﻿1
00:00:00,271 --> 00:00:03,239
Il y a quelques mois, j'ai découvert
que j'avais une sœur jumelle.

2
00:00:03,255 --> 00:00:05,607
Elle m'a demandé de
prendre sa place,

3
00:00:05,650 --> 00:00:07,885
garder le secret, 
trouver notre vraie mère,

4
00:00:07,919 --> 00:00:09,887
et essayer de rester en vie.

5
00:00:10,566 --> 00:00:11,891
Mettez-vous à ma place.

6
00:00:12,281 --> 00:00:14,559
Combien de temps supporteriez-vous
ce jeu de mensonges ?

7
00:00:14,943 --> 00:00:16,544
Theresa a disparu.

8
00:00:16,578 --> 00:00:17,778
Donne-moi une nuit...

9
00:00:17,812 --> 00:00:19,780
Tu es mon frère !

10
00:00:19,814 --> 00:00:22,449
Et tu m'as menti en me regardant.

11
00:00:22,484 --> 00:00:23,450
Tout va bien ?

12
00:00:23,485 --> 00:00:24,618
Dan l'a jeté dehors.

13
00:00:24,653 --> 00:00:27,321
Tu es toujours le bienvenu pour
rester sur le canapé.

14
00:00:33,228 --> 00:00:34,361
Je veux savoir à quoi m'en tenir.

15
00:00:34,396 --> 00:00:36,864
Tu vas à l'hôtel avec Alec ?

16
00:00:36,898 --> 00:00:37,998
Ce ne sont pas tes affaires.

17
00:00:38,033 --> 00:00:40,067
Pourquoi tu crois que
c'est ce que je veux ?

18
00:00:40,101 --> 00:00:42,136
Je t'ai embrassée.

19
00:00:42,170 --> 00:00:43,137
Une moitié pour toi,

20
00:00:43,171 --> 00:00:45,673
l'autre moitié, je la garde pour Emma.

21
00:00:45,707 --> 00:00:47,708
Quel lien vous avez ?

22
00:00:47,742 --> 00:00:49,677
Disons qu'elle a confiance en moi.

23
00:00:49,711 --> 00:00:51,445
Hier, j'ai vu Rebecca dans sa chambre

24
00:00:51,479 --> 00:00:53,514
enfermant cette boite dans une armoire.

25
00:00:54,749 --> 00:00:57,184
Tu ferais tout pour me protéger ?

26
00:00:57,219 --> 00:00:57,618
Tout.

27
00:01:00,488 --> 00:01:03,090
Theresa !

28
00:01:06,061 --> 00:01:07,962
Dan, tu peux pas t'approcher.

29
00:01:07,996 --> 00:01:10,064
Éloigne-toi de moi !
Éloignez-vous !

30
00:01:10,098 --> 00:01:11,098
Allez, mec !

31
00:01:11,132 --> 00:01:12,933
On prend ta voiture.

32
00:01:12,968 --> 00:01:14,168
Tu les retrouveras là-bas.

33
00:01:14,202 --> 00:01:15,836
Je veux la voir...

34
00:01:15,870 --> 00:01:17,071
Je veux être avec elle.

35
00:01:17,105 --> 00:01:19,873
Il n'y a rien que tu puisses faire !

36
00:01:19,908 --> 00:01:21,108
Rien du tout.

37
00:01:28,817 --> 00:01:30,517
Regardez-vous.

38
00:01:30,552 --> 00:01:32,786
Avec tous vos secrets,
vos mensonges.

39
00:01:34,831 --> 00:01:37,333
Quelqu'un ici l'a fait.

40
00:01:37,367 --> 00:01:39,435
Je vais trouver qui.

41
00:01:39,469 --> 00:01:41,470
Et alors, 
je jure devant Dieu !

42
00:01:41,505 --> 00:01:45,141
Mec, ne t'énerve pas.

43
00:01:45,175 --> 00:01:47,143
On va faire ça,
on va le faire correctement,

44
00:01:47,177 --> 00:01:49,445
mais on doit le faire
dans les règles.

45
00:01:49,479 --> 00:01:51,013
Laisse tomber.

46
00:01:51,048 --> 00:01:52,248
Tu as ma parole.

47
00:01:52,282 --> 00:01:54,150
Laisse tomber.

48
00:01:59,956 --> 00:02:01,857
- Emma...
- Je suis obligée.

49
00:02:01,892 --> 00:02:03,092
Emma, allez. Emma...

50
00:02:13,937 --> 00:02:15,571
Je suis tellement désolée.

51
00:02:16,840 --> 00:02:19,575
Je sens ... que c'est horrible.

52
00:02:19,609 --> 00:02:21,377
Oui, ça l'est.

53
00:02:34,124 --> 00:02:40,124
Syncro par chamallow
www.addic7ed.com

54
00:02:52,476 --> 00:02:53,609
Oui, et regarde, la collecte
a lieu ce weekend.

55
00:02:53,643 --> 00:02:55,444
Mais quelque chose est arrivé.

56
00:02:55,479 --> 00:02:58,114
Je ne sais pas à quel point ça
m'arrangerai

57
00:02:58,148 --> 00:02:59,415
Non, n'annule pas.

58
00:02:59,449 --> 00:03:02,118
Trouve juste un autre 
intervenant

59
00:03:04,154 --> 00:03:06,088
Je dois te laisser.

60
00:03:39,156 --> 00:03:40,523
Vas-y doucement mon grand.

61
00:03:42,259 --> 00:03:45,561
Si ça peut te réconforter,
je sais exactement ce que tu ressens.

62
00:03:45,645 --> 00:03:47,613
Tu comprends ce que je ressens, Alec ?

63
00:03:47,647 --> 00:03:49,415
Parce que je viens de dire au revoir

64
00:03:49,449 --> 00:03:52,351
à la seule femme que j'aimerai toujours.

65
00:03:52,385 --> 00:03:55,554
Et puis, regarde ça.

66
00:03:55,589 --> 00:03:57,423
Je ne peux même pas le sentir.

67
00:03:57,457 --> 00:04:00,125
Ecoute, Dan, si tu as besoin...
si tu as besoin de temps...

68
00:04:00,160 --> 00:04:02,328
Non, je n'ai pas besoin de temps.

69
00:04:02,362 --> 00:04:05,264
J'ai besoin de savoir la vérité.

70
00:04:05,298 --> 00:04:07,266
J'ai besoin de faits.

71
00:04:07,300 --> 00:04:09,602
Le fait est que Rebecca est la tueuse.

72
00:04:09,636 --> 00:04:11,570
Tu vois, c'est une théorie.

73
00:04:11,605 --> 00:04:15,241
Ce que je ne sais pas c'est 
ce que tu as dit à Theresa.

74
00:04:17,210 --> 00:04:22,348
Peu importe ce que c'était,
je parie que ça l'a tuée.

75
00:04:25,452 --> 00:04:27,253
Tu vas me dire tout de suite

76
00:04:27,287 --> 00:04:29,321
ce qui lui est arrivé ou je jure

77
00:04:29,389 --> 00:04:31,290
je te tuerai ici même dans ce couloir.

78
00:04:31,324 --> 00:04:34,260
Je sais que tu es contrarié.
C'est pas grave.

79
00:04:34,294 --> 00:04:38,464
Ok d'accord, il y a quelque chose

80
00:04:38,498 --> 00:04:41,200
que nous t'avons caché.

81
00:04:41,234 --> 00:04:43,202
Ethan...

82
00:04:43,236 --> 00:04:45,304
moi-même...

83
00:04:45,338 --> 00:04:46,572
Theresa,

84
00:04:46,606 --> 00:04:49,241
et les jumelles.

85
00:04:52,579 --> 00:04:56,582
De quoi tu parles, des jumelles ?

86
00:04:56,616 --> 00:05:00,519
Il y a une autre Sutton,
et elle s'appelle Emma.

87
00:05:04,424 --> 00:05:05,524
À plus tard, Thayer.

88
00:05:05,559 --> 00:05:07,326
Sutton.

89
00:05:09,496 --> 00:05:14,333
Eh bien, cela change tout.

90
00:05:14,367 --> 00:05:17,336
Dans ma chambre, avant les sirènes,

91
00:05:17,370 --> 00:05:19,238
je t'ai demandé la vérité.

92
00:05:21,308 --> 00:05:23,475
Je ne m'en souviens même plus.

93
00:05:23,510 --> 00:05:25,578
Si, tu t'en souviens.

94
00:05:25,612 --> 00:05:30,182
Tu évitais le sujet,
et tu l'évites encore maintenant.

95
00:05:30,216 --> 00:05:32,518
Tu ne peux pas te sortir Ethan 
de la tête.

96
00:05:32,552 --> 00:05:35,421
Je le sens depuis qu'on a couché ensemble.

97
00:05:35,455 --> 00:05:39,224
A partir de là, tu as commencé 
à t'éloigner.

98
00:05:39,259 --> 00:05:41,319
Et là cette nuit, à la piscine,

99
00:05:41,627 --> 00:05:44,597
tout tourne autour d'Ethan encore.

100
00:05:44,591 --> 00:05:48,227
Oui, je suis très confuse.

