1
00:00:02,211 --> 00:00:05,756
Comté d'Orange, Californie

2
00:00:06,882 --> 00:00:08,467
<i>Lui, c'est Michael Bluth.</i>

3
00:00:08,550 --> 00:00:10,510
<i>Un brave type.</i>

4
00:00:10,761 --> 00:00:13,263
<i>Il bosse depuis 10 ans
pour la société de son père</i>

5
00:00:13,347 --> 00:00:14,890
<i>dans l'attente de devenir associé.</i>

6
00:00:14,973 --> 00:00:17,059
<i>Et en ce moment, il est content.</i>

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,144
<i>La mère de Michael.</i>

8
00:00:19,227 --> 00:00:20,854
Regarde ce qu'ils ont fait, Michael.

9
00:00:20,937 --> 00:00:22,147
<i>Elle n'est pas contente.</i>

10
00:00:22,230 --> 00:00:25,317
Regarde ce que les homosexuels
m'ont fait.

11
00:00:25,442 --> 00:00:27,736
Tu peux pas te recoiffer
et arranger ça ?

12
00:00:27,819 --> 00:00:30,822
<i>Elle est agacée.
La fête de départ à la retraite de son mari</i>

13
00:00:30,906 --> 00:00:33,533
<i>est perturbée par un groupe
de protestataires gays.</i>

14
00:00:33,617 --> 00:00:37,287
On est là. On est homos.
On veut se marier sur l'océan.

15
00:00:37,370 --> 00:00:40,665
Tout ce qu'ils font
est si dramatique et flamboyant.

16
00:00:40,749 --> 00:00:43,960
Ça me donne envie de me lâcher.

17
00:00:45,086 --> 00:00:46,713
Sapristi, mère.

18
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Tous les homosexuels ne sont pas...

19
00:00:49,674 --> 00:00:51,676
Mon Dieu, j'ai le même chemisier.

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,928
<i>La sœur jumelle de Michael, Lindsay,</i>

21
00:00:54,012 --> 00:00:56,890
<i>l'autoproclamé membre libéral
de la famille.</i>

22
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
Il lui va mieux qu'à toi.

23
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
<i>Dans un acte de provocation de jeunesse,
Lindsay a épousé cet homme.</i>

24
00:01:02,729 --> 00:01:03,855
(non présent à bord)

25
00:01:03,938 --> 00:01:06,691
<i>Ils sont partis à Boston
où ils sont devenus célèbres</i>

26
00:01:06,775 --> 00:01:08,610
<i>pour leur charité de vin et de fromage.</i>

27
00:01:08,693 --> 00:01:10,862
Oh, non. Je suis plus que repue.

28
00:01:10,945 --> 00:01:14,407
J'ai oublié leur nom,
mais je sais qu'ils ont faim.

29
00:01:14,699 --> 00:01:16,326
Je crois que certains ont soifs.

30
00:01:16,409 --> 00:01:19,037
<i>Lui, c'est le frère aîné
de Michael, Gob.</i>

31
00:01:19,120 --> 00:01:21,414
Alors, c'est ça le tour de passe-passe ?

32
00:01:21,497 --> 00:01:25,710
L'illusion, Michael. Une passe,
c'est ce qu'une pute fait pour de l'argent.

33
00:01:28,546 --> 00:01:30,006
Ou la cocaïne.

34
00:01:30,465 --> 00:01:33,384
<i>Gob a lancé depuis peu
l'Alliance des Magiciens,</i>

35
00:01:33,634 --> 00:01:36,179
<i>une organisation
qui renvoie tout artiste</i>

36
00:01:36,262 --> 00:01:38,431
<i>qui révèle un secret de magicien.</i>

37
00:01:38,723 --> 00:01:40,683
<i>Et enfin, il y a Buster,</i>

38
00:01:41,559 --> 00:01:43,603
<i>le plus jeune frère de Michael.</i>

39
00:01:44,145 --> 00:01:45,563
Salut, Buster.

40
00:01:47,482 --> 00:01:49,609
Pas besoin de faire ça. Ça va.

41
00:01:49,692 --> 00:01:52,778
<i>Grâce à la largesse familiale,
Buster a tout étudié,</i>

42
00:01:52,862 --> 00:01:55,781
<i>depuis les cérémonies tribales
des Peaux-Rouges...</i>

43
00:01:56,991 --> 00:02:01,078
<i>jusqu'à la cartographie,
le repérage de territoires inexplorés.</i>

44
00:02:01,162 --> 00:02:04,874
J'étudie la cartographie désormais,
le repérage de territoires inexplorés.

45
00:02:04,957 --> 00:02:06,167
- Bien sûr.
- Oui.

46
00:02:06,250 --> 00:02:09,045
Mais tout n'a pas déjà été découvert

47
00:02:09,128 --> 00:02:12,339
par Magellan et Cortés, ou la NASA ?

48
00:02:13,090 --> 00:02:14,550
- Si.
- Ces gars-là.

49
00:02:14,633 --> 00:02:16,927
- Ils ont fait du bon boulot...
- Oui.

50
00:02:17,011 --> 00:02:19,472
...mais il reste, tu sais...

51
00:02:19,972 --> 00:02:22,558
Ça ne coûte rien de revérifier.

52
00:02:23,350 --> 00:02:26,020
<i>Il souffre de crises
de panique invalidantes.</i>

53
00:02:27,771 --> 00:02:29,565
<i>Oui, c'est sa famille.</i>

54
00:02:29,648 --> 00:02:32,234
<i>Alors pourquoi Michael
est-il si heureux ?</i>

55
00:02:32,818 --> 00:02:36,363
<i>Parce qu'il a décidé
de ne plus jamais parler à ces personnes.</i>

56
00:02:41,452 --> 00:02:43,954
<i>Michael se sentait plus généreux
envers sa famille</i>

57
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
<i>le matin de la fête sur le bateau.</i>

58
00:02:46,123 --> 00:02:47,249
Ce qui est prioritaire ?

59
00:02:47,332 --> 00:02:50,586
On a dit que c'était quoi,
la chose la plus importante ?

60
00:02:52,171 --> 00:02:54,339
- Le petit-déjeuner.
- La famille.

61
00:02:54,631 --> 00:02:57,509
C'est ça.
Je pensais que tu parlais de nourriture.

62
00:02:57,593 --> 00:03:00,304
<i>Lui, c'est le fils de Michael,
George Michael.</i>

63
00:03:00,512 --> 00:03:03,515
On n'a rien fait d'autre
que se sacrifier pour cette famille

64
00:03:03,599 --> 00:03:05,184
et ce soir, ça va payer.

65
00:03:05,267 --> 00:03:07,895
Ce soir, ton grand-père me fait associé.

