1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
<i>Voici l'histoire d'une famille riche</i>
<i>qui a tout perdu</i>

2
00:00:05,500 --> 00:00:07,200
<i>et du fils qui n'a eu d'autre choix</i>

3
00:00:07,400 --> 00:00:09,500
<i>que de la garder unie.</i>

4
00:00:14,600 --> 00:00:15,700
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:18,900 --> 00:00:22,500
<i>C'était dimanche matin</i>
<i>et Michael préparait des boules de maïs.</i>

6
00:00:22,800 --> 00:00:24,100
<i>Le plat préféré de la famille</i>

7
00:00:24,300 --> 00:00:27,900
<i>depuis que George père avait vainement</i>
<i>tenté de le lancer dans les années 70.</i>

8
00:00:28,100 --> 00:00:30,600
Il est temps de retirer le panier
et d'y tremper...

9
00:00:30,800 --> 00:00:32,700
- Merde !
- Regarde ce que tu as fait.

10
00:00:32,900 --> 00:00:35,100
- Tu l'as fait tomber !
- Tu vas voir !

11
00:00:36,000 --> 00:00:38,200
<i>Un rituel</i>
<i>que Michael partageait avec son fils</i>

12
00:00:38,400 --> 00:00:41,100
<i>avant leur virée en vélo hebdomadaire</i>
<i>à l'île de Balboa.</i>

13
00:00:41,300 --> 00:00:44,200
Attention ! N'y touche pas.
N'y touche jamais.

14
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
J'ai hâte d'aller faire la balade.

15
00:00:46,800 --> 00:00:49,100
Il va falloir se donner à fond pour éliminer.

16
00:00:49,300 --> 00:00:52,900
Ou tu pourrais ne pas manger ça
et laisser ton fils vivre sa vie.

17
00:00:53,100 --> 00:00:55,100
Allons. Il adore ça. N'est-ce pas ?

18
00:00:55,300 --> 00:00:58,700
En fait, je ne peux pas venir aujourd'hui.

19
00:00:59,300 --> 00:01:02,900
- Comment ?
- Mon vélo a besoin d'être révisé.

20
00:01:03,200 --> 00:01:05,300
Ne le mets pas sur le compte du vélo.

21
00:01:05,500 --> 00:01:09,200
C'est le pauvre charpentier
qui s'en prend aux mauvais outils pour...

22
00:01:12,400 --> 00:01:13,700
... Dieu !

23
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
- Ce sale maïs...
- Ça va ?

24
00:01:19,200 --> 00:01:20,700
J'y vais, d'accord ?

25
00:01:20,900 --> 00:01:23,900
Oui, c'est bon. Amuse-toi bien.

26
00:01:25,600 --> 00:01:29,500
- Il devient trop grand pour son papa ?
- Non. Ça ira.

27
00:01:29,700 --> 00:01:33,500
Et j'achèterais un vélo plus rapide
si on n'économisait pas chaque...

28
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
- Tu as fait du shopping ?
- Oui. Ne t'en fais pas.

29
00:01:36,700 --> 00:01:38,600
- Pardon ?
- Je l'ai payé moi-même.

30
00:01:38,800 --> 00:01:40,900
- Avec quoi ?
- La carte bleue de la société.

31
00:01:41,100 --> 00:01:42,300
- Va la rendre.
- Mais...

32
00:01:42,400 --> 00:01:45,600
- Trouve-toi du boulot.
- Michael. La machine à maïs.

33
00:01:45,900 --> 00:01:48,100
Je croyais que c'était légal qu'au Mexique.

34
00:01:48,300 --> 00:01:50,500
<i>En fait, elle n'était légale nulle part.</i>

35
00:01:50,700 --> 00:01:54,100
<i>Mais George père continuait</i>
<i>de la distribuer là-bas avec succès.</i>

36
00:01:59,300 --> 00:02:02,800
- D'où viens-tu ?
- Je me suis encore disputé avec Marta.

37
00:02:03,100 --> 00:02:05,800
<i>Gob avait une relation</i>
<i>"je t'aime, moi non plus "</i>

38
00:02:06,000 --> 00:02:08,600
<i>avec Marta,</i>
<i>la star d'un soap-opéra espagnol.</i>

39
00:02:08,800 --> 00:02:11,800
On dirait que je vais devoir rester ici
quelque temps.

40
00:02:12,000 --> 00:02:15,200
Non, pas question. La maison est pleine.

41
00:02:15,500 --> 00:02:18,700
Il est juste de mauvaise humeur
parce que son fils étouffe avec lui.