101
00:05:48,261 --> 00:05:51,297
J'ai... ce sont juste des pensées.

102
00:05:51,331 --> 00:05:53,132
J'ai tous ces trucs dans ma tête,

103
00:05:53,166 --> 00:05:55,301
et je n'ai pas tout résolu encore.

104
00:05:55,335 --> 00:05:56,368
Je ne te crois pas.

105
00:05:56,403 --> 00:05:57,536
Je pense que tu as déjà tout résolu.

106
00:05:57,571 --> 00:05:59,471
Thayer, ce n'est pas juste.

107
00:05:59,506 --> 00:06:02,374
Non, ce qui n'est pas juste
c'est toi me cachant tout ça.

108
00:06:02,409 --> 00:06:03,542
Etre avec moi,

109
00:06:03,577 --> 00:06:05,444
devenir ce que je pensais être proches,

110
00:06:05,478 --> 00:06:07,279
quand tout ce que tu as fait 
c'est penser à lui!

111
00:06:07,314 --> 00:06:08,447
Je te l'ai dit, je n'ai

112
00:06:08,481 --> 00:06:09,548
pas encore décidé.

113
00:06:09,583 --> 00:06:11,283
Bon, tu dois le faire, Emma.

114
00:06:13,119 --> 00:06:16,455
C'est un choix clair.
C'est lui ou moi.

115
00:06:19,492 --> 00:06:23,128
Quand tu auras trouvé, 
fais-le-moi savoir

116
00:06:35,141 --> 00:06:38,277
Je suis désolée.

117
00:06:38,311 --> 00:06:41,213
De ne pas t'avoir dit à propos de Ted.
Et je sais que chaque seconde où

118
00:06:41,247 --> 00:06:43,048
je n'ai rien dit, aurait pu faire
une différence.

119
00:06:45,218 --> 00:06:46,852
Je te l'ai caché toute une nuit.

120
00:06:46,886 --> 00:06:49,655
C'est bien plus long que ça, petit frère

121
00:06:49,689 --> 00:06:51,657
Bien plus long que ça.

122
00:06:55,595 --> 00:06:57,630
Je dirais que tu m'as menti depuis

123
00:06:57,664 --> 00:07:01,734
que les deux ont, quoi ? 
Échangé leur place.

124
00:07:01,768 --> 00:07:03,535
C'est juste.

125
00:07:03,570 --> 00:07:06,605
Je sais tout d'elles.

126
00:07:06,640 --> 00:07:08,374
Jumelles.

127
00:07:08,408 --> 00:07:09,308
Qui te l'a dit ?

128
00:07:09,342 --> 00:07:11,176
On s'en fout de qui me l'a dit !

129
00:07:11,211 --> 00:07:15,247
Tu aurais du me le dire à

130
00:07:15,281 --> 00:07:17,082
la seconde où tu l'as su !

131
00:07:19,285 --> 00:07:21,920
Tu es mon frère.

132
00:07:27,093 --> 00:07:28,861
- Je suis désolé.
- Quoi ?!

133
00:07:28,895 --> 00:07:31,697
Je sais pas quoi dire d'autre! 
Je suis désolé!

134
00:07:32,999 --> 00:07:35,467
Laisse moi te dire quelque chose.

135
00:07:42,642 --> 00:07:45,244
Tu dois faire un choix.

136
00:07:45,278 --> 00:07:47,479
Soit tu choisis la famille...

137
00:07:47,514 --> 00:07:50,449
soit tu choisis ces jumelles.

138
00:07:52,485 --> 00:07:55,020
Parce que tu as eu les deux...

139
00:07:55,055 --> 00:07:56,989
depuis trop longtemps.

140
00:08:19,615 --> 00:08:20,849
Salut.

141
00:08:20,883 --> 00:08:24,519
Je n'étais pas sure où tu finirais ce soir.

142
00:08:26,289 --> 00:08:28,456
Comment va Dan ? Tu l'as vu ?

143
00:08:28,491 --> 00:08:33,261
Ouais. Il va mal.

144
00:08:33,296 --> 00:08:37,432
Je venais juste pour récupérer mes affaires.

145
00:08:39,268 --> 00:08:42,003
Ecoute, Thayer a dit certaines choses

146
00:08:42,038 --> 00:08:46,174
à propos de moi n'étant pas 
honnête avec lui,

147
00:08:46,209 --> 00:08:49,878
ou avec toi ou avec moi-même.

148
00:08:49,912 --> 00:08:51,646
Il m'a posé un ultimatum.

149
00:08:51,681 --> 00:08:52,948
Arrête-toi là.

150
00:08:52,982 --> 00:08:55,517
Mais non. Je... je te choisis, Ethan.

151
00:08:56,752 --> 00:08:59,588
Je...

152
00:09:01,524 --> 00:09:03,225
Ça a toujours été toi.

153
00:09:13,035 --> 00:09:14,202
C'est trop tard, Emma.

154
00:09:17,206 --> 00:09:19,140
Comment ça, c'est trop tard?

155
00:09:19,175 --> 00:09:22,878
J'ai menti à mon frère pendant des mois.

156
00:09:22,912 --> 00:09:26,681
J'ai gardé le secret et 
maintenant sa fiancée est morte.

157
00:09:26,716 --> 00:09:29,517
Ça n'a rien à voir avec Thayer.

158
00:09:29,552 --> 00:09:32,754
C'est à cause de mes sentiments pour toi.

159
00:09:32,788 --> 00:09:35,457
Ce n'est pas vrai.

160
00:09:35,491 --> 00:09:36,591
Ethan, tu ne peux pas faire ça.

161
00:09:36,626 --> 00:09:37,425
Faire quoi?

162
00:09:37,460 --> 00:09:39,427
Etre honnête?

163
00:09:39,462 --> 00:09:41,563
Emma, je suis tombé amoureux de toi

164
00:09:41,597 --> 00:09:43,431
et nos deux vies sont devenues enfer.

165
00:09:43,466 --> 00:09:46,935
Pas à cause de nous ...

166
00:09:46,969 --> 00:09:48,136
Si, c'était à cause de nous.

167
00:09:48,170 --> 00:09:50,939
Nous avons joué avec des mensonges.

168
00:09:50,973 --> 00:09:53,008
Nous sommes devenus le mensonge.

169
00:09:55,978 --> 00:09:58,113
Je, Je ne sais pas ce que tu veux dire.

170
00:10:00,850 --> 00:10:03,718
Je pense que si.

171
00:10:03,753 --> 00:10:05,787
Je pense que tu savais 
que ce jour viendrait.

172
00:10:09,492 --> 00:10:12,494
S'il te plait ne le dis pas.

173
00:10:15,464 --> 00:10:16,564
Ok.

174
00:10:18,467 --> 00:10:19,467
Je ne le dirai pas.

175
00:10:40,117 --> 00:10:42,619
Donc, tu t'arrêtes quand :

176
00:10:42,653 --> 00:10:45,855
quand il n'y aura plus de balles
ou quand tu ne seras plus en colère?

177
00:10:45,890 --> 00:10:48,625
Je pense juste que parler ...
le doux battement des lèvres ...

178
00:10:48,659 --> 00:10:51,294
pourrait être un peu moins pénible

179
00:10:53,297 --> 00:10:55,298
Désolée.

180
00:10:55,332 --> 00:10:57,434
Ok, je sens que c'est à propos de Thayer.

181
00:10:57,468 --> 00:11:00,470
Ou Ethan?

182
00:11:00,504 --> 00:11:02,272
Les deux.

183
00:11:04,341 --> 00:11:06,242
C'est à propos de la manière
 dont je ne suis pas juste avec eux

184
00:11:06,277 --> 00:11:07,310
ou n'importe qui.

185
00:11:07,344 --> 00:11:10,180
Et Theresa, ce qu'il s'est passé.

186
00:11:10,214 --> 00:11:12,182
Et...

187
00:11:12,216 --> 00:11:15,952
à propos de quand tout ça sortira,

188
00:11:15,986 --> 00:11:19,756
et je pense que ça sera très bientôt,

189
00:11:19,790 --> 00:11:22,025
je vais tout perdre.

190
00:11:22,059 --> 00:11:25,595
Quand tu dis "tout"...

191
00:11:25,629 --> 00:11:26,830
Je veux dire tout.

192
00:11:26,864 --> 00:11:28,865
Surtout Kristin.

193
00:11:28,899 --> 00:11:31,401
Je veux dire, de tous les mensonges 
que j'ai dit

194
00:11:31,435 --> 00:11:32,669
les pires étaient à elle,

195
00:11:32,703 --> 00:11:35,405
et elle est tellement 
innocente dans tout ça.

196
00:11:35,439 --> 00:11:37,607
C'est elle que ça va frapper
 le plus fort, Laurel.

197
00:11:40,344 --> 00:11:43,346
Notre mère est forte et intelligente.

198
00:11:43,380 --> 00:11:45,248
Oui, et tout le monde lui a menti,

199
00:11:45,282 --> 00:11:46,549
y compris ses filles.

200
00:11:46,584 --> 00:11:51,888
Une femme forte et intelligente
s'éloignerait de ça.

201
00:11:54,158 --> 00:11:55,125
Quoi?