66
00:03:08,645 --> 00:03:10,898
<i>Par sens de dévouement
aux affaires familiales,</i>

67
00:03:10,981 --> 00:03:14,192
<i>Michael a décidé de vivre ici,
dans la maison témoin</i>

68
00:03:14,276 --> 00:03:16,403
<i>du dernier lotissement de son père.</i>

69
00:03:16,486 --> 00:03:17,779
<i>Ils vivent dans le grenier</i>

70
00:03:17,863 --> 00:03:21,074
<i>pour que la maison puisse toujours servir
d'outil de vente.</i>

71
00:03:21,158 --> 00:03:23,368
Il va l'annoncer sur le bateau ?

72
00:03:23,452 --> 00:03:25,954
Exactement.
C'est sa fête de départ à la retraite.

73
00:03:26,038 --> 00:03:29,082
- Il a donné des signes avant-coureurs.
- Du genre ?

74
00:03:29,166 --> 00:03:33,128
C'est drôle. C'est pas vraiment un signe.
Mais il m'a appelé "associé".

75
00:03:33,211 --> 00:03:35,964
Oui, ça ressemble à associé.

76
00:03:36,631 --> 00:03:39,885
Bien sûr, il a passé un peu
une phase cow-boy.

77
00:03:41,511 --> 00:03:43,263
Je serai mon propre patron.

78
00:03:43,346 --> 00:03:46,224
Je pourrai enfin te donner
ce que tu mérites.

79
00:03:46,308 --> 00:03:48,310
Une vraie maison, par exemple.

80
00:03:48,768 --> 00:03:50,145
C'en est une.

81
00:03:52,856 --> 00:03:55,358
Non. C'est une fausse maison, fiston.

82
00:03:55,692 --> 00:03:57,736
Frosties ou corn-flakes aujourd'hui ?

83
00:03:57,819 --> 00:04:00,780
Je préfère vivre comme ça
et non comme ma tante et mon oncle

84
00:04:00,864 --> 00:04:03,950
qui n'ont jamais connu
la sueur d'une journée de dur labeur.

85
00:04:04,034 --> 00:04:06,453
Où vas-tu chercher tout ça ?

86
00:04:07,078 --> 00:04:10,915
C'est toi. Tu dis ça tous les deux ans
quand ils viennent nous voir.

87
00:04:11,332 --> 00:04:14,169
Peut-être qu'ils sont pourris gâtés.
Mais tu sais quoi ?

88
00:04:14,252 --> 00:04:16,337
C'est pas notre problème, mais le leur.

89
00:04:16,421 --> 00:04:18,089
Une bonne chose nous arrive.

90
00:04:18,173 --> 00:04:21,342
Tu t'apercevras que tu as bien plus
de dignité et d'amour-propre

91
00:04:21,426 --> 00:04:25,138
quand tu te rendras compte
que cette maison a tout ce qu'on veut.

92
00:04:25,221 --> 00:04:27,765
Et plus encore.
On peut acheter la maison, papa ?

93
00:04:27,849 --> 00:04:31,144
On essaiera. Il faut faire vite
car elles vont vite se vendre.

94
00:04:31,227 --> 00:04:34,063
Bonjour. On fait la course
jusqu'à la banque. C'est parti !

95
00:04:34,147 --> 00:04:36,566
<i>Les garçons se rendirent
à l'île de Balboa.</i>

96
00:04:36,649 --> 00:04:38,735
<i>C'est là qu'en 1953</i>

97
00:04:38,818 --> 00:04:42,155
<i>George père lança
un nouveau produit alimentaire</i>

98
00:04:42,238 --> 00:04:44,157
<i>qui portait le nom de Banane Glacée.</i>

99
00:04:44,240 --> 00:04:47,660
<i>Tout comme son père avant lui,
Michael obtint une place pour son fils</i>

100
00:04:47,743 --> 00:04:49,287
<i>pour renforcer son amour-propre.</i>

101
00:04:49,370 --> 00:04:51,289
Des noisettes pour 10 cents.

102
00:04:54,709 --> 00:04:55,877
Oncle Gob.

103
00:04:59,422 --> 00:05:00,965
Donne-moi un dollar.

104
00:05:01,716 --> 00:05:03,217
Non, le billet de 20.

105
00:05:03,301 --> 00:05:05,344
Ça va t'en mettre plein la vue.

106
00:05:05,636 --> 00:05:08,806
On dit que la richesse est une illusion.
Voyons un peu.

107
00:05:08,973 --> 00:05:13,310
Pendant un temps, c'est là,
et la minute d'après... Monopoly.

108
00:05:14,270 --> 00:05:16,939
- Tu ne l'as pas, hein ?
- Je crois que si.

109
00:05:17,023 --> 00:05:19,442
Tant mieux.
Car il manque beaucoup de pièces.

110
00:05:19,525 --> 00:05:21,736
Je devrais rejouer au Monopoly
avec ma famille.

111
00:05:21,819 --> 00:05:24,405
- Je donnerais tout pour avoir 8 ans.
- J'ai 13 ans.

112
00:05:24,488 --> 00:05:27,116
Je raffolais pas des 13 ans : l'acné,

113
00:05:27,241 --> 00:05:30,161
la gêne, les érections.

114
00:05:31,036 --> 00:05:32,788
- Ça va ?
- Oui.

115
00:05:33,372 --> 00:05:35,332
Voici l'homme que j'étais venu voir.

116
00:05:35,416 --> 00:05:37,751
Oncle Gob, où est le billet de 20 $ ?

117
00:05:38,586 --> 00:05:40,838
Un magicien ne révèle jamais
ses secrets.

118
00:05:40,921 --> 00:05:43,048
C'est pour ça que j'ai créé l'alliance.

119
00:05:43,132 --> 00:05:44,383
L'Alliance des Magiciens

120
00:05:44,550 --> 00:05:47,928
- Je ne veux pas le secret, juste...
- Tu dois juste savoir

121
00:05:48,262 --> 00:05:49,888
que c'est de la magie.

122
00:05:52,307 --> 00:05:54,768
Ça ressemble beaucoup à du vol.

123
00:05:54,852 --> 00:05:58,439
<i>Michael, pendant ce temps,
préparait la fête de son père.</i>

124
00:05:58,522 --> 00:06:00,566
Une sorte de passage de torche...

125
00:06:00,649 --> 00:06:02,568
- Si vous avez un micro sans fil.
- Oui.

126
00:06:02,651 --> 00:06:06,029
Ou une torche. Maintenant que j'y pense.
Je plaisante.

127
00:06:06,905 --> 00:06:09,283
- Salut, Gob.
- Michael.

