --> 00:08:51,182
Et la créature la plus sexy

184
00:08:51,307 --> 00:08:53,700
que j'aie jamais vue.

185
00:08:55,478 --> 00:08:57,459
Mon adorable femme, Lucille.

186
00:09:02,255 --> 00:09:03,402
Maman !

187
00:09:06,218 --> 00:09:08,512
Maman, félicitations.

188
00:09:10,806 --> 00:09:13,204
Désolé, c'est pas le bon moment.

189
00:09:21,292 --> 00:09:24,564
Je ne te mentirai pas, Michael.
Bonne nouvelle pour BLP.

190
00:09:35,265 --> 00:09:37,137
Liberté

191
00:09:42,498 --> 00:09:45,271
- Ça va ?
- Nous avons assez attendu, tous les deux.

192
00:09:45,396 --> 00:09:47,794
Il est temps de bouger. D'accord ?

193
00:09:50,818 --> 00:09:53,091
Je crois qu'on se verra
encore moins, à présent.

194
00:09:53,216 --> 00:09:55,362
C'était sûr.
Il fallait leur donner une leçon.

195
00:09:55,928 --> 00:09:58,140
Lindsay,
je te veux sur la photo. Allez.

196
00:10:03,811 --> 00:10:05,414
C'est bien. On sourit, tout le monde.

197
00:10:05,980 --> 00:10:08,358
C'est une fête,
pas une assemblée générale.

198
00:10:11,628 --> 00:10:13,236
C'est des bateaux de la police ?

199
00:10:14,405 --> 00:10:16,425
Non, je suis sérieux.
Je crois que c'est ça.

200
00:10:16,991 --> 00:10:19,529
<i>Nous allons monter à bord.</i>

201
00:10:19,654 --> 00:10:21,140
Je savais que c'était interdit.

202
00:10:21,454 --> 00:10:23,557
C'est la Commission
des Opérations Boursières.

203
00:10:24,123 --> 00:10:26,126
- Ils ont des bateaux ?
- Passe-moi ton mobile.

204
00:10:26,744 --> 00:10:29,691
Lindsay, Buster, sur le pont !
Allez, Buster !

205
00:10:29,816 --> 00:10:32,610
- Dieu tout puissant !
- Delores, écoute-moi.

206
00:10:32,735 --> 00:10:34,591
- Dégage !
- Vide le compte.

207
00:10:34,716 --> 00:10:37,512
- Dégage !
- Pourquoi tu pleures ?

208
00:10:37,949 --> 00:10:39,408
Dégage ! Oust !

209
00:10:39,924 --> 00:10:42,724
Lindsay, prend la barre.
Buster, trouve une sortie vers l'océan.

210
00:10:42,849 --> 00:10:44,745
Je n'ai pas mon matériel
de cartographie.

211
00:10:45,311 --> 00:10:47,312
On t'a payé 80 000 $
de cours de cartographie.

212
00:10:47,437 --> 00:10:48,668
Trouve-nous cette sortie.

213
00:10:48,793 --> 00:10:51,001
D'accord.

214
00:10:51,400 --> 00:10:52,422
Tu m'entends, là ?

215
00:10:52,547 --> 00:10:56,509
Clairement, cette tache bleue,
c'est la terre. Ce qui veut dire que...

216
00:10:58,443 --> 00:10:59,677
Buster, ça va aller.

217
00:11:00,243 --> 00:11:02,388
Le broyeur. Non, garde. Détruit.

218
00:11:02,954 --> 00:11:05,557
Ne nous quitte pas maintenant,
Buster.

219
00:11:06,123 --> 00:11:08,375
- Dans la tombe. La Tombe Aztèque.
- Garde. Détruit.

220
00:11:08,500 --> 00:11:10,729
Attends. Je n'ai pas le temps
pour tes tours de magie.

221
00:11:11,295 --> 00:11:13,691
Illusion, papa.
Pas de temps pour mes illusions.

222
00:11:14,339 --> 00:11:16,551
Qu'est-ce qui va pas ?
Pourquoi es-tu en colère ?

223
00:11:16,842 --> 00:11:18,946
Rentre dans la boîte.
Je vais te faire disparaître.