202
00:11:56,927 --> 00:11:58,795
J'essayais de dire quelque chose

203
00:11:58,829 --> 00:12:00,997
de drôle et de spirituel 
mais je ne trouve rien.

204
00:12:01,031 --> 00:12:02,799
Oui, car tu sais que c'est possible.

205
00:12:02,833 --> 00:12:04,734
Je vais prendre une douche.

206
00:12:07,905 --> 00:12:09,506
Ne t'inquiète pas.

207
00:12:09,540 --> 00:12:10,773
Je ramasserai les balles.

208
00:12:10,808 --> 00:12:12,876
Tout ce million de balles...

209
00:12:21,619 --> 00:12:23,486
Salut.

210
00:12:23,521 --> 00:12:25,221
Je ne pensais pas que tu étais de retour.

211
00:12:25,256 --> 00:12:28,158
Dormir semble être une perte de temps.

212
00:12:28,142 --> 00:12:30,143
et je suppose que je viens juste de 
comprendre que tu serais en dehors

213
00:12:30,177 --> 00:12:33,847
avec, uh, une jumelle ou une autre

214
00:12:33,881 --> 00:12:35,982
J'en ai fini avec tout ca.

215
00:12:36,016 --> 00:12:38,852
Je choisis la famille.

216
00:12:38,886 --> 00:12:39,986
Ok.

217
00:12:41,088 --> 00:12:43,857
Maintenant j'ai besoin de savoir tout

218
00:12:43,891 --> 00:12:46,593
sur Rebecca Sewell Rybak

219
00:12:46,627 --> 00:12:48,361
et qui travaillait avec elle.

220
00:12:48,395 --> 00:12:52,398
Tu sais qu'elle est la mère des jumelles?

221
00:12:52,433 --> 00:12:56,603
Et tu sais comment Sutton 
et Rebecca sont liées.

222
00:12:56,637 --> 00:12:59,172
Oui, et elles ont travaillé 
ensemble en secret,

223
00:12:59,206 --> 00:13:00,240
toute la connection de Ted.

224
00:13:00,274 --> 00:13:01,508
Je sais tout ca.

225
00:13:01,542 --> 00:13:05,411
Jordan faisait apparemment 
des choses pour elle,

226
00:13:05,446 --> 00:13:07,981
mais c'est du passé.

227
00:13:08,015 --> 00:13:09,782
Il est de notre côté maintenant.

228
00:13:09,817 --> 00:13:11,084
Bien.

229
00:13:11,118 --> 00:13:13,753
Ca n'a pas d'importance combien
elle paraît suspecte.

230
00:13:13,787 --> 00:13:15,788
Si nous n'avaons pas de preuve,

231
00:13:15,823 --> 00:13:16,990
elle s'en tirera.

232
00:13:18,893 --> 00:13:20,660
- Oui ?
- Ça vient d'arriver.

233
00:13:20,694 --> 00:13:21,794
Premier rapport d'autopsie.

234
00:13:24,598 --> 00:13:26,766
"La cause de la mort :

235
00:13:26,800 --> 00:13:29,636
traumatismes dû à la violence du choc,
dommage à la tête.

236
00:13:29,670 --> 00:13:31,304
Arme probablement utilisée :

237
00:13:31,338 --> 00:13:32,472
objet métalique rouillé,

238
00:13:32,506 --> 00:13:34,541
des fragments de peinture vertes
ont été détectés

239
00:13:34,575 --> 00:13:36,476
Pas d'eau trouvé dans les poumons

240
00:13:36,510 --> 00:13:40,313
L'heure de la mort approximativement
48 à 72 heures plus tôt

241
00:13:44,118 --> 00:13:46,052
"calcaire" ?

242
00:13:46,086 --> 00:13:47,086
Calcaire?

243
00:13:47,121 --> 00:13:49,722
Sous ses ongles et des restes 
sur ses vêtements.

244
00:13:49,757 --> 00:13:51,024
Aller.

245
00:13:50,958 --> 00:13:52,959
J'ai commencé tout ca.

246
00:13:52,993 --> 00:13:54,961
Si je t'avais dit que j'avais trouvé Emma

247
00:13:54,995 --> 00:13:56,663
- depuis le début...
- ou si j'avais dit à Kristin

248
00:13:56,697 --> 00:13:58,531
que tu étais à moi quand 
je t'ai ramené à la maison

249
00:13:58,566 --> 00:14:00,467
Tu peux refaire l'histoire 
autant que tu veux.

250
00:14:00,501 --> 00:14:02,502
- Ça ne change rien.
- Mais si Rebecca est impliquée...

251
00:14:02,536 --> 00:14:04,537
Je m'en fiche si Rebecca
l'a fait ou pas.

252
00:14:04,572 --> 00:14:06,639
Je laisse Dan et la police
découvrir ça, chérie.

253
00:14:06,674 --> 00:14:09,409
Je dois le dire à Kristin.
Je peux encore sauver cette famille.

254
00:14:09,443 --> 00:14:11,111
Mais elle va découvrir que
j'ai travaillé

255
00:14:11,145 --> 00:14:12,245
avec Rebecca tout ce temps.

256
00:14:12,279 --> 00:14:14,114
Et qu'est-ce qu'on fait pour Emma?

257
00:14:14,148 --> 00:14:16,049
Chaque personne qui est impliquée 
dans ceci a accepté Emma,

258
00:14:16,083 --> 00:14:19,018
et ils la voient comme toi, et...

259
00:14:19,053 --> 00:14:20,253
Je sais.

260
00:14:20,287 --> 00:14:21,988
Elle est la version améliorée.

261
00:14:22,022 --> 00:14:23,189
J'entends ça souvent.

262
00:14:23,224 --> 00:14:26,025
Je t'en prie, juste...

263
00:14:26,060 --> 00:14:28,128
examine ça du point de vue de maman.

264
00:14:28,162 --> 00:14:30,029
Combien d'autres mensonges
peut-elle accepter ?

265
00:14:30,064 --> 00:14:32,065
Si on lui lâche ça dessus maintenant,

266
00:14:32,099 --> 00:14:33,867
ça nous explosera à la figure.

267
00:14:33,901 --> 00:14:37,470
Et si ça arrive, elle pourrait
ne jamais nous pardonner

268
00:14:37,505 --> 00:14:38,738
et alors nous seront tous rejetés.

269
00:14:38,772 --> 00:14:40,440
On ne peut pas prendre ce risque.

270
00:14:40,474 --> 00:14:42,709
Nous avons juste besoin de plus de
temps, papa,

271
00:14:42,743 --> 00:14:45,612
pour moi et pour Emma.

272
00:14:45,646 --> 00:14:48,214
Promets moi, Papa.

273
00:14:48,249 --> 00:14:50,416
S'il te plait.

274
00:14:53,254 --> 00:14:55,221
Salut, Emma.

275
00:14:55,256 --> 00:14:58,258
Je ne vais pas avoir cette conversation.

276
00:14:58,292 --> 00:15:01,861
D'accord, donc je parle et tu écoutes.

277
00:15:03,297 --> 00:15:05,131
Je sais que tu connais la vérité

278
00:15:05,166 --> 00:15:07,700
et que je manigançais avec Sutton.

279
00:15:07,735 --> 00:15:09,769
Et je pense que tu connais aussi ma
motivation :

280
00:15:09,803 --> 00:15:12,572
réunir notre famille,

281
00:15:12,606 --> 00:15:15,808
Ted et Sutton...

282
00:15:15,843 --> 00:15:17,877
et toi.

283
00:15:17,912 --> 00:15:20,547
Je te l'ai déjà dit.

284
00:15:20,581 --> 00:15:21,648
Je m'en fiche.

285
00:15:21,682 --> 00:15:24,617
Mais tu as besoin de savoir

286
00:15:24,652 --> 00:15:26,486
à quel point je t'aime,

287
00:15:26,520 --> 00:15:29,455
à quel point je t'ai toujours aimée.

288
00:15:29,490 --> 00:15:33,159
Et je n'ai jamais voulu te séparer

289
00:15:33,194 --> 00:15:34,260
de Sutton.

290
00:15:34,295 --> 00:15:37,931
Je vous voulais réunies 
dans une belle maison

291
00:15:37,965 --> 00:15:39,265
avec une belle famille,

292
00:15:39,300 --> 00:15:41,968
et si j'avais su qu'Alec allait vous
séparer,

293
00:15:42,002 --> 00:15:43,069
j'aurais tout arrêté.

294
00:15:43,103 --> 00:15:44,671
Tu dois me croire.

295
00:15:44,705 --> 00:15:45,939
Tu sais quoi ? J'ai envie de croire.

296
00:15:45,928 --> 00:15:46,895
Tellement.

297
00:15:46,929 --> 00:15:48,530
Mais tu es venue en ville,

298
00:15:48,564 --> 00:15:50,498
et tu as détruit une famille.

299
00:15:50,533 --> 00:15:53,768
- Tu n'as rien fais d'autre que nous 
séparer. - Je ne l'ai pas bien géré.

300
00:15:53,802 --> 00:15:56,337
Oui, c'est sûr.

301
00:15:57,540 --> 00:15:59,374
Emma ?