128
00:06:11,076 --> 00:06:14,246
Désolé. Capitaine,
je vous présente mon frère Gob.

129
00:06:14,329 --> 00:06:16,123
- Ça va ?
- En pleine forme.

130
00:06:16,206 --> 00:06:18,625
Je passe une année incroyable.

131
00:06:19,751 --> 00:06:20,961
Tope là.

132
00:06:22,587 --> 00:06:24,298
Finissons à l'intérieur.

133
00:06:25,924 --> 00:06:27,926
Regarde-toi. Ça va ?

134
00:06:28,010 --> 00:06:30,012
- Je t'en prie, regarde.
- Oui.

135
00:06:31,430 --> 00:06:33,640
Tu as ton chèque
de participation à la fête ?

136
00:06:33,724 --> 00:06:35,976
J'ai pensé que je pourrais contribuer

137
00:06:36,059 --> 00:06:37,853
avec un spectacle de magie.

138
00:06:38,103 --> 00:06:40,897
- Ah bon ? C'est parfait.
- Merci.

139
00:06:40,981 --> 00:06:42,899
Un instant. Je viens de me rappeler.

140
00:06:42,983 --> 00:06:44,734
Papa va à la retraite, il a pas 6 ans.

141
00:06:44,818 --> 00:06:48,196
Je viens juste d'acheter
un nouveau produit : la Tombe aztèque.

142
00:06:48,280 --> 00:06:50,156
- Elle a coûté 18 000 $.
- Je m'en fiche.

143
00:06:50,240 --> 00:06:51,741
Je vais l'utiliser sur le bateau.

144
00:06:51,825 --> 00:06:54,661
Laisse courir !
Mets la fête sur les frais de la société.

145
00:06:54,744 --> 00:06:56,746
- Il ne s'agit pas de business.
- Et puis ?

146
00:06:56,830 --> 00:07:00,292
Lindsay est au Four Seasons
depuis un mois. Elle fait payer la boîte.

147
00:07:00,375 --> 00:07:02,669
Lindsay est en ville depuis un mois ?

148
00:07:03,086 --> 00:07:04,587
Je crois pas.

149
00:07:07,048 --> 00:07:10,635
<i>Michael était fâché d'apprendre ça,
alors il alla en parler avec sa mère.</i>

150
00:07:10,719 --> 00:07:14,055
Donne-moi le carnet de chèques
de la société. Tu n'y as plus accès.

151
00:07:14,139 --> 00:07:17,475
Michael, regarde.
Regarde ce qui est arrivé à mon renard.

152
00:07:17,559 --> 00:07:19,769
On lui a coupé sa petite patte.

153
00:07:20,603 --> 00:07:22,480
Ça se voit ?

154
00:07:22,564 --> 00:07:26,192
Rappelle-toi que tu vas être couverte
de peinture rouge.

155
00:07:26,276 --> 00:07:28,069
Ça va détourner l'attention.

156
00:07:28,152 --> 00:07:31,906
Ne mets plus tes dépenses personnelles
sur le compte de la société.

157
00:07:32,031 --> 00:07:36,035
J'ai dû payer la Tombe aztèque.
Gob dit que ça va lancer sa carrière.

158
00:07:36,119 --> 00:07:39,497
Un instant. La société a payé
la Tombe aztèque ? Super.

159
00:07:40,123 --> 00:07:42,667
Je parlais de Lindsay, d'accord ?

160
00:07:42,750 --> 00:07:44,335
Tu la mets dans un cinq étoiles

161
00:07:44,419 --> 00:07:47,463
et en plus sans me dire
qu'elle est en ville.

162
00:07:47,547 --> 00:07:49,966
Si tu crois que j'ai des chouchous,
tu te trompes.

163
00:07:50,049 --> 00:07:52,135
J'aime tous mes enfants
de la même façon.

164
00:07:52,218 --> 00:07:53,761
plus tôt ce jour-là...

165
00:07:53,845 --> 00:07:55,304
Je me fiche de Gob.

166
00:07:55,388 --> 00:08:00,017
Grand Dieu ! J'ai pioché
dans la tirelire une fois ou deux.

167
00:08:00,101 --> 00:08:01,978
Tu devrais plutôt penser à ce soir.

168
00:08:02,061 --> 00:08:04,689
Papa va faire une annonce importante.

169
00:08:05,523 --> 00:08:08,693
Ah oui ? Je le savais.
Ça me concerne, n'est-ce pas ?

170
00:08:11,362 --> 00:08:14,740
Comment te persuader
de ne plus jamais faire cette mimique.

171
00:08:17,994 --> 00:08:20,079
Comment vas-tu ?

172
00:08:20,371 --> 00:08:24,959
Bien. La recherche d'emploi ?

173
00:08:27,002 --> 00:08:29,588
- Ça va. Ça s'annonce bien.
- Oui ? Super.

174
00:08:29,672 --> 00:08:32,633
J'espère que l'univers
va m'indiquer un sentier à suivre.

175
00:08:32,716 --> 00:08:35,094
<i>Tobias a perdu
sa licence de médecine depuis peu</i>

176
00:08:35,177 --> 00:08:38,013
<i>pour avoir administré un RCP
à une personne qui ne faisait</i>

177
00:08:38,097 --> 00:08:39,390
<i>pas de crise cardiaque.</i>

178
00:08:39,473 --> 00:08:41,517
Un touriste endormi a le sternum cassé

179
00:08:41,600 --> 00:08:44,061
Peut-être que la fête sur le bateau
te poussera

180
00:08:44,144 --> 00:08:46,063
vers une carrière de pirate.

181
00:08:47,898 --> 00:08:49,858
Je n'ai pas d'habits pour ça.

182
00:08:50,776 --> 00:08:52,861
- Je n'ai rien trouvé.
- Lindsay.

183
00:08:53,153 --> 00:08:55,572
- Michael !
- Ton vol s'est bien passé ?

184
00:08:55,698 --> 00:08:58,575
- Super. On vient d'arriver.
- Il est au courant.

185
00:08:58,659 --> 00:09:01,412
Il y a un mois. Désolée.
Je voulais t'appeler.

186
00:09:01,495 --> 00:09:03,372
- Vraiment.
- Vraiment ?

187
00:09:03,455 --> 00:09:05,707
J'ai besoin de décompresser un peu.

188
00:09:05,791 --> 00:09:08,961
- J'ai été très occupée.
- Ça a été de la folie.

189
00:09:09,044 --> 00:09:12,005
On vient de réunir une grosse somme
pour B.L.P.

190
00:09:12,714 --> 00:09:15,008
- B.L.P. ?
- Mon mouvement contre la circoncision.

191
00:09:15,092 --> 00:09:17,302
C'est flippant quand il est coupé.