42
00:02:18,900 --> 00:02:22,100
- Quoi ? Vraiment ?
- Oui. C'est un adolescent.

43
00:02:22,400 --> 00:02:25,600
Il a sûrement une petite copine
et soyons francs,

44
00:02:25,800 --> 00:02:27,200
tu es envahissant.

45
00:02:27,400 --> 00:02:29,800
Je devrais peut-être suivre ton exemple.

46
00:02:30,000 --> 00:02:33,800
Pas de limites. "Vas-y, touche
la machine à maïs. Tu es plus douée."

47
00:02:34,000 --> 00:02:38,200
Si seulement je pouvais y mêler
mon joli petit nez une seconde.

48
00:02:39,400 --> 00:02:42,400
Quand j'étais psychiatre,
avant de devenir acteur...

49
00:02:42,600 --> 00:02:45,000
- Tu n'es toujours pas acteur.
- Charmant.

50
00:02:45,200 --> 00:02:47,200
J'ai souvent vu ce type de comportement

51
00:02:47,400 --> 00:02:51,700
et je crois que ce qui se passe,
c'est que les besoins normaux de ton fils

52
00:02:52,000 --> 00:02:55,900
l'éloignent de son père envahissant.

53
00:02:56,500 --> 00:02:59,800
Je touche un point sensible ?
Chaud ! Chaud, chaud.

54
00:03:00,000 --> 00:03:01,400
Fais attention.

55
00:03:04,000 --> 00:03:07,100
- Ça va ?
- Oui.

56
00:03:07,800 --> 00:03:10,200
Regarde ma fille, par exemple.

57
00:03:10,800 --> 00:03:12,300
Elle vit sa vie

58
00:03:12,500 --> 00:03:16,000
et j'ai le plaisir d'imaginer
de quoi il peut s'agir.

59
00:03:16,500 --> 00:03:17,600
Observe.

60
00:03:17,700 --> 00:03:21,200
Maeby, où vas-tu par ce glorieux
dimanche après-midi ?

61
00:03:21,500 --> 00:03:24,200
- Elle ne le dira pas.
- À une audition pour une pièce.

62
00:03:24,400 --> 00:03:27,000
Cette fois, ça n'a pas marché.
Quelle pièce ?

63
00:03:27,300 --> 00:03:29,600
Pour le lycée. Tu peux pas auditionner.

64
00:03:30,400 --> 00:03:32,300
J'étais à côté de la plaque.

65
00:03:32,600 --> 00:03:35,000
Elle suit les traces de son père.

66
00:03:35,200 --> 00:03:37,500
Quelqu'un a de la glace ?

67
00:03:37,800 --> 00:03:41,300
<i>En fait, Maeby suivait les traces</i>
<i>d'un garçon du nom de Steve Holt</i>

68
00:03:41,600 --> 00:03:43,900
<i>qui auditionnait pour le rôle principal.</i>

69
00:03:44,100 --> 00:03:46,400
"J'embrasserais avant de parler."

70
00:03:46,700 --> 00:03:48,800
<i>Maeby avait décidé d'auditionner</i>

71
00:03:49,000 --> 00:03:51,800
<i>dans l'espoir de devenir</i>
<i>plus proche de Steve.</i>

72
00:03:52,400 --> 00:03:54,100
Et ensuite on s'embrasse ?

73
00:03:54,300 --> 00:03:56,600
<i>George Michael</i>
<i>avait aussi décidé d'auditionner</i>

74
00:03:56,800 --> 00:03:59,400
<i>dans l'espoir de devenir</i>
<i>plus proche de sa cousine Maeby.</i>

75
00:03:59,600 --> 00:04:02,600
"J'embrasserais avant de parler."
Puis il y a un baiser ?

76
00:04:02,900 --> 00:04:05,400
- Plus fort.
- Puis il y a un baiser ?

77
00:04:05,600 --> 00:04:07,700
<i>Plus tard, on afficha la liste des acteurs.</i>

78
00:04:07,900 --> 00:04:09,000
Steve Holt !

79
00:04:10,100 --> 00:04:14,300
- Steve Holt !
- Doublure de Steve Holt ?

80
00:04:14,500 --> 00:04:15,800
Steve Holt !

81
00:04:19,300 --> 00:04:22,700
<i>Michael alla acheter un vélo à son fils</i>
<i>pour éviter de le perdre</i>

82
00:04:23,000 --> 00:04:25,200
<i>pendant que la mère de Michael</i>
<i>perdait tout espoir</i>

83
00:04:25,400 --> 00:04:27,400
<i>de voir son fils Buster la quitter un jour.</i>

84
00:04:27,600 --> 00:04:29,100
Ma fermeture éclair.