302
00:15:59,408 --> 00:16:00,575
Tu sais quoi, non.

303
00:16:00,609 --> 00:16:02,443
Je dois te demander quelque chose,

304
00:16:02,478 --> 00:16:04,179
Et j'ai attendu pour te le demander

305
00:16:04,213 --> 00:16:06,181
depuis que j'ai découvert
que tu étais ma mère.

306
00:16:06,215 --> 00:16:07,282
Ok.

307
00:16:07,316 --> 00:16:10,885
Tu nous as regardé

308
00:16:10,920 --> 00:16:14,222
avant qu'Alec nous emmène ?

309
00:16:14,256 --> 00:16:15,757
Oui.

310
00:16:15,791 --> 00:16:19,928
Et je vous ai prises, 
une dans chaque bras.

311
00:16:19,962 --> 00:16:23,031
vous m'avez regardées,
toutes les deux,

312
00:16:23,065 --> 00:16:27,535
avec vos magnifiques, grands yeux et...

313
00:16:27,570 --> 00:16:30,838
vous étiez si calmes 
et remplies d'amour.

314
00:16:32,608 --> 00:16:35,276
Et je vous ai embrassées,

315
00:16:35,311 --> 00:16:36,411
chacune de vous,

316
00:16:36,445 --> 00:16:38,146
et...

317
00:16:38,180 --> 00:16:40,348
tu nous as abandonnées.

318
00:16:43,152 --> 00:16:45,086
Oui.

319
00:16:45,120 --> 00:16:46,921
Je vous ai abandonnées.

320
00:16:51,160 --> 00:16:56,631
Emma, je n'étais pas capable de prendre
soin de vous.

321
00:16:56,665 --> 00:16:57,932
Oh, mais maintenant si ?

322
00:16:57,967 --> 00:17:02,537
Je me suis inquiétée pour 
vous tous les jours depuis.

323
00:17:02,571 --> 00:17:04,539
Ça était une véritable épreuve pour moi.

324
00:17:04,573 --> 00:17:05,607
Une épreuve ?

325
00:17:05,641 --> 00:17:06,641
Oui.

326
00:17:06,675 --> 00:17:08,443
Tu veux connaître une épreuve, maman ?

327
00:17:08,477 --> 00:17:10,578
Essaie les familles d'accueil

328
00:17:10,613 --> 00:17:13,548
Essaie six différentes maisons,

329
00:17:13,582 --> 00:17:15,450
une douzaine d'école.

330
00:17:15,484 --> 00:17:18,219
Tu sais, je ne savais pas vraiment
à quoi ressemblait un calin

331
00:17:18,254 --> 00:17:19,520
avant d'arriver ici.

332
00:17:19,555 --> 00:17:21,089
Je suis tellement désolée.

333
00:17:21,123 --> 00:17:22,223
- Non.
- Mon bébé, je suis tellement désolée !

334
00:17:22,258 --> 00:17:23,358
Je le suis aussi.

335
00:17:29,398 --> 00:17:33,234
On est a 5 km du cimetière.

336
00:17:35,838 --> 00:17:36,904
relevez les indices,

337
00:17:36,939 --> 00:17:38,906
Des empreintes partout, de toute 
évidence.

338
00:17:38,941 --> 00:17:40,908
Des empreintes de talons,
de hauts talons par ici,

339
00:17:40,943 --> 00:17:41,943
Par ici.

340
00:17:41,977 --> 00:17:45,813
Il y a une preuve que, hum,

341
00:17:45,848 --> 00:17:47,749
Les mains de Theresa étaient...

342
00:17:47,783 --> 00:17:50,518
attachées.

343
00:17:50,552 --> 00:17:51,753
Frappée par derrière?

344
00:17:51,787 --> 00:17:54,355
Des armes du crimes potentiels partout

345
00:17:54,390 --> 00:17:57,358
Quoi que ce soit,

346
00:17:57,393 --> 00:17:58,660
elle l'a probablement pris avec elle.

347
00:17:58,694 --> 00:18:00,395
Elle ?

348
00:18:03,465 --> 00:18:04,532
Je m'en occupe maintenant.
Beau boulot.

349
00:18:22,384 --> 00:18:23,985
- Ça va, mec ?
- Non.

350
00:18:24,019 --> 00:18:27,188
Non.

351
00:18:27,222 --> 00:18:29,724
Elle est morte juste ici.

352
00:18:29,758 --> 00:18:30,892
Elle est morte ici.

353
00:18:30,926 --> 00:18:31,993
Je ne peux pas le supporter

354
00:18:34,897 --> 00:18:36,698
Je ne savais pas si je devais lui faire un calin.

355
00:18:36,732 --> 00:18:37,899
ou la gifler

356
00:18:37,933 --> 00:18:40,802
Tu ne la crois pas, n'est ce pas ?

357
00:18:40,836 --> 00:18:41,803
Je ne sais pas.

358
00:18:41,837 --> 00:18:43,471
Tu es cinglée Emma ?

359
00:18:43,505 --> 00:18:45,540
Tu ne peux ps y aller doucement comme ça.

360
00:18:45,574 --> 00:18:47,342
C'est notre mère.

361
00:18:47,376 --> 00:18:51,279
Je ... Je veux croire qu'à un certain
moment, elle nous a aimées.

362
00:18:51,313 --> 00:18:52,580
Bien sûr qu'elle nous a aimées.

363
00:18:54,183 --> 00:18:57,085
J'ai ressenti la même chose que toi,

364
00:18:57,119 --> 00:18:58,386
et après elle m'a bernée,

365
00:18:58,420 --> 00:19:00,254
et maintenant, ça t'arrive à toi.

366
00:19:00,289 --> 00:19:02,090
C'est dur.

367
00:19:02,124 --> 00:19:04,926
Crois-moi, je le sais.

368
00:19:04,960 --> 00:19:08,830
Penser que notre mère
est une tueuse...

369
00:19:10,999 --> 00:19:14,669
Nous avons toutes les deux besoin
d'être fortes maintenant.

370
00:19:14,703 --> 00:19:16,003
Ensemble

371
00:19:18,640 --> 00:19:21,542
Je réalise quelque chose.

372
00:19:21,577 --> 00:19:23,511
Ai-je un rapport avec tout ça ?

373
00:19:23,545 --> 00:19:25,613
Tout.

374
00:19:25,647 --> 00:19:28,583
Quand j'allais de maison en maison,

375
00:19:28,617 --> 00:19:30,385
tout ce que je faisais 
c'était de m'enfuir,

376
00:19:30,419 --> 00:19:35,323
et être toi et vivre ta vie,

377
00:19:35,357 --> 00:19:37,392
ça m'a appris à faire face.

378
00:19:39,561 --> 00:19:42,430
Et rester ?

379
00:19:42,464 --> 00:19:44,399
Et rester.

380
00:19:57,316 --> 00:19:59,084
-Je mets ça sur DVD.
-Ce sont des images en direct

381
00:19:59,118 --> 00:20:01,053
de la carrière abandonnée Taconic 
où la police de Scottsdale

382
00:20:01,087 --> 00:20:03,021
a établi un périmètre.

383
00:20:03,056 --> 00:20:05,223
On attend la confirmation, mais 
les sources nous disent que

384
00:20:05,258 --> 00:20:06,925
c'est là où l'avocat de la défense

385
00:20:06,959 --> 00:20:08,260
Theresa Lopez a été assassinée.

386
00:20:08,294 --> 00:20:11,096
Je me demande ce qu'il y a dans ce sac.

387
00:20:11,130 --> 00:20:13,665
Je ne sais pas. C'est trop petit
pour que l'on puisse voir.

388
00:20:13,700 --> 00:20:15,834
Et bien, Thayer ne peut pas genre,
l'agrandir sur son ordinateur?

389
00:20:15,868 --> 00:20:17,569
Tu perdrais trop de résolution.

390
00:20:17,603 --> 00:20:18,804
Okay, Nous avons besoin de
quelqu'un pour nous dire

391
00:20:18,838 --> 00:20:20,672
Ce qu'il y a dans ce sac pour que
je puisse leur dire

392
00:20:20,707 --> 00:20:21,873
Si c'est d'une façon ou d'autre
relié à Rebecca.

393
00:20:21,908 --> 00:20:23,542
Qui va nous le dire?

394
00:20:23,576 --> 00:20:25,644
La police? Nous sommes des enfants.

395
00:20:25,678 --> 00:20:27,746
Ils ne s'intéressent pas vraiment à nous.

396
00:20:27,780 --> 00:20:29,347
Je ne parle pas de la police.

397
00:20:29,382 --> 00:20:30,549
Je parle de lui.

398
00:20:33,286 --> 00:20:38,323
Je ne veux pas m'incruster 
dans quoi que ce soit.

399
00:20:38,357 --> 00:20:41,126
Peut-être qu'on peut juste 
y aller toutes les deux.

400
00:20:41,160 --> 00:20:42,961
Je peux pas.

401
00:20:42,995 --> 00:20:45,063
Ethan ne veut rien avoir
 à faire avec moi,

402
00:20:45,098 --> 00:20:46,865
et pour une bonne raison.