192
00:09:17,386 --> 00:09:19,221
Un Doberman. Laissez-lui ses oreilles.

193
00:09:20,097 --> 00:09:23,892
Crois-le ou non,
mais on a collecté 40 000 $.

194
00:09:23,976 --> 00:09:27,312
Incroyable. Tu as économisé
assez de peau pour faire 10 garçons.

195
00:09:27,396 --> 00:09:30,190
La plupart des fonds
venait de Bluth Company.

196
00:09:30,273 --> 00:09:31,984
Je veux dire, comment...

197
00:09:34,277 --> 00:09:35,570
vas-tu ?

198
00:09:36,321 --> 00:09:37,989
Toujours bien. Vous savez quoi ?

199
00:09:38,073 --> 00:09:40,992
Vous avez la mainmise sur les fonds
depuis des années.

200
00:09:41,076 --> 00:09:44,246
Mais à partir de demain,
il va y avoir un nouveau patron

201
00:09:44,329 --> 00:09:47,165
et vous devrez apprendre
à vous débrouiller tout seuls.

202
00:09:47,249 --> 00:09:49,167
Vous allez tous enfin sentir

203
00:09:49,251 --> 00:09:52,003
les douces gouttes de sueur
dans les yeux...

204
00:09:52,087 --> 00:09:56,800
Buster, tu ne peux pas jouer
sur le balcon ?

205
00:09:58,301 --> 00:10:00,512
Maman a dit qu'il y a trop de vent.

206
00:10:03,932 --> 00:10:05,642
Qui a bien pu faire ça ?

207
00:10:06,142 --> 00:10:08,561
<i>Alors que Michael se lassait
de sa famille,</i>

208
00:10:08,645 --> 00:10:11,314
<i>George Michael
faisait enfin sa connaissance.</i>

209
00:10:12,607 --> 00:10:14,526
Oui. J'ai acheté une banane glacée

210
00:10:14,609 --> 00:10:17,987
et en prenant une bouchée,
j'ai trouvé ça.

211
00:10:18,363 --> 00:10:21,032
- On dirait une patte.
- Ça en avait le goût.

212
00:10:21,491 --> 00:10:25,578
Je m'en fichais, mais je suis sûre
d'avoir dit sans noisettes.

213
00:10:26,329 --> 00:10:29,165
- Tu es ma cousine, n'est-ce pas ?
- Possible.

214
00:10:30,250 --> 00:10:32,377
<i>C'est la cousine
de George Michael, Maeby.</i>

215
00:10:32,460 --> 00:10:35,547
<i>Maeby a toujours trouvé
des façons uniques de se rebeller.</i>

216
00:10:35,630 --> 00:10:37,715
Voici un joli tatouage pour toi.

217
00:10:39,008 --> 00:10:41,719
Je veux participer
à des concours de beauté.

218
00:10:45,014 --> 00:10:48,017
- Dire que tu m'as pas reconnue.
- On ne te voit jamais.

219
00:10:48,101 --> 00:10:52,105
- On ne voit personne de la famille.
- Je sais. La faute de nos parents.

220
00:10:52,188 --> 00:10:54,857
- On devrait leur donner une leçon.
- Oui.

221
00:10:58,111 --> 00:10:59,195
Non, je ne crois pas.

222
00:10:59,278 --> 00:11:01,948
Tu sais quoi ?
Je devrais aller chez ma mère ce soir,

223
00:11:02,031 --> 00:11:03,699
genre : "J'ai vu un mec canon."

224
00:11:03,783 --> 00:11:06,369
Puis elle nous verra
en train de fricoter.

225
00:11:09,914 --> 00:11:12,959
- Mais pas vraiment, hein ?
- C'est parfait.

226
00:11:13,167 --> 00:11:14,669
Elle flipperait et dirait :

227
00:11:14,752 --> 00:11:17,296
"Si on se voyait plus souvent,
ça n'arriverait pas."

228
00:11:17,380 --> 00:11:19,674
- Mais on est cousins.
- C'est ce qui est drôle.

229
00:11:19,757 --> 00:11:23,010
- C'est pas illégal ?
- Je crois pas.

230
00:11:23,135 --> 00:11:26,347
Je suis sûr que le club nautique
ne serait pas d'accord.

231
00:11:27,056 --> 00:11:29,683
Allez, George Michael.

232
00:11:34,063 --> 00:11:36,899
<i>Tobias, croyant qu'il s'agissait
d'une fête de pirates...</i>

233
00:11:36,982 --> 00:11:38,275
T'as l'air d'un pirate.

234
00:11:38,359 --> 00:11:41,195
<i>... se mit à chercher une tenue
dans la valise de sa femme.</i>

235
00:11:41,278 --> 00:11:43,656
Oui. Regardez le chemisier.

236
00:11:44,240 --> 00:11:47,910
<i>Puis prenant un groupe habillé
de façon criarde pour des pirates,</i>

237
00:11:48,160 --> 00:11:51,080
<i>Tobias monta
dans une camionnette d'homosexuels.</i>

238
00:11:52,748 --> 00:11:57,086
<i>Il prit involontairement part
à une protestation contre le club nautique.</i>

239
00:11:57,461 --> 00:11:58,921
Comment ça va ?

240
00:11:59,004 --> 00:12:01,382
Mon Dieu, j'ai le même chemisier.

241
00:12:01,548 --> 00:12:03,592
Il lui va mieux qu'à toi.

242
00:12:03,759 --> 00:12:06,345
Pourquoi travailles-tu
tous les week-ends ?

243
00:12:06,428 --> 00:12:07,763
Tu as mon âge, non ?

244
00:12:07,846 --> 00:12:10,307
Il est important d'être responsable.

245
00:12:10,391 --> 00:12:14,061
Trop peu de jeunes aujourd'hui
ont une vraie éthique du travail.

246
00:12:15,187 --> 00:12:16,688
Ça veut dire quoi ?

247
00:12:18,440 --> 00:12:19,733
J'en sais rien.

248
00:12:20,025 --> 00:12:23,820
<i>Et George père finit par faire
son discours de départ à la retraite.</i>

249
00:12:24,363 --> 00:12:27,991
Je suppose qu'il est temps pour moi
de profiter de la vie.

250
00:12:28,408 --> 00:12:31,912
Je ne vais pas me préparer

251
00:12:32,120 --> 00:12:35,624
et aller au bureau tous les jours.
Quelqu'un d'autre ira.

252
00:12:35,999 --> 00:12:39,670
Je vous dévoile l'identité
du nouveau P.D.G. de la Société Bluth.

253
00:12:40,253 --> 00:12:42,756
Certainement
le plus intelligent des Bluth.