224
00:11:19,512 --> 00:11:21,264
<i>La famille Bluth monopolisa
les infos du soir.</i>

225
00:11:21,534 --> 00:11:22,764
POURSUITE

226
00:11:22,889 --> 00:11:25,429
<i>George Bluth,
le président de la Bluth Company,</i>

227
00:11:25,913 --> 00:11:28,708
<i>a été arrêté ce soir
pour avoir arnaqué des investisseurs</i>

228
00:11:28,833 --> 00:11:32,000
<i>et avoir confondu l'entreprise
avec son porte-monnaie.</i>

229
00:11:32,566 --> 00:11:34,234
<i>Du suspens encore en haute mer,</i>

230
00:11:34,359 --> 00:11:36,320
<i>un groupe de pirates
locaux a été arrêté.</i>

231
00:11:36,445 --> 00:11:39,508
<i>Il protestait contre la politique
discriminatoire du yacht club.</i>

232
00:11:40,234 --> 00:11:42,403
<i>Même Gob,
le frère de Michael, y passa.</i>

233
00:11:42,528 --> 00:11:45,391
<i>C'est Gob, le fils de M. Bluth,
magicien à temps partiel,</i>

234
00:11:45,516 --> 00:11:48,832
<i>qui a caché son père
dans la Tombe Aztèque.</i>

235
00:11:48,957 --> 00:11:50,853
<i>En poussant le panneau pivotant...</i>

236
00:11:51,419 --> 00:11:53,981
Je crois que le Cercle
ne va pas aimer.

237
00:11:54,547 --> 00:11:56,131
<i>Ça peut marcher pour un humain,</i>

238
00:11:56,256 --> 00:11:58,777
<i>mais les chiens
l'on trouvé immédiatement.</i>

239
00:11:59,343 --> 00:12:00,740
Enfin libre.

240
00:12:01,574 --> 00:12:03,013
- Je vais bien.
- Dieu merci.

241
00:12:03,138 --> 00:12:05,516
Quelle aventure. Oh, mon Dieu.

242
00:12:05,641 --> 00:12:08,435
Buster, ne fais pas ça.

243
00:12:08,560 --> 00:12:10,103
Quelle aventure, les mecs.

244
00:12:10,228 --> 00:12:12,919
Je croyais
que les homos étaient des pirates

245
00:12:13,044 --> 00:12:17,237
mais en fait, il se trouve que la plupart
sont des acteurs du théâtre du coin.

246
00:12:19,196 --> 00:12:20,843
Vous avez raison. C'est génial.

247
00:12:20,968 --> 00:12:24,826
J'attendais
que l'univers m'ouvre une porte

248
00:12:25,243 --> 00:12:27,181
et je crois que ça y est.

249
00:12:27,747 --> 00:12:29,975
- Tu es gay ?
- Non.

250
00:12:30,541 --> 00:12:34,813
Je ne suis pas gay. Non. Lindsay,
combien de fois aurons-nous cette...

251
00:12:35,462 --> 00:12:38,942
Non. Je veux être acteur.

252
00:12:43,387 --> 00:12:44,951
Bon, les mecs.

253
00:12:45,368 --> 00:12:49,831
Ils vont garder papa en prison,
au moins jusqu'à ce que se soit démêlé.

254
00:12:49,956 --> 00:12:51,765
Et l'avocat a dit
qu'ils allaient devoir

255
00:12:52,250 --> 00:12:54,917
bloquer les dépenses de l'entreprise.

256
00:12:55,483 --> 00:12:57,986
Intéressant. J'attendais ça après
"ils gardent papa en prison".

257
00:12:58,402 --> 00:13:01,615
Tu sais, Michael, papa a nommé maman
comme successeur.

258
00:13:02,260 --> 00:13:05,576
- Je nomme Buster comme président.
- Bon choix.

259
00:13:05,701 --> 00:13:10,224
Buster ? Celui qui croyait que la tache
bleue sur la carte était la terre ?

260
00:13:10,790 --> 00:13:13,187
- Il a pris des cours d'économie.
- Attends.

261
00:13:13,312 --> 00:13:15,481
Économie agraire du 18e.

262
00:13:15,606 --> 00:13:18,215
Mais, je présume
que ça marche pareil.

263
00:13:18,526 --> 00:13:21,317
Dis-moi, tu n'as pas peur
qu'il y ait une insurrection ?

264
00:13:21,442 --> 00:13:22,676
C'est bon. J'abandonne.

265
00:13:22,801 --> 00:13:26,242
Et je suis écoeuré par cette avidité,
cet égoïsme et tout ça.

266
00:13:26,591 --> 00:13:28,225
Pas grave. Je dois penser à mon fils.

267
00:13:28,391 --> 00:13:31,226
Et, Lindsay,
je m'attendais à ça de leur part

268
00:13:31,351 --> 00:13:33,103
parce qu'ils sont tous à l'ouest.