403
00:20:49,235 --> 00:20:52,971
Tu devrais juste aller le voir.

404
00:20:53,005 --> 00:20:54,773
Es-tu sûre ?

405
00:20:54,807 --> 00:20:56,942
Oui, je vais rester ici.

406
00:20:56,976 --> 00:20:58,910
Sois prudente.

407
00:20:58,945 --> 00:21:01,646
D'accord.

408
00:21:01,681 --> 00:21:03,582
Souhaite-moi bonne chance.

409
00:21:06,753 --> 00:21:09,621
Donc c'est ça ?

410
00:21:09,655 --> 00:21:12,524
Tu vas lui remettre Ethan 
sur un plateau d'argent ?

411
00:21:12,558 --> 00:21:14,493
Laurel, arrête. 
Ethan et moi c'est fini.

412
00:21:14,527 --> 00:21:15,627
Pour de bon.

413
00:21:15,661 --> 00:21:18,130
Nous ne nous remettrons plus ensemble.
C'est terminé.

414
00:21:18,164 --> 00:21:21,399
- C'est ok.
- Non c'est pas ok.

415
00:21:21,434 --> 00:21:23,401
Et à propos de Thayer ?

416
00:21:23,436 --> 00:21:25,036
Tu lui as parlé ?

417
00:21:25,071 --> 00:21:27,305
Il est introuvable,

418
00:21:27,340 --> 00:21:29,007
et je ne l'ai pas appelé

419
00:21:29,041 --> 00:21:32,110
parce que je sais pas quoi lui dire.

420
00:21:32,145 --> 00:21:34,846
Je...

421
00:21:34,881 --> 00:21:37,015
Je ne suis pas sûre de la façon 
dont il va réagir.

422
00:21:59,472 --> 00:22:03,175
Apparemment, Mme Mercer s'attend à 
avoir la garde

423
00:22:03,209 --> 00:22:05,243
des deux filles, ainsi que la maison,

424
00:22:05,278 --> 00:22:07,412
la cabane du lac,

425
00:22:07,446 --> 00:22:09,347
50 % des biens matériels..

426
00:22:09,382 --> 00:22:11,983
Bien. Tout ce que tu veux.

427
00:22:12,018 --> 00:22:13,151
Tu sais ce que je veux?

428
00:22:13,186 --> 00:22:15,987
Savoir ce qu'il est arrivé
aux 20 000 dollars.

429
00:22:18,090 --> 00:22:19,858
Ça n'a même plus d'importance.

430
00:22:19,892 --> 00:22:22,194
Je ne vais pas passer le reste
de ma vie à me le demander.

431
00:22:22,228 --> 00:22:24,162
Vous pouvez nous accorder une minute
s'il vous plait?

432
00:22:39,445 --> 00:22:42,314
La vérité Kristin, c'est que je t'aime.

433
00:22:42,348 --> 00:22:44,516
Je t'ai aimée depuis que 
je t'ai vue en 3ème,

434
00:22:44,550 --> 00:22:46,651
avec ta jupe de pom-pom girl 
et tes lunettes.

435
00:22:46,686 --> 00:22:48,620
- Ted..
- Et je n'ai jamais cessé de t'aimer.

436
00:22:48,654 --> 00:22:50,322
Peu importe mes erreurs,

437
00:22:50,356 --> 00:22:52,123
Il n'y a pas eu un jour où je ne t'ai
pas aimée.

438
00:22:52,158 --> 00:22:54,159
Et je sais qu'il en sera ainsi pour le
reste de ma vie.

439
00:22:54,193 --> 00:22:57,395
Et il n'y a rien d'autre que je
veuille faire,

440
00:22:57,430 --> 00:22:59,064
que de tout t'expliquer.

441
00:22:59,098 --> 00:23:00,165
Pas seulement l'argent.

442
00:23:00,199 --> 00:23:01,333
Qu'est ce qu'il y a d'autre?

443
00:23:01,367 --> 00:23:02,901
- Je ne peux pas.
- S'il te plait ?

444
00:23:02,935 --> 00:23:05,036
Je ne peux pas ! Pas maintenant !
J'ai fais une promesse.

445
00:23:05,071 --> 00:23:08,840
- Et je dois la garder pour nos filles.
- Nos filles?

446
00:23:08,875 --> 00:23:11,776
- Oui.
- Qu'ont-elles à voir avec ça ?

447
00:23:11,811 --> 00:23:13,011
- Kristin, s'il te plait.
- Tu sais quoi, oublie.

448
00:23:13,045 --> 00:23:14,813
S'en est trop.

449
00:23:25,591 --> 00:23:27,359
Je ne sais pas laquelle tu es,

450
00:23:27,426 --> 00:23:29,427
Ou ce que tu viens faire ici,

451
00:23:29,462 --> 00:23:30,528
mais tu as 5 min,

452
00:23:30,563 --> 00:23:33,231
et après je te veux partie de chez moi.

453
00:23:33,266 --> 00:23:35,267
Désolé

454
00:23:35,301 --> 00:23:36,468
Ecoute, Emma et moi...

455
00:23:36,502 --> 00:23:38,536
Arrête. Je ne vais pas parler d'Emma.

456
00:23:38,571 --> 00:23:43,208
Non tu as raison. 
Ce n'est pas à propos d'elle.

457
00:23:43,242 --> 00:23:45,010
Tout les mensonges 
ont commencés avec moi.

458
00:23:45,044 --> 00:23:47,279
Et si je pouvais tous les 
retirer, je le ferais.

459
00:23:47,313 --> 00:23:50,048
J'ai perdu tellement

460
00:23:50,082 --> 00:23:51,316
sur ma route, toi inclue.

461
00:23:51,350 --> 00:23:54,185
Sutton, je... je ne peux pas faire ça, ok ?

462
00:23:54,220 --> 00:23:55,140
Tu n'as rien à faire.

463
00:23:55,141 --> 00:23:56,085
C'est moi. Je veux aider.

464
00:23:57,023 --> 00:23:58,890
J'ai vu les infos et la scène du crime.

465
00:23:58,925 --> 00:23:59,925
Qu'est-ce qu'ils ont trouvé ?

466
00:23:59,959 --> 00:24:02,727
Viens, s'il te plait

467
00:24:02,762 --> 00:24:04,696
J'ai passé tout ce temps 
avec Rebecca.

468
00:24:04,730 --> 00:24:08,733
Je peux au moins te dire 
si oui ou non quelque chose ...

469
00:24:08,768 --> 00:24:11,670
Laisse-moi le faire pour toi.

470
00:24:11,704 --> 00:24:14,472
Il y avait quoi dans le sac plastique ?

471
00:24:17,410 --> 00:24:20,345
C'etait un..collier.

472
00:24:20,379 --> 00:24:22,514
C'est comme un petit cœur brisé.

473
00:24:25,484 --> 00:24:26,484
Quoi ?

474
00:24:30,423 --> 00:24:32,123
Ça ressemblait à ça ?

475
00:24:36,195 --> 00:24:38,964
Ça correspond.

476
00:24:38,998 --> 00:24:41,666
Rebecca en avait deux.
Elle en a donné un à Sutton.

477
00:24:41,701 --> 00:24:42,901
Elle a du perdre le second à la carrière

478
00:24:42,935 --> 00:24:44,069
Maintenant je veux mon mandat.

479
00:24:44,103 --> 00:24:45,870
Tu l'as, Dan. Va la chercher.

480
00:24:54,580 --> 00:24:57,649
Fais ton sac...vite.

481
00:25:05,624 --> 00:25:07,325
A l'étage...

482
00:25:19,038 --> 00:25:21,206
Harry, rien à signaler ici. 
Je cherche la prévenue.

483
00:25:25,244 --> 00:25:26,945
La maison est vide.

484
00:25:26,979 --> 00:25:29,914
Je sais, elle est partie.

485
00:25:29,949 --> 00:25:31,916
Fait chier !

486
00:25:34,791 --> 00:25:35,924
Allez Sutton, réfléchis !
Tu as passé tout ce temps

487
00:25:35,959 --> 00:25:37,693
avec Rebecca. Tu dois savoir où elle est!

488
00:25:37,727 --> 00:25:40,596
Ok, stop. On devrait juste la laisser partir.

489
00:25:40,630 --> 00:25:41,730
Quoi? Pourquoi?

490
00:25:41,764 --> 00:25:42,764
Après tout ça?

491
00:25:42,799 --> 00:25:45,567
Parce que si elle se fait attraper,

492
00:25:45,602 --> 00:25:47,269
c'est elle qui dira tout.

493
00:25:47,303 --> 00:25:49,371
C'est vraiment de cette façon 
que tu veux que notre mère

494
00:25:49,405 --> 00:25:52,107
apprenne la vérité à propos de qui tu es?

495
00:25:55,512 --> 00:25:57,346
C'est Rebecca.

496
00:26:03,086 --> 00:26:06,989
Regardez vous toutes les deux. 
Vous êtes tellement belles.

497
00:26:07,023 --> 00:26:11,827
Mon dieu, c'est tellement éloigné de 
comment j'avais imaginé que nous ..

498
00:26:11,861 --> 00:26:12,861
Où es tu ?