254
00:12:42,839 --> 00:12:44,591
Mon Bluth préféré.

255
00:12:45,217 --> 00:12:48,220
Et la créature la plus sexy

256
00:12:48,303 --> 00:12:50,972
sur laquelle j'aie jamais posé les yeux.

257
00:12:52,474 --> 00:12:54,518
Ma charmante épouse, Lucille.

258
00:12:59,147 --> 00:13:00,273
Maman !

259
00:13:03,318 --> 00:13:05,195
Maman, félicitations.

260
00:13:07,530 --> 00:13:10,116
Désolé, ce n'est pas le bon moment.

261
00:13:23,004 --> 00:13:27,092
Je ne vais pas te mentir.
C'est une excellente nouvelle pour B.L.P.

262
00:13:40,855 --> 00:13:44,150
Liberté

263
00:13:48,154 --> 00:13:50,114
- Ça va ?
- Oui.

264
00:13:51,032 --> 00:13:52,700
Je vais super bien.

265
00:13:53,368 --> 00:13:55,745
Toi et moi, on a suffisamment attendu.

266
00:13:55,870 --> 00:13:57,747
Il faut aller de l'avant. D'accord ?

267
00:13:57,830 --> 00:14:01,793
Je veux que tu fasses tes adieux.
On va repartir à zéro de notre côté.

268
00:14:02,210 --> 00:14:03,336
D'accord ?

269
00:14:06,506 --> 00:14:09,342
Je suppose
qu'on va encore moins vous voir.

270
00:14:09,425 --> 00:14:11,552
Tu vois.
On aurait dû leur donner une leçon.

271
00:14:11,636 --> 00:14:15,264
Je veux une photo de notre nouveau
P.D.G. avec tous nos enfants.

272
00:14:22,980 --> 00:14:25,107
Bien. Faites-moi un beau sourire.

273
00:14:25,316 --> 00:14:28,319
C'est une fête,
pas une réunion d'actionnaires.

274
00:14:30,738 --> 00:14:32,907
Ce sont des bateaux de la police ?

275
00:14:33,783 --> 00:14:35,951
Non, je suis sérieux. C'est la police.

276
00:14:36,035 --> 00:14:37,870
<i>Préparez-vous à l'abordage.</i>

277
00:14:38,871 --> 00:14:40,706
Je savais que c'était illégal.

278
00:14:40,790 --> 00:14:43,459
C'est la Commission
des Opérations Boursières.

279
00:14:43,542 --> 00:14:44,668
La COB ?

280
00:14:44,752 --> 00:14:47,630
- Ils ont des bateaux ?
- Passez-moi un portable.

281
00:14:48,172 --> 00:14:52,551
Lindsay, Buster, sur le pont !
Viens, Buster !

282
00:14:52,760 --> 00:14:55,387
- Bon sang de sapristi !
- Delores, écoutez-moi.

283
00:14:55,471 --> 00:14:57,681
- Hors de mon chemin !
- Videz le compte.

284
00:14:57,765 --> 00:15:00,434
- Hors de mon chemin !
- Pourquoi criez-vous ?

285
00:15:00,559 --> 00:15:02,353
Hors de mon chemin ! Dehors !

286
00:15:02,436 --> 00:15:05,522
Lindsay, prend la barre.
Buster, trouve un canal vers l'océan.

287
00:15:05,606 --> 00:15:07,941
Je n'ai pas
mon matériel de cartographie.

288
00:15:08,025 --> 00:15:10,402
On t'a payé 80 000 $
de cours de cartographie.

289
00:15:10,486 --> 00:15:11,779
Trouve un canal.

290
00:15:11,862 --> 00:15:13,447
D'accord.

291
00:15:14,156 --> 00:15:15,741
Là, vous m'entendez ?

292
00:15:15,824 --> 00:15:19,703
Cette partie bleue, c'est la terre.
Ce qui voudrait dire...

293
00:15:21,079 --> 00:15:23,332
Ça va aller.

294
00:15:23,791 --> 00:15:26,502
Broyeur. Non, conservez-le. Broyez-le.

295
00:15:26,585 --> 00:15:29,630
Ne nous laisse pas tomber maintenant.
S'il te plaît.

296
00:15:31,673 --> 00:15:34,176
- Dans la Tombe aztèque.
- Gardez-le. Broyez-le.

297
00:15:34,259 --> 00:15:37,012
Attendez. Pas de temps à perdre
avec tes tours de magie.

298
00:15:37,095 --> 00:15:40,390
Illusion, papa. Tu n'as pas
de temps à perdre avec mes illusions.

299
00:15:40,474 --> 00:15:42,809
Quel est ton problème ?
Pourquoi es-tu fâché ?

300
00:15:42,893 --> 00:15:45,812
Reste dans la boîte.
Je vais te faire disparaître.

301
00:15:46,772 --> 00:15:49,524
<i>La famille Bluth a fait les gros titres,
ce soir-là.</i>

302
00:15:49,649 --> 00:15:52,861
<i>La Californie réserve
de belles courses poursuites.</i>

303
00:15:52,944 --> 00:15:55,280
<i>Mais celle de ce soir
a eu lieu sur les eaux</i>

304
00:15:55,363 --> 00:15:56,782
<i>et était très lente.</i>

305
00:15:57,199 --> 00:15:59,785
<i>Le président de Bluth Company,
George Bluth,</i>

306
00:15:59,868 --> 00:16:02,704
<i>a été arrêté ce soir
pour avoir fraudé les investisseurs</i>

307
00:16:02,787 --> 00:16:06,124
<i>et utilisé la société
comme tirelire personnelle.</i>

308
00:16:06,333 --> 00:16:08,251
<i>Suspens en haute mer toujours.</i>

309
00:16:08,335 --> 00:16:10,754
<i>On a arrêté
des douzaines de pirates locaux</i>

310
00:16:10,837 --> 00:16:13,965
<i>protestant contre la politique
discriminatoire du club nautique.</i>

311
00:16:14,174 --> 00:16:16,134
<i>Même Gob a fini aux infos.</i>

312
00:16:16,217 --> 00:16:19,638
<i>C'est le fils de M. Bluth, Gob,
magicien à temps partiel,</i>

313
00:16:19,721 --> 00:16:22,682
<i>qui a caché son père
dans la Tombe aztèque.</i>

314
00:16:22,974 --> 00:16:25,268
<i>En poussant ce panneau pivotant...</i>

315
00:16:25,393 --> 00:16:28,354
<i>M. Bluth a pu se cacher
dans la chambre privée d'air...</i>

316
00:16:28,438 --> 00:16:31,024
L'Alliance va sûrement désapprouver ça.