85
00:04:30,500 --> 00:04:32,100
<i>D'habitude, à cette période,</i>

86
00:04:32,300 --> 00:04:35,200
<i>Buster rentrait</i>
<i>de ses études universitaires.</i>

87
00:04:35,400 --> 00:04:37,500
<i>Mais n'en ayant plus les moyens,</i>

88
00:04:37,700 --> 00:04:40,600
<i>ses vacances estivales</i>
<i>duraient jusqu'à l'automne.</i>

89
00:04:41,000 --> 00:04:42,100
Maman !

90
00:04:47,300 --> 00:04:49,700
<i>Lucille commençait à ne plus le supporter.</i>

91
00:04:50,900 --> 00:04:53,100
- Quoi ?
- Bonjour, maman, c'est Linds.

92
00:04:54,500 --> 00:04:56,700
Il va sortir tout seul !

93
00:04:56,900 --> 00:04:59,100
Pourquoi m'appelles-tu ?
De quoi as-tu besoin ?

94
00:04:59,300 --> 00:05:01,500
Très gentil. Je n'ai besoin de rien.

95
00:05:01,800 --> 00:05:04,600
Ma fille a besoin
de nouveaux habits pour l'école.

96
00:05:05,100 --> 00:05:06,200
Buster !

97
00:05:06,400 --> 00:05:10,100
- C'est un oiseau.
- Je le sais. Je suis au téléphone !

98
00:05:10,300 --> 00:05:11,700
Il a marché sur mon oreiller.

99
00:05:11,900 --> 00:05:13,900
J'ai moi aussi un enfant qui me coûte cher.

100
00:05:14,100 --> 00:05:17,200
- Trouve-toi du travail !
<i>- Vous n'avez que ce mot à la bouche !</i>

101
00:05:17,400 --> 00:05:19,800
Michael m'a fait ce discours
devant tout le monde.

102
00:05:20,000 --> 00:05:22,500
Tout le monde ? Qui...

103
00:05:22,800 --> 00:05:24,100
Qui est tout le monde ?

104
00:05:24,300 --> 00:05:27,100
Tu sais, les enfants,
Gob, Tobias, tout le monde.

105
00:05:27,500 --> 00:05:29,200
Il n'a pas invité Buster !

106
00:05:29,400 --> 00:05:31,900
Buster est aussi son frère.
Quel est le problème ?

107
00:05:32,100 --> 00:05:34,800
<i>Alors qu'elle posait la question,</i>
<i>Lucille réalisa</i>

108
00:05:35,000 --> 00:05:37,800
<i>qu'il était peut-être temps</i>
<i>que son petit quitte le nid.</i>

109
00:05:38,000 --> 00:05:40,500
- Pourquoi je dois m'en occuper ?
- C'est ton frère.

110
00:05:40,800 --> 00:05:45,000
Tu traînes avec tout le monde.
Tu vas en vélo, tu cuisines du maïs.

111
00:05:45,200 --> 00:05:49,500
Tout le monde s'amuse, se balade,
fait du maïs, à l'exception de Buster.

112
00:05:49,800 --> 00:05:53,700
Je sais qu'il n'est pas futé,
mais il est sensible

113
00:05:54,000 --> 00:05:56,500
et tu pourrais faire semblant
de t'intéresser à lui.

114
00:05:56,700 --> 00:05:59,700
Bien. Il peut rester
mais il devra travailler, d'accord ?

115
00:05:59,900 --> 00:06:02,700
Il ne passera pas ses journées à la plage.

116
00:06:03,000 --> 00:06:06,200
Pas de problème. Maman m'a préparé
des habits de rechange.

117
00:06:06,600 --> 00:06:10,700
<i>Buster est resté et Michael</i>
<i>lui a fait assembler le nouveau vélo.</i>

118
00:06:11,000 --> 00:06:13,500
Il est dans le grand carton
dans mon bureau.

119
00:06:15,100 --> 00:06:18,700
Que fais-tu ici
et pourquoi es-tu en robe de chambre ?

120
00:06:18,900 --> 00:06:21,800
Que fait-il ici ?
Pourquoi est-il en maillot de bain ?

121
00:06:22,000 --> 00:06:24,300
Maman m'a déposé
pour que je reste avec Michael.

122
00:06:24,500 --> 00:06:27,300
Ou bien pour assouvir
ses besoins post-ménopause ?