499
00:26:12,896 --> 00:26:14,663
Je ne peux pas...

500
00:26:14,697 --> 00:26:17,833
Sutton on était si proches

501
00:26:17,867 --> 00:26:19,801
d'avoir tout ce dont nous avons rêvé..

502
00:26:19,836 --> 00:26:22,638
Jusqu'à ce que ça se passe si mal.

503
00:26:22,672 --> 00:26:25,307
Oui, parce que tu as tué 2 personnes.

504
00:26:25,341 --> 00:26:28,377
Non, je ne les ai pas tués !
Je suis piégée !

505
00:26:28,411 --> 00:26:30,546
- Par qui ?
- Je ne sais pas!

506
00:26:30,580 --> 00:26:33,382
Mais je n'ai rien à voir avec
le meurtre de Derek ou de Theresa !

507
00:26:33,416 --> 00:26:34,483
Tu dois me croire !

508
00:26:34,517 --> 00:26:36,218
Mais le collier...

509
00:26:36,252 --> 00:26:38,086
Il était pour toi.

510
00:26:38,121 --> 00:26:41,190
Je l'avais enfermé ici, 
dans un tiroir de ma chambre.

511
00:26:41,224 --> 00:26:43,825
Je le gardais pour toi.

512
00:26:43,860 --> 00:26:44,893
Pourquoi j'aurai...?

513
00:26:44,928 --> 00:26:46,828
Ecoute, où es-tu ?

514
00:26:46,863 --> 00:26:48,130
Je ne veux pas vous mettre en danger.

515
00:26:48,164 --> 00:26:50,132
Je ne sais pas qui 
est derrière tout ça

516
00:26:50,166 --> 00:26:52,034
ou pourquoi ils essayent de me mettre
ça sur le dos, mais...

517
00:26:54,003 --> 00:26:56,705
Les filles, s'il vous plaît.

518
00:26:56,739 --> 00:26:58,507
Je ne peux pas croire que 
je vous quitte encore.

519
00:26:58,541 --> 00:27:01,777
J'ai passé tellement de temps à vous 
chercher et vous ramener.

520
00:27:04,514 --> 00:27:07,416
Vous devez me croire...

521
00:27:07,450 --> 00:27:11,286
Je vous aime tellement. Tellement!

522
00:27:11,321 --> 00:27:14,122
Je dois y aller.

523
00:27:22,332 --> 00:27:24,800
Dieu merci tu es là.
Je n'étais pas sûre que tu viennes.

524
00:27:24,834 --> 00:27:26,969
Ouais, moi non plus.

525
00:27:27,003 --> 00:27:29,805
Je suis juste venue te dire que je suis
désolée à propos de tout ça.

526
00:27:29,839 --> 00:27:33,041
Tu sais, on doit juste recommencer, et
commencer de nouvelles vies.

527
00:27:33,076 --> 00:27:34,042
Ensemble ?

528
00:27:34,077 --> 00:27:36,945
Oui, bien sûr.

529
00:27:36,980 --> 00:27:39,581
Je veux dire, quitter Ted et mes filles,

530
00:27:39,616 --> 00:27:40,716
c'est assez devastateur.

531
00:27:40,750 --> 00:27:43,385
Je ne peux m'imaginer faire ça seule.

532
00:27:43,419 --> 00:27:44,653
Qu'est-ce que j'y gagne?

533
00:27:44,687 --> 00:27:46,622
Pourquoi diable irais-je avec toi?

534
00:27:46,751 --> 00:27:49,353
Et bien, parce que si tu ne le fais pas
il me suffit de passer un coup de fil

535
00:27:49,387 --> 00:27:51,521
et être sur que tu sois emprisonné
pour ce que tu as fais.

536
00:27:51,556 --> 00:27:54,524
J'ai Mads et Alec de mon côté.

537
00:27:54,559 --> 00:27:57,394
Hmm. Je tente ma chance 
avec les accusations accessoires.

538
00:27:57,428 --> 00:27:59,463
Je ne parle pas de ce que tu as fais
pour moi.

539
00:27:59,497 --> 00:28:01,198
Je parle de ce que tu as fais à 
ton frère

540
00:28:01,232 --> 00:28:03,300
à Los Angeles.

541
00:28:09,907 --> 00:28:11,074
Tu es prêt?

542
00:28:11,109 --> 00:28:14,878
Oui, allons y.

543
00:28:15,042 --> 00:28:17,944
J'ai dit à Theresa

544
00:28:17,979 --> 00:28:23,116
que je ne voulais pas mettre 
un costume à notre mariage,

545
00:28:23,150 --> 00:28:26,720
et voila que j'en porte un pour 
son mémorial.

546
00:28:28,990 --> 00:28:32,626
Je pense que c'est, c'est bien,
ce qu'Alec fait.

547
00:28:32,660 --> 00:28:35,529
Faire de cette collecte un hommage
à Theresa.

548
00:28:35,563 --> 00:28:37,564
Donner son nom à une clinique.

549
00:28:37,598 --> 00:28:42,502
Vois tu, Alec ne fait pas de bonnes 
choses sans raisons.

550
00:28:45,573 --> 00:28:47,474
Je suis sûr qu'il se sent responsable.

551
00:28:47,588 --> 00:28:49,356
On se sent tous responsables.

552
00:28:49,390 --> 00:28:51,291
Je n'y vais pas pour Alec.

553
00:28:51,325 --> 00:28:54,327
J'y vais pour Theresa.

554
00:28:58,332 --> 00:29:00,500
Sutton, tu es belle.

555
00:29:00,534 --> 00:29:03,136
Merci.

556
00:29:03,170 --> 00:29:04,938
C'est une triste occasion.

557
00:29:04,972 --> 00:29:06,339
Ouais. Je veux juste

558
00:29:06,374 --> 00:29:08,241
être là pour Dan et Ethan.

559
00:29:08,275 --> 00:29:10,076
Et toi ?

560
00:29:10,111 --> 00:29:12,879
Tu viens pour Alec ?

561
00:29:12,913 --> 00:29:14,781
Vous êtes...ensemble ?

562
00:29:14,815 --> 00:29:18,985
Non, non, nous ne le sommes pas.

563
00:29:19,020 --> 00:29:21,621
Je ne sais pas ce que nous 
sommes, en fait.

564
00:29:23,824 --> 00:29:27,727
Je veux dire, je pourrais mentir, dire 
que j'en ai fini avec lui,

565
00:29:27,762 --> 00:29:30,363
que ce qui est arrivé était une 
terrible erreur,

566
00:29:30,398 --> 00:29:32,565
mais j'essaie d'être un exemple pour
toi et Laurel;

567
00:29:32,600 --> 00:29:35,335
en toute honnêteté.

568
00:29:35,369 --> 00:29:37,203
Bien sûr.

569
00:29:37,238 --> 00:29:40,373
Donc si il n'y a rien que 
tu veuilles me dire ...

570
00:29:43,344 --> 00:29:46,012
En fait, il y a une chose.

571
00:29:46,047 --> 00:29:52,185
Je ... honnêtement, il y a quelque
chose dont je veux ... te parler.

572
00:29:55,890 --> 00:29:57,190
Je ... je t'aime.

573
00:29:58,125 --> 00:29:59,993
Maman.

574
00:30:00,861 --> 00:30:02,729
Chérie, je t'aime aussi.

575
00:30:02,763 --> 00:30:03,997
Je suis désolée. J'ai oublié.

576
00:30:04,031 --> 00:30:05,699
Je dois faire quelque chose.

577
00:30:05,733 --> 00:30:06,800
Je te retrouverai là bas.

578
00:30:12,907 --> 00:30:16,776
Papa, qu'est-ce que tu fais ici ?

579
00:30:16,811 --> 00:30:20,747
Je suis venue dire à Sutton que je ne
peux plus garder ma promesse.

580
00:30:20,781 --> 00:30:23,283
Je dois tout raconter à Kristin.

581
00:30:23,317 --> 00:30:26,252
Et je lui ai dit qu'il ne pouvait pas.
Pas encore.

582
00:30:26,287 --> 00:30:28,354
Sutton, je sais que tu as peur,

583
00:30:28,389 --> 00:30:32,158
mais on doit accepter que

584
00:30:32,193 --> 00:30:34,194
- ces mensonges ne nous mènent 
nulle part. - Il a raison.

585
00:30:34,228 --> 00:30:36,896
Je ne peux pas continuer 
comme ça non plus.

586
00:30:36,931 --> 00:30:39,265
Tu sais que j'aime Kristin 
comme si elle était ma mère.

587
00:30:39,300 --> 00:30:42,769
Et même si elle me déteste pour
tout ce que j'ai fait,

588
00:30:42,837 --> 00:30:46,773
chaque minute où je lui mens, je...

589
00:30:46,807 --> 00:30:48,942
on dirait que ça me brise le coeur.

590
00:30:51,946 --> 00:30:54,514
Alors, voici ce que nous allons faire:

591
00:30:54,548 --> 00:30:57,383
On va aller à ce truc
ensemble ce soir,

592
00:30:57,418 --> 00:30:59,285
Et apres la soirée,
j'irais voir Kristin seul

593
00:30:59,320 --> 00:31:02,522
et je vais te présenter... comme Emma.