269
00:13:33,228 --> 00:13:36,565
Mais toi, tu pouvais faire mieux.

270
00:13:38,769 --> 00:13:40,819
<i>Les jours suivants,
Lindsay n'eut pas d'autre choix</i>

271
00:13:40,944 --> 00:13:44,341
<i>que de partir de l'hôtel avec sa famille
plus tôt que prévu.</i>

272
00:13:52,101 --> 00:13:53,957
<i>Son mari se mit
à chercher du travail.</i>

273
00:13:54,082 --> 00:13:56,251
Mon nom est Dr Tobias Fünke.

274
00:13:56,376 --> 00:14:00,318
Chef du département de Psychiatrie
au Mass General pendant deux ans

275
00:14:00,443 --> 00:14:03,510
et j'ai fait mon internat en
psycholinguistique au M.I.T.

276
00:14:04,092 --> 00:14:08,367
Et j'interprète <i>I'm a Bad, Bad Man</i>,
de <i>Annie Get Your Gun.</i>

277
00:14:11,496 --> 00:14:13,453
ALLEZ LES TIGRES !

278
00:14:15,979 --> 00:14:18,148
<i>Lucille avait du mal
dans sa vie de tous les jours.</i>

279
00:14:18,273 --> 00:14:19,816
La COB en fait un...

280
00:14:19,941 --> 00:14:22,319
une sorte de génie,
ce qu'il n'est pas, croyez-moi.

281
00:14:22,444 --> 00:14:24,196
Il sait à peine se servir d'un fax.

282
00:14:24,321 --> 00:14:25,760
<i>Michael trouva très vite</i>

283
00:14:25,885 --> 00:14:28,367
<i>un travail dans une
société concurrente.</i>

284
00:14:28,492 --> 00:14:32,350
Nous vous installerons en Arizona
dans une de nos plus belles maisons.

285
00:14:33,080 --> 00:14:35,934
Dans le grenier
ou la pièce principale ?

286
00:14:40,296 --> 00:14:41,922
<i>Et Buster découvrit que ses études</i>

287
00:14:42,047 --> 00:14:44,633
<i>ne l'avaient pas préparé
à ses nouvelles tâches.</i>

288
00:14:45,301 --> 00:14:47,761
... vu les derniers chiffres
de l'expansion à Sudden Valley...

289
00:14:47,886 --> 00:14:49,847
pour le développement
contre les taxes...

290
00:14:49,972 --> 00:14:51,098
Vous êtes intelligents.

291
00:14:51,223 --> 00:14:53,660
... 2 % par an.
C'est non récupérable...

292
00:14:54,226 --> 00:14:55,269
une heure plus tard...

293
00:14:55,394 --> 00:14:57,145
- Il nous faut Michael.
- De la glace.

294
00:14:57,270 --> 00:14:59,541
Michael. Il nous faut Michael.

295
00:15:00,107 --> 00:15:02,568
<i>La famille prépara donc
un conseil de famille.</i>

296
00:15:03,319 --> 00:15:05,821
Désolé.
C'est pour quoi ce conseil de famille ?

297
00:15:09,241 --> 00:15:11,014
Tu dois reprendre l'entreprise.

298
00:15:11,139 --> 00:15:13,365
D'accord. Techniquement,
ce n'est pas un conseil.

299
00:15:13,954 --> 00:15:16,227
C'est plutôt un ordre, non ?

300
00:15:16,352 --> 00:15:17,459
Appelle ça comme tu veux.

301
00:15:17,708 --> 00:15:19,251
J'aimerais l'appeler un ordre.

302
00:15:19,376 --> 00:15:22,483
Nous sommes dans le pétrin, Michael.
Et la magie ne marche plus.

303
00:15:22,608 --> 00:15:24,775
Je me fais jeter,
même des petites salles.

304
00:15:25,341 --> 00:15:29,095
Pour être honnête, je me sens plus à
l'aise avec un magicien agréé du Cercle.

305
00:15:32,514 --> 00:15:35,100
Fais leur un super spectacle,
champion.

306
00:15:35,225 --> 00:15:36,789
... traître.

307
00:15:39,188 --> 00:15:42,524
- Tu peux le croire, ils se battent encore.
- Ouais, je sais.

308
00:15:43,150 --> 00:15:46,174
On devrait s'embrasser encore
pour leur donner une leçon.

309
00:15:46,605 --> 00:15:47,880
Quelle serait la leçon ?

310
00:15:48,005 --> 00:15:49,568
Non, pour les faire flipper.

311
00:15:51,534 --> 00:15:54,287
- Ça n'a pas de sens.
- C'est pour ça que c'est drôle.