317
00:16:31,107 --> 00:16:33,276
<i>Peut-être un bon tour pour un humain,</i>

318
00:16:33,359 --> 00:16:36,070
<i>mais les chiens l'ont trouvé
presque tout de suite.</i>

319
00:16:36,154 --> 00:16:37,405
Enfin libres, mes petits.

320
00:16:37,489 --> 00:16:40,116
- Je vais bien.
- Dieu merci.

321
00:16:40,200 --> 00:16:42,911
Quelle aventure. Mon Dieu.

322
00:16:42,994 --> 00:16:45,580
Buster, ne fais pas ça.

323
00:16:45,663 --> 00:16:47,415
Quelle aventure, tout le monde.

324
00:16:47,498 --> 00:16:49,918
J'avais pris les homosexuels
pour des pirates,

325
00:16:50,001 --> 00:16:54,047
mais il s'est avéré que la plupart
étaient des acteurs du théâtre local.

326
00:16:56,257 --> 00:16:58,551
Mais vous avez raison. C'est incroyable.

327
00:16:58,634 --> 00:17:02,055
J'attendais que l'univers
m'indique un sentier à suivre

328
00:17:02,472 --> 00:17:04,474
et je crois qu'il l'a fait.

329
00:17:04,849 --> 00:17:06,350
- Tu es gay ?
- Non.

330
00:17:07,185 --> 00:17:11,647
Je ne suis pas gay.
Lindsay, combien de fois doit-on...

331
00:17:12,648 --> 00:17:16,277
Non. Je veux devenir acteur.

332
00:17:20,031 --> 00:17:21,574
Bien, tout le monde.

333
00:17:22,366 --> 00:17:26,621
Ils vont garder papa en prison
au moins jusqu'à ce que tout soit réglé.

334
00:17:26,913 --> 00:17:29,123
Et l'avocat a dit qu'ils vont devoir

335
00:17:29,206 --> 00:17:31,375
bloquer les comptes de la société.

336
00:17:32,460 --> 00:17:35,588
Intéressant. J'attendais ça après
"Ils gardent papa en prison."

337
00:17:35,671 --> 00:17:39,342
Vous devez commencer par couper
la carte de crédit de la société.

338
00:17:40,051 --> 00:17:43,262
Papa a nommé maman
comme son successeur.

339
00:17:43,345 --> 00:17:46,515
- Et je nomme Buster responsable.
- Bon choix.

340
00:17:46,599 --> 00:17:51,479
Buster ? Le gars qui croyait
que le bleu sur la carte était la terre ?

341
00:17:51,645 --> 00:17:54,315
- Il a suivi des cours de commerce.
- Attendez.

342
00:17:54,398 --> 00:17:56,734
Le commerce agraire du XVIIIe siècle.

343
00:17:57,193 --> 00:17:59,653
Mais les principes
restent sans doute les mêmes.

344
00:17:59,737 --> 00:18:02,531
Vous craignez une insurrection ?

345
00:18:02,656 --> 00:18:04,617
Ça y est. C'est fini.

346
00:18:04,700 --> 00:18:08,495
Je suis plus que las de votre avidité,
de votre égoïsme et de vos calculs.

347
00:18:08,579 --> 00:18:10,456
Je dois penser à mon fils.

348
00:18:10,539 --> 00:18:13,208
Et au fait, Lindsay,
je m'attendais à ça de leur part

349
00:18:13,292 --> 00:18:15,127
car ils sont irresponsables.

350
00:18:15,210 --> 00:18:18,464
Mais toi, tu pouvais faire mieux.

351
00:18:26,096 --> 00:18:27,806
Je crois qu'il en a après toi.

352
00:18:27,890 --> 00:18:30,642
C'est un rustre, c'est tout.

353
00:18:30,809 --> 00:18:34,563
<i>Dans les jours qui suivirent,
les biens des Bluth furent bloqués.</i>

354
00:18:36,648 --> 00:18:38,734
Cette valise est pleine.

355
00:18:38,817 --> 00:18:41,111
- Où sont mes lunettes ?
- Sur ton nez.

356
00:18:41,194 --> 00:18:42,279
<i>Lindsay fut obligée</i>

357
00:18:42,362 --> 00:18:45,574
<i>de quitter l'hôtel avec sa famille
plus tôt que prévu.</i>

358
00:18:45,657 --> 00:18:48,577
Que fait-on de ça ?
Que se passe-t-il avec ça ?

359
00:19:01,631 --> 00:19:04,176
<i>Son mari s'est mis
à chercher du travail.</i>

360
00:19:04,384 --> 00:19:06,803
Je suis le Dr Tobias Fünke.

361
00:19:06,970 --> 00:19:10,891
J'ai été responsable de la psychiatrie
à Mass General pendant deux ans

362
00:19:10,974 --> 00:19:14,561
et j'ai fait ma spécialisation
en psycholinguistique au M.I.T.

363
00:19:14,686 --> 00:19:18,815
<i>Et voici I'm a Bad, Bad Man
extrait de Annie Get Your Gun.</i>

364
00:19:25,905 --> 00:19:28,783
<i>Lucille avait du mal
à gérer sa vie quotidienne.</i>

365
00:19:28,867 --> 00:19:30,535
La COB fait de lui

366
00:19:30,618 --> 00:19:33,496
une sorte de génie,
ce qu'il n'est pas, croyez-moi.

367
00:19:33,580 --> 00:19:35,915
Il sait à peine se servir du broyeur.

368
00:19:36,499 --> 00:19:38,209
<i>Michael a obtenu un travail</i>

369
00:19:38,293 --> 00:19:40,545
<i>dans une société concurrente
presque aussitôt.</i>

370
00:19:40,628 --> 00:19:41,671
Ce sont les à-côtés.

371
00:19:41,838 --> 00:19:45,800
Nous vous envoyons en Arizona
dans un de nos plus beaux lotissements.

372
00:19:46,426 --> 00:19:49,512
Grenier ou maison principale ?

373
00:19:53,683 --> 00:19:56,227
<i>Et Buster découvrait que ses études</i>

374
00:19:56,311 --> 00:19:58,771
<i>ne l'avaient pas préparé
à ses nouvelles tâches.</i>

375
00:19:58,855 --> 00:20:02,066
...regardé les derniers chiffres
de l'expansion de Sudden Valley

376
00:20:02,150 --> 00:20:04,444
face au développement
opposé à la taxe...

377
00:20:04,527 --> 00:20:05,611
Incroyable.

378
00:20:05,695 --> 00:20:07,071
Vous êtes si intelligents.

379
00:20:07,155 --> 00:20:10,074
... 2 % par an.
C'est non recouvrable...

380
00:20:10,700 --> 00:20:13,369
- On a besoin de Michael.
- On a besoin de glace.