594
00:31:06,160 --> 00:31:08,361
Non, ce n'est, ce n'est pas...
Ce n'est pas ma place.

595
00:31:12,266 --> 00:31:14,334
Tu peux nous laisser 
une seconde, s'il te plait ?

596
00:31:14,368 --> 00:31:17,237
Ok. Ok

597
00:31:22,743 --> 00:31:24,677
Ok, écoute, je vais aller me cacher

598
00:31:24,712 --> 00:31:26,613
jusqu'à ce que tu me dise de venir

599
00:31:26,647 --> 00:31:33,787
N'importe quand... si jamais Kristin veut me rencontrer

600
00:31:33,821 --> 00:31:36,456
tu me le diras tout simplement.

601
00:31:36,490 --> 00:31:38,625
S'il te plait, Emma, les choses entre
Kristin et moi

602
00:31:38,659 --> 00:31:41,561
sont devenues tellement moches,
elle pourrait me jeter dehors.

603
00:31:41,595 --> 00:31:43,263
Elle va peut-être...

604
00:31:43,297 --> 00:31:46,366
elle va peut-être te vouloir toi à
ma place.

605
00:31:46,400 --> 00:31:49,102
Voyons, Sutton.

606
00:31:49,136 --> 00:31:55,141
C'est ta famille,

607
00:31:55,176 --> 00:31:56,910
Ça l'a toujours été.

608
00:32:00,014 --> 00:32:02,949
Il a toujours été ton petit ami.

609
00:32:02,983 --> 00:32:05,652
J'aurai aimé que ce soit vrai

610
00:32:05,686 --> 00:32:10,657
Bien, peu importe, 
ce n'est plus juste à propos d'un gars.

611
00:32:12,560 --> 00:32:14,894
Tu vas avoir besoin de cette robe.

612
00:32:29,249 --> 00:32:31,417
Laisse moi l'avoir pour toi.

613
00:32:42,363 --> 00:32:43,820
Berk.

614
00:32:44,364 --> 00:32:45,965
Pas vrai ?

615
00:32:48,335 --> 00:32:50,837
- Excuse moi.
- Ouais.

616
00:32:54,975 --> 00:32:57,043
Salut.

617
00:32:57,077 --> 00:32:58,878
Qu'est ce qui s'est passé ?

618
00:32:58,912 --> 00:33:00,012
Où est Emma ?

619
00:33:00,047 --> 00:33:01,881
Nous avons échangé notre place.

620
00:33:01,915 --> 00:33:03,683
Pour la dernière fois.

621
00:33:06,019 --> 00:33:08,654
Hum excusez moi, c'est...?

622
00:33:08,689 --> 00:33:09,789
C'est Sutton.

623
00:33:09,823 --> 00:33:10,923
Cool.

624
00:33:10,958 --> 00:33:14,794
Ecoute, je voulais juste te remercier

625
00:33:14,828 --> 00:33:18,264
pour nous avoir aider 
à élucider le cas de Rebecca.

626
00:33:18,298 --> 00:33:20,366
même si ça signifie que tu dois te
 retourner contre ta propre mère.

627
00:33:20,400 --> 00:33:22,268
bien sur

628
00:33:22,302 --> 00:33:24,203
Je...mais Kristin est ma mère.

629
00:33:24,238 --> 00:33:25,505
Okay.

630
00:33:25,539 --> 00:33:30,143
Dans tous les cas nous trouverrons Rebecca

631
00:33:30,177 --> 00:33:32,145
Je me souviendrai toujours de ce que tu
as fait.

632
00:33:40,120 --> 00:33:40,961
Où est Jordan ?

633
00:33:41,122 --> 00:33:43,956
- Parti.
- Parti comment ?

634
00:33:43,991 --> 00:33:45,892
Je ne l'ai pas vu depuis hier soir,

635
00:33:45,926 --> 00:33:47,927
et je pense qu'il est 
peut être parti avec Rebecca.

636
00:33:51,698 --> 00:33:53,799
Chérie, je sais que 
notre vie a été un peu folle

637
00:33:53,834 --> 00:33:55,535
Depuis que Rebecca est arrivée,

638
00:33:55,569 --> 00:33:58,704
mais, maintenant qu'elle est partie,

639
00:33:58,739 --> 00:34:01,674
je pense que les choses vont être...

640
00:34:01,708 --> 00:34:02,842
plus simple.

641
00:34:02,876 --> 00:34:05,411
Donc tu es content qu'elle soit partie ?

642
00:34:05,445 --> 00:34:06,445
Bien, non.

643
00:34:06,480 --> 00:34:08,514
En tant que procureur j'aimerais 
qu'elle soit restée dans le coin.

644
00:34:08,549 --> 00:34:09,615
J'aurais adoré la poursuivre.

645
00:34:09,650 --> 00:34:12,351
La condamner.

646
00:34:12,386 --> 00:34:15,521
La punir pour ce qu'elle nous a fait.

647
00:34:15,556 --> 00:34:18,024
Mais comme un père, oui.

648
00:34:18,058 --> 00:34:20,293
Je suis content qu'elle soit parti.

649
00:34:20,327 --> 00:34:22,895
Je veux retrouver ma famille.

650
00:34:22,930 --> 00:34:24,197
Je veux que Thayer revienne.

651
00:34:24,231 --> 00:34:26,966
Donc tu ne l'as pas abandonné ?

652
00:34:27,000 --> 00:34:29,969
Chérie, je l'aime.

653
00:34:30,003 --> 00:34:33,072
Peu importe ce qu'il s'est passé, il
sera toujours mon petit garçon.

654
00:34:43,550 --> 00:34:45,585
Hey.

655
00:34:45,619 --> 00:34:46,752
Ça va ?

656
00:34:46,787 --> 00:34:49,655
J'ai déjà été mieux.

657
00:34:49,690 --> 00:34:52,525
J'aurais dû appeler ou venir plus tôt.

658
00:34:52,559 --> 00:34:53,492
C'est juste...c'est bon.

659
00:34:53,527 --> 00:34:56,162
J'ai en quelque sorte eu ma réponse

660
00:34:58,498 --> 00:35:00,466
Thayer, je suis...

661
00:35:00,500 --> 00:35:02,134
je suis désolé.

662
00:35:04,271 --> 00:35:06,005
Je sais que j'ai été injuste envers toi,

663
00:35:06,039 --> 00:35:07,940
et je te dois une explication.

664
00:35:07,975 --> 00:35:10,276
Okay.

665
00:35:10,310 --> 00:35:12,144
Pourquoi ne fermes-tu pas cette porte ?

666
00:35:23,590 --> 00:35:25,524
Alec, merci.

667
00:35:29,429 --> 00:35:31,564
Merci d'avoir honoré Theresa ce soir.

668
00:35:31,598 --> 00:35:32,632
J'apprécie vraiment.

669
00:35:34,334 --> 00:35:38,504
Uh, mais plus je voulais remercier...

670
00:35:38,538 --> 00:35:42,341
Je veux remercier Theresa de m'avoir
aimé,

671
00:35:42,376 --> 00:35:45,478
et d'avoir accepté de m'épouser,

672
00:35:45,512 --> 00:35:51,250
et de m'avoir montré ce 
qu'est une vie quand on a un but.

673
00:35:51,285 --> 00:35:55,087
Sa passion est ce qui l'a tué.

674
00:35:55,122 --> 00:35:59,959
mais c'est aussi cela qu'elle a laissé derrière elle.

675
00:35:59,993 --> 00:36:01,794
- Et...
- Excusez moi, monsieur, désolé.

676
00:36:01,828 --> 00:36:03,095
- Une femme m'a demandé de vous donner ça
- Bien sûr.

677
00:36:03,130 --> 00:36:05,097
Cette clinique représentera son travail

678
00:36:05,132 --> 00:36:07,833
qui continuera toujours.

679
00:36:07,868 --> 00:36:09,635
Et pour ça, je vous remercie tous.

680
00:36:15,742 --> 00:36:17,710
Bonjour, Alec.

681
00:36:18,845 --> 00:36:21,380
Merci pour l'appel.

682
00:36:21,415 --> 00:36:23,482
Mais j'ai décidé

683
00:36:23,517 --> 00:36:27,553
Je ne pouvais pas fuir après tout ça.

684
00:36:30,290 --> 00:36:31,223
Tu es là pour te rendre ?

685
00:36:31,258 --> 00:36:33,426
Plutôt l'opposé.

686
00:36:35,195 --> 00:36:36,529
j'ai tout compris

687
00:36:39,066 --> 00:36:42,034
Tout ce temps, j'ai cru que c'était Ted.

688
00:36:42,069 --> 00:36:44,103
Et c'était lui que 
j'essayais de protéger.

689
00:36:44,137 --> 00:36:45,938
Mais maintenant...

690
00:36:45,972 --> 00:36:49,909
Je sais qui est le vrai tueur.

691
00:36:49,943 --> 00:36:52,712
Et je sais que toi aussi.

692
00:36:56,869 --> 00:36:58,203
Où étais-tu ?

693
00:36:58,237 --> 00:37:00,205
Je pensais...on pensait tous...