312
00:15:54,620 --> 00:15:57,099
Je rigole.

313
00:15:57,331 --> 00:15:58,478
Il me faut à boire.

314
00:15:58,784 --> 00:16:00,018
Désolé, c'est trop tard.

315
00:16:00,584 --> 00:16:02,354
Je déménage à Phoenix.
J'ai un travail.

316
00:16:06,298 --> 00:16:09,197
Le truc pour lequel on postule,
et ils vous payent pour...

317
00:16:09,322 --> 00:16:12,533
Laissez tomber. Je ne veux pas
gâcher la fête. Ne soyons pas amers.

318
00:16:12,947 --> 00:16:15,349
<i>Adios</i>, <i>Sayonara</i>.
On se voit à la mort du premier parent.

319
00:16:15,474 --> 00:16:18,770
Je préfèrerais être morte en Californie
que vivante en Arizona.

320
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
- Touché.
- Fils, prends ton manteau.

321
00:16:21,730 --> 00:16:24,316
Je pense que papa
voudrait vraiment que tu nous aides.

322
00:16:24,441 --> 00:16:25,776
Papa est en prison. Voilà.

323
00:16:25,901 --> 00:16:28,571
Tu pourrais au moins aller
lui dire au revoir.

324
00:16:30,072 --> 00:16:33,635
<i>En fait, Michael n'avait pas parlé
à son père depuis son arrestation</i>

325
00:16:34,201 --> 00:16:37,767
<i>et décida d'avoir la courtoisie
de lui donner sa démission formelle.</i>

326
00:16:37,892 --> 00:16:41,229
- Je démissionne.
- C'est certainement une bonne idée.

327
00:16:44,670 --> 00:16:47,274
Je me suis garé au même endroit
ces cinq dernières années.

328
00:16:47,840 --> 00:16:49,237
J'ai été à l'heure chaque jour.

329
00:16:49,362 --> 00:16:51,218
- Mike...
- J'ai été fidèle, travailleur.

330
00:16:51,343 --> 00:16:53,720
- Pourquoi je n'ai pas eu la présidence ?
- Écoute.

331
00:16:53,845 --> 00:16:56,223
Ça fait des années
que la COB est après moi.

332
00:16:56,348 --> 00:16:59,893
Si je t'avais nommé,
tu porterais aussi ce costume.

333
00:17:00,346 --> 00:17:02,375
- J'aurais pu aider à...
- Tu serais complice.

334
00:17:02,500 --> 00:17:04,750
Non, il fallait que ce soit maman.

335
00:17:09,111 --> 00:17:12,281
Ils ne peuvent pas arrêter
un mari et sa femme

336
00:17:12,406 --> 00:17:14,178
pour le même crime.

337
00:17:18,349 --> 00:17:20,140
Euh, je ne crois pas
que ce soit vrai, papa.

338
00:17:20,706 --> 00:17:21,894
Vraiment ?

339
00:17:26,330 --> 00:17:27,964
J'ai le pire des gros... d'avocat.

340
00:17:29,610 --> 00:17:30,841
<i>Michael quittait la ville</i>

341
00:17:30,966 --> 00:17:34,699
<i>et Lindsay décida de faire l'inventaire
de ce qui restait à la famille :</i>

342
00:17:34,824 --> 00:17:35,889
<i>la maison témoin.</i>

343
00:17:38,995 --> 00:17:41,476
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Mes bagages. Et toi ?

344
00:17:41,601 --> 00:17:43,583
Eh bien, je cherchais...

345
00:17:44,897 --> 00:17:45,543
toi.

346
00:17:45,668 --> 00:17:48,567
- Pour te dire au revoir.
- Vous allez me manquer, les mecs.

347
00:17:48,692 --> 00:17:52,341
Oh, on viendra vous voir...

348
00:17:53,176 --> 00:17:55,133
Ouais. Vous nous manquerez aussi.

349
00:17:55,887 --> 00:17:59,724
C'était bien de vous avoir dans le coin,
tu sais, de pouvoir parler.

350
00:17:59,849 --> 00:18:02,999
Depuis que maman est morte,
on est un peu seuls et

351
00:18:03,498 --> 00:18:05,852
j'aurais aimé qu'on reste ici.

352
00:18:07,982 --> 00:18:09,791
J'ai besoin d'aide
avec le van, merci.

353
00:18:10,172 --> 00:18:11,591
- D'accord.
- Désolé.

354
00:18:31,964 --> 00:18:34,238
J'ai l'impression
que sa famille lui manque.