123
00:06:27,600 --> 00:06:31,500
Il faut toujours qu'elle se mêle de tout
pour avoir le contrôle.

124
00:06:31,700 --> 00:06:34,700
Oui. Maman est super.

125
00:06:36,600 --> 00:06:38,500
On devrait peut-être l'appeler.

126
00:06:40,800 --> 00:06:44,300
- Pourquoi en robe de chambre ?
- J'ai campé dans la salle de réunion.

127
00:06:44,600 --> 00:06:46,700
Vu que tu m'as viré de ta maison,

128
00:06:46,900 --> 00:06:50,100
il me reste peu d'endroits où dormir.

129
00:06:50,300 --> 00:06:52,600
Tu ne peux pas rester ici non plus.

130
00:06:54,200 --> 00:06:56,300
Laisse-moi te poser une question.

131
00:06:56,800 --> 00:06:59,400
C'est une décision commerciale
ou personnelle ?

132
00:06:59,600 --> 00:07:02,300
Si c'est commercial, je partirai heureux.

133
00:07:02,500 --> 00:07:06,300
Si c'est personnel, je partirai.
Mais je ne serai pas heureux.

134
00:07:08,900 --> 00:07:10,300
C'est personnel.

135
00:07:14,400 --> 00:07:16,300
Je suis vraiment désolé.

136
00:07:16,500 --> 00:07:20,300
<i>Le fils de Michael, pendant ce temps,</i>
<i>attendait la 1re répétition avec sa cousine.</i>

137
00:07:20,500 --> 00:07:23,300
- Je suis étonnée que tu participes.
- J'adore le théâtre.

138
00:07:23,500 --> 00:07:25,900
Super. Je le fais juste
pour embrasser Steve Holt.

139
00:07:26,200 --> 00:07:30,000
En fait, je crois que je vais laisser tomber.
Oui, le théâtre, c'est dépassé.

140
00:07:30,200 --> 00:07:32,500
Mais il va toujours
à l'entraînement de foot

141
00:07:32,700 --> 00:07:34,400
alors je vais embrasser la doublure.

142
00:07:34,600 --> 00:07:37,900
Mais non. J'adore le théâtre

143
00:07:38,400 --> 00:07:41,500
et j'ai donné ma parole, alors je reste.

144
00:07:43,000 --> 00:07:45,400
<i>Tobias, pendant ce temps,</i>
<i>a fait un saut à l'école.</i>

145
00:07:45,600 --> 00:07:49,200
- Je sais pourquoi tu fais ça.
- Papa. Que fais-tu ici ? Va-t'en.

146
00:07:49,600 --> 00:07:53,500
Oui, parce que le metteur en scène
va arriver, hein ? Oups. Trop tard.

147
00:07:53,800 --> 00:07:55,300
Il est déjà là.

148
00:07:55,400 --> 00:07:59,000
Bonjour, tout le monde,
et bienvenue au théâtre.

149
00:08:02,700 --> 00:08:05,100
Je suis le Dr Tobias Funke

150
00:08:05,700 --> 00:08:09,600
et je suis
votre nouveau metteur en scène !

151
00:08:11,300 --> 00:08:13,400
Mon Dieu !

152
00:08:14,800 --> 00:08:18,300
<i>Tobias a obtenu le poste après avoir</i>
<i>rencontré le principal de l'école.</i>

153
00:08:18,600 --> 00:08:20,700
Le metteur en scène est un prof d'E.P.S. ?

154
00:08:20,900 --> 00:08:24,200
Ça me donne envie
de vous gerber sur la tête, monsieur.

155
00:08:24,500 --> 00:08:27,600
Donnez-moi la possibilité
de réciter le conte du Barde

156
00:08:27,900 --> 00:08:30,200
et je vous donne ma parole
sur mon humble genou

157
00:08:30,400 --> 00:08:34,700
que vous proférerez
que ce ne pouvait point en être autrement.

158
00:08:36,100 --> 00:08:39,700
- Jerry, ça te va ?
- Oui. Que la tapette le fasse.

159
00:08:40,000 --> 00:08:41,200
Ô joie !

160
00:08:41,300 --> 00:08:42,500
<i>Les jours passaient</i>

161
00:08:42,700 --> 00:08:46,900
<i>et l'apprentissage de Buster s'avérait</i>
<i>plus dur que ce qu'avait prévu Michael.</i>

162
00:08:47,200 --> 00:08:49,700
On est ravis.
On veut faire affaire avec vous.

163
00:08:53,700 --> 00:08:56,900
Tout le monde chez Bluth Company
est dévoué...