381
00:20:13,453 --> 00:20:15,997
On a besoin de Michael.

382
00:20:16,080 --> 00:20:17,915
Comment faire maintenant ?

383
00:20:17,999 --> 00:20:21,210
Peut-être un conseil de famille ?

384
00:20:22,920 --> 00:20:25,715
On aimerait faire le tour de la pièce

385
00:20:25,798 --> 00:20:27,717
et que tout le monde parle de Michael.

386
00:20:27,800 --> 00:20:31,304
Ce qu'on n'aime pas chez lui
ou ce qui nous agace...

387
00:20:31,387 --> 00:20:33,848
Une chose qu'il fait
et qui nous horripile.

388
00:20:33,931 --> 00:20:37,435
- Allez-y.
- Il y a pas de bonne ou mauvaise réponse.

389
00:20:38,728 --> 00:20:42,440
Attendez. C'est pour quoi
ce conseil de famille ?

390
00:20:45,109 --> 00:20:47,445
Tu dois reprendre les affaires en main.

391
00:20:47,528 --> 00:20:50,448
Bien. Techniquement,
ce n'est pas un conseil.

392
00:20:50,573 --> 00:20:52,867
C'est plutôt un ordre,
si on y pense bien.

393
00:20:52,950 --> 00:20:54,201
Comme tu préfères.

394
00:20:54,285 --> 00:20:55,870
J'aimerais l'appeler un ordre.

395
00:20:55,953 --> 00:20:58,956
On est dans le pétrin.
Et je ne peux pas faire de magie.

396
00:20:59,039 --> 00:21:01,709
Je me fais jeter
même des plus petits spectacles.

397
00:21:01,792 --> 00:21:04,003
Ça se joue entre vous deux...

398
00:21:04,253 --> 00:21:08,132
Je suis plus à l'aise
avec un magicien reconnu par l'Alliance.

399
00:21:11,385 --> 00:21:13,637
Mets-leur-en plein la vue, champion.

400
00:21:14,471 --> 00:21:16,390
Va te faire foutre, traître.

401
00:21:18,058 --> 00:21:20,227
Je croyais que Buster
contrôlait la situation.

402
00:21:20,310 --> 00:21:22,104
Je croyais que tu allais au bureau.

403
00:21:22,187 --> 00:21:23,397
Oui, et j'ai bien aimé.

404
00:21:23,480 --> 00:21:26,316
On n'arrêtait pas de me téléphoner,

405
00:21:26,400 --> 00:21:28,902
de me poser des questions
et de me ressusciter.

406
00:21:28,986 --> 00:21:31,029
C'était très dur de travailler.

407
00:21:32,823 --> 00:21:35,993
- Tu y crois ? Ils se disputent encore.
- Oui, je sais.

408
00:21:37,202 --> 00:21:40,080
Je t'embrasserais bien encore
pour leur donner une leçon.

409
00:21:40,163 --> 00:21:41,748
En quoi ce serait une leçon ?

410
00:21:41,832 --> 00:21:43,750
Non, pour les faire flipper.

411
00:21:45,168 --> 00:21:48,422
- Ça n'a pas de sens.
- C'est pour ça que c'est drôle, non ?

412
00:21:48,505 --> 00:21:49,756
Je rigole.

413
00:21:50,007 --> 00:21:51,466
Bataille, Uno.

414
00:21:51,550 --> 00:21:52,634
J'ai besoin d'un verre.

415
00:21:52,718 --> 00:21:54,553
Désolé. Il est trop tard.

416
00:21:55,470 --> 00:21:58,056
Je déménage à Phoenix. J'ai un boulot.

417
00:22:01,643 --> 00:22:04,855
Un truc pour lequel on se présente,
puis on est payé...

418
00:22:04,980 --> 00:22:08,233
Peu importe. Je ne veux pas vous gâcher
la surprise. Sans rancune.

419
00:22:08,316 --> 00:22:11,069
Adios. Sayonara.
On se verra à la mort du premier parent.

420
00:22:11,153 --> 00:22:14,739
Je préférerais être morte en Californie
que vivante en Arizona.

421
00:22:15,448 --> 00:22:17,367
- Elle est bonne.
- Prends ton manteau.

422
00:22:17,450 --> 00:22:19,995
Papa voudrait vraiment
que tu nous aides.

423
00:22:20,078 --> 00:22:21,788
- Il est en prison.
- C'est terrible.

424
00:22:21,871 --> 00:22:23,915
Bien tenté. On y va.

425
00:22:23,999 --> 00:22:26,876
Tu pourrais au moins lui dire au revoir.

426
00:22:28,003 --> 00:22:31,673
<i>Michael n'avait pas parlé
à son père depuis l'arrestation</i>

427
00:22:31,756 --> 00:22:35,427
<i>et il décida de lui faire la courtoisie
d'une démission formelle.</i>

428
00:22:35,552 --> 00:22:39,347
- Je m'en vais.
- Sans doute un bon plan de carrière.

429
00:22:42,684 --> 00:22:45,562
Ça fait cinq ans
que je me gare au même endroit.

430
00:22:45,645 --> 00:22:47,647
J'arrivais tous les jours à l'heure.

431
00:22:47,730 --> 00:22:49,816
- Mike...
- J'étais si loyal. J'ai trimé.

432
00:22:49,899 --> 00:22:52,318
- Pourquoi tu ne m'as pas fait P.D.G. ?
- Écoute.

433
00:22:52,402 --> 00:22:54,863
La COB est après moi depuis des années.

434
00:22:54,946 --> 00:22:58,616
Si je te fais P.D.G., tu porteras
cette combinaison toi aussi.

435
00:22:58,700 --> 00:23:00,702
- J'aurais pu...
- Tu aurais été complice.

436
00:23:00,785 --> 00:23:03,037
Non. Il fallait que ce soit ta mère.

437
00:23:07,125 --> 00:23:10,128
On ne peut pas arrêter
un homme et sa femme

438
00:23:10,503 --> 00:23:12,296
pour le même crime.

439
00:23:16,259 --> 00:23:18,636
Oui, je ne crois pas que ce soit vrai.

440
00:23:18,720 --> 00:23:20,012
Vraiment ?

441
00:23:23,391 --> 00:23:25,643
J'ai les pires avocats du monde.

442
00:23:26,978 --> 00:23:29,522
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu l'as fait pour moi.

443
00:23:29,605 --> 00:23:32,608
Qu'est-ce qui passe avant tout,
disait-on ?

444
00:23:32,692 --> 00:23:36,445
La famille d'abord.
Fais ce qu'il faut pour ton fils, associé.

445
00:23:37,905 --> 00:23:39,532
Temps écoulé.