355
00:18:34,363 --> 00:18:37,595
- Il ne nous connaît pas vraiment.
- Oui, c'est clair.

356
00:18:38,652 --> 00:18:41,015
Je peux poser une question ?
Où étais-tu ?

357
00:18:41,140 --> 00:18:44,248
- Pourquoi tu ne m'as pas appelé ?
- Regarde ma vie, Michael ?

358
00:18:44,373 --> 00:18:46,771
Tobias est au chômage.
On a des dettes.

359
00:18:53,966 --> 00:18:55,902
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu essayes de pleurer ?

360
00:18:56,468 --> 00:19:00,699
Je suis triste. La vie est dure
en ce moment. J'ai le CDJ sur le dos.

361
00:19:01,369 --> 00:19:04,288
- Le CDJ ?
- Le Comité de Défense des Juifs.

362
00:19:04,601 --> 00:19:07,396
La circoncision ?
Voilà pourquoi j'étais contre le BLP.

363
00:19:07,521 --> 00:19:09,481
Tu pourrais t'occuper
de tes affaires ?

364
00:19:09,767 --> 00:19:12,853
Voilà pourquoi je ne t'appelle pas,
tu me juges tout le temps.

365
00:19:12,978 --> 00:19:14,090
Je ne te juge pas.

366
00:19:14,778 --> 00:19:17,301
- Et je t'ai déçu.
- Tu ne m'as pas déçu.

367
00:19:18,198 --> 00:19:19,759
- Si.
- D'accord.

368
00:19:20,325 --> 00:19:22,306
Mais bon.
Ma vie entière est décevante.

369
00:19:23,078 --> 00:19:26,099
Papa ne m'a pas donné de promotion. Il
est en prison. C'est pas décevant, ça ?

370
00:19:26,665 --> 00:19:30,440
- On est une famille décevante.
- On est incroyablement décevants.

371
00:19:31,253 --> 00:19:34,610
Mais on est une famille,
et je veux que mon fils soit heureux.

372
00:19:34,735 --> 00:19:38,385
Alors on devrait peut-être se voir.

373
00:19:40,053 --> 00:19:42,347
- J'aimerais bien.
- Ouais.

374
00:19:45,934 --> 00:19:47,540
Arrête, tu vas te froisser un muscle.

375
00:19:47,665 --> 00:19:48,896
J'y arrivais avant.

376
00:19:49,229 --> 00:19:52,977
<i>Et donc, Michael décida de rester
en Californie pour sauver l'entreprise.</i>

377
00:19:53,102 --> 00:19:56,922
<i>Et pour la première fois, il réunit la
famille entière dans la maison témoin.</i>

378
00:19:57,488 --> 00:19:59,427
Papa a toujours été joueur,
impossible à battre.

379
00:20:00,282 --> 00:20:02,784
Il aurait du faire collection
des cartes "vous sortez de prison".

380
00:20:03,070 --> 00:20:05,907
- Elle est bonne, George Michael !
- Très bonne.

381
00:20:08,936 --> 00:20:11,144
C'est dommage
que vous partiez si tôt.

382
00:20:11,710 --> 00:20:14,874
Tiens, d'ailleurs,
ils vont rester avec nous, en fait.

383
00:20:15,193 --> 00:20:18,360
Pendant quelque temps.
Juste ta tante et son mari, pas toi Gob.

384
00:20:19,363 --> 00:20:22,679
- Vraiment ?
- Ouais. La famille passe avant tout.

385
00:20:22,804 --> 00:20:24,050
Va y avoir du monde,

386
00:20:24,368 --> 00:20:27,705
donc il faudra que tu partages
ta chambre avec ta cousine.

387
00:20:31,724 --> 00:20:32,958
<i>Dans le prochain épisode...</i>

388
00:20:33,524 --> 00:20:35,942
<i>George Michael
a une compagne de chambre.</i>

389
00:20:38,070 --> 00:20:39,732
C'est votre frère
qui nous intéressait.

390
00:20:39,857 --> 00:20:42,720
Vous n'avez mêmes pas de C.V.

391
00:20:44,820 --> 00:20:46,245
Ça vous va ça, comme C.V. ?

392
00:20:46,620 --> 00:20:48,783
<i>Michael a du mal
à faire sortir son père de prison.</i>

393
00:20:49,393 --> 00:20:50,583
Tu te plais ici ?

394
00:20:50,749 --> 00:20:53,649
Je m'éclate.

395
00:20:54,607 --> 00:20:56,067
Salut T-Bone.

396
00:21:36,837 --> 00:21:38,088
French