694
00:37:00,239 --> 00:37:02,741
-Que je m'étais enfui avec Rebecca ?
-Mais tu ne l'as pas fait. Tu es là.

695
00:37:02,775 --> 00:37:03,942
Elle voulait que je vienne.

696
00:37:03,976 --> 00:37:05,677
Elle m'a menacé que si je ne venais pas,

697
00:37:05,711 --> 00:37:07,746
elle balancerait tout ce 
qu'elle a sur moi.

698
00:37:07,780 --> 00:37:09,014
Donc qu'est-ce que tu vas faire ?
T'enfuir ?

699
00:37:09,048 --> 00:37:11,516
Je vais faire face.

700
00:37:11,551 --> 00:37:13,385
Je vais me rendre.

701
00:37:14,487 --> 00:37:16,755
Mais pas avant demain.

702
00:37:16,789 --> 00:37:19,324
Je pensais que ce soir toi et moi 
pourrions aller au Howl Peak ?

703
00:37:19,358 --> 00:37:20,692
Juste nous deux ?

704
00:37:23,296 --> 00:37:25,430
Je sais que ça parait fou et stupide.

705
00:37:25,465 --> 00:37:28,233
Quelques fois la folie et la 
stupidité sont bien.

706
00:37:28,267 --> 00:37:30,502
Ouais.

707
00:37:37,009 --> 00:37:39,010
Ma voiture est là bas.

708
00:37:39,045 --> 00:37:40,378
On peut te sortir d'ici. Je peux te cacher.

709
00:37:40,413 --> 00:37:42,314
Non.

710
00:37:42,348 --> 00:37:43,949
Plus de cachoteries.

711
00:37:43,983 --> 00:37:45,116
Mais qu'est-ce qu'ils vont te faire ?

712
00:37:45,151 --> 00:37:46,985
Me renvoyer à L.A ? Je ne sais pas.

713
00:37:47,019 --> 00:37:49,187
- Ça n'a pas d'importance. C'est fini.
- Non ! Jordan, non.

714
00:37:49,222 --> 00:37:51,089
S'il te plait.

715
00:37:59,899 --> 00:38:00,999
Oublie que tu m'as vu.

716
00:38:01,033 --> 00:38:02,634
Oublie que tu m'as connu.

717
00:38:02,668 --> 00:38:04,002
Jordan Lyle?

718
00:38:04,036 --> 00:38:05,837
Non, s'il vous plaît. Il n'a rien fait.

719
00:38:05,872 --> 00:38:07,606
Actuellement à Scottsdale?

720
00:38:07,640 --> 00:38:09,541
- Oui, monsieur? c'est moi.
- Tournez vous, s'il vous plait.

721
00:38:11,511 --> 00:38:13,512
Retourne à la fête Mads.

722
00:38:13,546 --> 00:38:14,546
Jordan Lyle, vous êtes en état 
d'arrestation pour meurtre.

723
00:38:14,580 --> 00:38:15,647
Meurtre ?

724
00:38:15,681 --> 00:38:17,415
Il n'a rien avoir avec Theresa.

725
00:38:17,450 --> 00:38:18,550
Il n'a pas tué Derek...

726
00:38:18,584 --> 00:38:20,452
Ecoute, il ne parle pas d'eux!

727
00:38:20,486 --> 00:38:22,521
Mads, il parle de mon frère.

728
00:38:25,324 --> 00:38:27,459
A propos de ce que Dan 
t'as dis plus tôt.

729
00:38:27,493 --> 00:38:30,228
Laisse moi deviner: tu n'es 
pas d'accord avec lui.

730
00:38:30,263 --> 00:38:31,363
Il le pensait quand il t'as remercié

731
00:38:34,100 --> 00:38:36,201
C'était une balade de folie

732
00:38:39,138 --> 00:38:41,006
Je t'en ai fait baver.

733
00:38:41,040 --> 00:38:42,340
On s'en est fait baver.

734
00:38:43,976 --> 00:38:45,210
Bref, peu importe ce qu'il s'est passé,

735
00:38:45,244 --> 00:38:47,178
je vais travailler vraiment dur

736
00:38:47,213 --> 00:38:49,748
pour prouver que...

737
00:38:49,782 --> 00:38:50,849
je suis une bonne personne.

738
00:38:50,883 --> 00:38:52,050
Peu importe ce qu'il s'est passé ?

739
00:38:52,084 --> 00:38:55,053
Ted va tout dire à Kristin ce soir.

740
00:38:56,722 --> 00:38:58,023
Et j'ai juste...

741
00:38:58,057 --> 00:39:01,826
le mauvais pressentiment qu'ils 
vont choisir Emma au lieu de moi.

742
00:39:02,962 --> 00:39:04,596
C'est possible.

743
00:39:08,868 --> 00:39:10,769
Oui,...

744
00:39:10,803 --> 00:39:12,504
la façon dont j'ai trompé tout le monde,

745
00:39:12,538 --> 00:39:14,639
c'est plus que ce que 
je pensais pouvoir gérer.

746
00:39:16,475 --> 00:39:19,477
Mais quelque chose 
d'autre pourrait arriver.

747
00:39:21,314 --> 00:39:23,281
Ils pourraient te pardonner.

748
00:39:24,417 --> 00:39:26,184
Qu'est-ce que tu dis ?

749
00:39:28,354 --> 00:39:30,422
Je dis que...

750
00:39:30,489 --> 00:39:33,058
je te pardonne.

751
00:39:38,998 --> 00:39:42,233
Tu as tout planifié.

752
00:39:45,037 --> 00:39:46,171
Tout ce qui est arrrivé.

753
00:39:47,840 --> 00:39:50,942
Et tout s'est passé 
comme une lettre à la poste.

754
00:39:50,977 --> 00:39:53,945
Tu sais, tu as une assez bonne imagination

755
00:39:53,980 --> 00:39:55,814
pour un tueur au sang froid.

756
00:39:55,881 --> 00:39:57,983
Mais tout s'effondre maintenant, n'est-ce pas?

757
00:39:58,985 --> 00:40:01,586
Tu veux que je m'enfuis,

758
00:40:01,621 --> 00:40:03,989
pour passer ma vie comme une fugitive,

759
00:40:04,023 --> 00:40:08,727
et qu'ils ne cherchent jamais le vrai tueur.

760
00:40:08,761 --> 00:40:10,462
Allez chérie.

761
00:40:10,496 --> 00:40:12,464
On en est déjà passé par là, non?

762
00:40:12,498 --> 00:40:13,765
Pas tout à fait.

763
00:40:17,570 --> 00:40:24,576
N'est-ce pas incroyable 
comme nous pouvons aller loin

764
00:40:24,610 --> 00:40:28,346
pour protéger ceux que l'on aime ?

765
00:40:31,584 --> 00:40:34,252
Kristin...

766
00:40:34,286 --> 00:40:36,154
Je suis prêt à te dire

767
00:40:36,188 --> 00:40:38,023
ce que je ne pouvais te dire avant.

768
00:40:38,057 --> 00:40:39,991
J'ai parlé aux filles...

769
00:40:40,026 --> 00:40:41,993
il y a quelque chose que 
tu devrais savoir.

770
00:40:42,028 --> 00:40:44,229
Quelque chose que tu aurais dû savoir 
il y a des mois, même des années,avant.

771
00:40:44,263 --> 00:40:46,965
C'est à propos de Sutton, et 
tu devrais vraiment...

772
00:40:58,244 --> 00:41:00,879
Oh mon dieu, Alec.

773
00:41:00,913 --> 00:41:04,182
C'est juste que je voulais en parler.
 Je...je ne pouvais pas.

774
00:41:04,216 --> 00:41:06,851
Juste... Laisse le partir.

775
00:41:06,886 --> 00:41:09,020
Oui, ne t'inquiète pas à ce propos.

776
00:41:11,057 --> 00:41:13,758
Mais je suis inquiète à propos de ça.

777
00:41:13,793 --> 00:41:16,995
Après ce soir, je n'ai aucune 
idée à quoi ressemblera ma vie.

778
00:41:17,029 --> 00:41:20,899
Si je reste ici,

779
00:41:20,933 --> 00:41:22,834
ou...ou si je pars...

780
00:41:24,870 --> 00:41:26,638
Mais je...

781
00:41:26,672 --> 00:41:28,840
je ne veux pas que ça
se finissent mal entre nous.

782
00:41:30,943 --> 00:41:32,644
Je veux toujours que l'on soient amis.

783
00:41:34,947 --> 00:41:37,749
Ok ?

784
00:41:37,783 --> 00:41:40,652
Je pense que tu dois partir maintenant.

785
00:41:40,686 --> 00:41:41,653
-Thayer...
-Je le pense vraiment.

786
00:41:41,687 --> 00:41:42,854
Peut-on s'il te plait en parler...

787
00:41:42,888 --> 00:41:44,756
Tu dois partir. Pars !

788
00:41:44,790 --> 00:41:46,658
Maintenant.

789
00:41:46,692 --> 00:41:48,860
Je suis désolé.

790
00:42:37,251 --> 00:42:42,410
Syncro par chamallow
www.addic7ed.com