446
00:23:43,244 --> 00:23:46,163
Tu pourrais modérer le style cow-boy
tant que tu es ici.

447
00:23:46,247 --> 00:23:48,582
Ne crois pas que je n'y ai pas pensé.

448
00:23:49,000 --> 00:23:50,710
<i>Michael quittant la ville,</i>

449
00:23:50,793 --> 00:23:54,797
<i>Lindsay décida de s'emparer
du dernier bien de la famille,</i>

450
00:23:54,880 --> 00:23:56,590
<i>la maison témoin.</i>

451
00:24:06,809 --> 00:24:09,520
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Les bagages. Et toi ?

452
00:24:09,603 --> 00:24:11,689
Je cherchais juste...

453
00:24:12,273 --> 00:24:13,399
toi.

454
00:24:15,234 --> 00:24:18,862
- Pour te dire au revoir.
- Vous allez me manquer.

455
00:24:19,071 --> 00:24:22,408
On viendra vous voir...

456
00:24:23,701 --> 00:24:26,036
Oui. Vous nous manquerez, vous aussi.

457
00:24:26,245 --> 00:24:29,832
C'était bien de vous avoir
dans les parages pour discuter.

458
00:24:30,082 --> 00:24:32,084
Depuis la mort de maman...

459
00:24:33,794 --> 00:24:36,296
J'aimerais qu'on puisse tous rester ici.

460
00:24:38,298 --> 00:24:40,467
J'ai besoin d'aide pour la camionnette.

461
00:24:40,551 --> 00:24:42,052
- D'accord.
- Désolé.

462
00:25:02,197 --> 00:25:04,700
Sa famille doit vraiment lui manquer.

463
00:25:04,783 --> 00:25:07,953
- Il ne nous connaît pas très bien.
- Oui, c'est clair.

464
00:25:10,163 --> 00:25:12,791
Une question. Où étais-tu passée ?

465
00:25:12,874 --> 00:25:15,752
- Pourquoi tu n'as pas appelé ?
- Regarde ma vie.

466
00:25:16,044 --> 00:25:18,755
Tobias n'a pas de travail.
On est endettés.

467
00:25:25,971 --> 00:25:28,223
Que fais-tu ? Tu essaies de pleurer ?

468
00:25:28,306 --> 00:25:32,811
Je suis triste. La vie est dure
en ce moment. J'ai le C.D. J sur le dos.

469
00:25:33,228 --> 00:25:36,272
- Quoi ?
- Le Comité de Défense des Juifs.

470
00:25:36,481 --> 00:25:39,275
La circoncision ?
Voilà pourquoi j'étais contre B.L.P.

471
00:25:39,359 --> 00:25:41,528
Pourquoi tu t'es pas occupée
de tes affaires ?

472
00:25:41,611 --> 00:25:44,489
Je ne t'ai pas appelé
car tu es trop critique.

473
00:25:44,572 --> 00:25:45,865
Ce n'est pas vrai.

474
00:25:45,949 --> 00:25:48,993
- Et je t'ai déçu.
- Ce n'est pas vrai.

475
00:25:49,077 --> 00:25:51,871
- Si.
- D'accord, tu m'as déçu.

476
00:25:51,955 --> 00:25:54,374
Allons. En quoi ma vie
n'est pas décevante ?

477
00:25:54,457 --> 00:25:58,211
Papa ne m'a pas promu. Il est en prison.
Ce n'est pas décevant ?

478
00:25:58,336 --> 00:26:01,965
- On est une famille décevante.
- Incroyablement décevante.

479
00:26:02,590 --> 00:26:06,427
Mais on forme une famille
et je veux que mon fils soit heureux.

480
00:26:06,719 --> 00:26:10,265
On devrait prendre part
à la vie des autres.

481
00:26:12,100 --> 00:26:14,060
- Ça me plairait.
- Oui.

482
00:26:17,689 --> 00:26:19,565
Tu vas te froisser un muscle.

483
00:26:19,649 --> 00:26:21,317
J'y arrivais, avant.

484
00:26:21,442 --> 00:26:25,446
<i>Michael resta en Californie pour essayer
de sauver les affaires familiales.</i>

485
00:26:25,530 --> 00:26:29,408
<i>Et pour la première fois, il a réuni
sa famille dans la maison témoin.</i>

486
00:26:29,492 --> 00:26:31,911
Papa était le banquier.
Impossible de le battre.

487
00:26:31,994 --> 00:26:35,331
Il aurait dû conserver les cartes
"Vous êtes libéré de prison."

488
00:26:35,414 --> 00:26:38,042
- Elle est bien bonne !
- Très bonne.

489
00:26:39,544 --> 00:26:41,254
Comment ça va ?

490
00:26:42,672 --> 00:26:44,215
C'est amusant, en fait.

491
00:26:44,298 --> 00:26:46,259
Dommage que vous deviez partir si tôt.

492
00:26:46,342 --> 00:26:50,179
À ce propos, ils vont rester avec nous.

493
00:26:50,304 --> 00:26:54,308
Pendant un temps.
Juste ta tante et son mari. Pas Gob.

494
00:26:54,642 --> 00:26:57,728
- Vraiment ?
- Oui. Et alors ? La famille d'abord.

495
00:26:57,812 --> 00:26:59,688
On va être un peu à l'étroit,

496
00:26:59,772 --> 00:27:02,983
alors tu vas devoir partager ta chambre
avec ta cousine.

497
00:27:06,570 --> 00:27:08,989
Dans le prochain épisode...
arrested DEVELOPMENT

498
00:27:14,662 --> 00:27:16,830
<i>Beaucoup trouvent du travail
pour la 1re fois.</i>

499
00:27:16,914 --> 00:27:18,916
C'est la plus chère que nous ayons.

500
00:27:18,999 --> 00:27:22,169
Alors ne laissez que les clients
vraiment sérieux l'essayer.

501
00:27:22,253 --> 00:27:25,589
Cette montre est sympa. Je la prends.

502
00:27:27,007 --> 00:27:29,259
En fait,
c'est votre frère qui nous intéressait.

503
00:27:29,343 --> 00:27:31,553
Vous n'avez même pas de références.

504
00:27:33,889 --> 00:27:35,891
Ça vous va ?

505
00:27:37,351 --> 00:27:40,771
Même une lettre de recommandation.
Quelque chose comme ça.

506
00:27:40,896 --> 00:27:43,857
<i>Et Michael a du mal
à faire sortir son père de prison.</i>

507
00:27:43,941 --> 00:27:45,275
Tu es bien ici ?

508
00:27:45,359 --> 00:27:48,612
C'est le plus beau moment de ma vie.

509
00:27:49,279 --> 00:27:50,864
Salut, T-Bone !