164
00:08:57,300 --> 00:08:58,900
Encore une fois.

165
00:09:02,400 --> 00:09:04,400
<i>Et juste quand il n'en pouvait plus...</i>

166
00:09:04,600 --> 00:09:07,200
Les affaires reprennent
et on est concentrés.

167
00:09:07,400 --> 00:09:08,800
Buster,

168
00:09:09,100 --> 00:09:11,900
tu ne peux pas faire ça dans le réfectoire ?

169
00:09:13,400 --> 00:09:16,100
Maman m'a dit
de ne pas approcher les micro-ondes.

170
00:09:16,300 --> 00:09:18,600
En plus, ça va être

171
00:09:18,900 --> 00:09:22,200
le foutu vélo le plus rapide
de tout le comté d'Orange.

172
00:09:22,400 --> 00:09:24,800
- Vraiment ?
- Ton fils va l'adorer.

173
00:09:25,700 --> 00:09:29,300
15 h 40 est une bonne heure
pour finir la journée.

174
00:09:29,800 --> 00:09:33,600
<i>Michael alla au lycée</i>
<i>dans l'espoir de renouer avec son fils.</i>

175
00:09:33,900 --> 00:09:37,600
<i>La tentative de Tobias de renouer</i>
<i>avec sa fille était semée d'embûches.</i>

176
00:09:38,800 --> 00:09:40,900
Arrêtez. Ça ne va pas du tout.

177
00:09:41,100 --> 00:09:43,400
- Mais on allait...
- S'embrasser. Je sais.

178
00:09:43,600 --> 00:09:47,400
Ça ne fonctionne pas. Vous interprétez
des adultes avec de vraies...

179
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Ramasse-la, s'il te plaît.
Avec de vraies libidos.

180
00:09:53,300 --> 00:09:56,700
Pas deux jeunes hommes
qui se touchent dans la douche.

181
00:09:57,200 --> 00:10:00,100
Voulez-vous arrêter un instant,
s'il vous plaît ?

182
00:10:00,800 --> 00:10:01,900
Michael.

183
00:10:02,000 --> 00:10:04,800
- Papa...
- Tu joues dans la pièce ?

184
00:10:05,000 --> 00:10:07,500
Pas moi. Je laisse tomber.

185
00:10:11,800 --> 00:10:13,100
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

186
00:10:13,300 --> 00:10:15,600
C'est pas important.
Je fais juste la doublure.

187
00:10:15,800 --> 00:10:17,600
Et tu as honte ?

188
00:10:17,900 --> 00:10:20,200
Voilà qui devrait te remonter le moral.

189
00:10:21,000 --> 00:10:24,100
J'ai fini tôt aujourd'hui.
On pourrait aller faire un tour.

190
00:10:24,300 --> 00:10:26,100
Non, je ne peux pas.

191
00:10:26,300 --> 00:10:28,100
La pièce ? T'es juste la doublure.

192
00:10:28,300 --> 00:10:30,400
Il s'agit pas de la pièce. C'est juste...

193
00:10:30,600 --> 00:10:34,100
Je peux pas faire un tour en vélo
chaque fois que tu le veux.

194
00:10:34,300 --> 00:10:37,400
Un instant. Il y a une fille là-dessous ?

195
00:10:37,700 --> 00:10:40,600
- Non. Laisse tomber.
- Tu peux me le dire.

196
00:10:42,000 --> 00:10:44,700
Lindsay aurait-elle raison ?
Je l'oppresse vraiment ?

197
00:10:45,000 --> 00:10:49,400
Les ados n'arrêtent pas de changer.
Les hormones sont incontrôlables.

198
00:10:49,800 --> 00:10:52,300
Sauf sur scène, bien sûr,
quand j'en ai besoin.

199
00:10:52,500 --> 00:10:55,100
Non, il a dit qu'il n'y a pas
de fille là-dessous.

200
00:10:55,300 --> 00:10:57,800
Peut-être qu'il veut vraiment vivre sa vie.

201
00:11:00,800 --> 00:11:02,100
Pas une fille ?

202
00:11:04,100 --> 00:11:05,400
Mais oui !

203
00:11:08,400 --> 00:11:11,200
Peut-être devrais-je faire Cupidon.

204
00:11:20,500 --> 00:11:22,700
<i>Tobias trouva un nouveau plan</i>
<i>pour la pièce</i>

205
00:11:22,900 --> 00:11:25,000
<i>et une façon de se lier</i>
<i>avec George Michael.</i>

206
00:11:25,200 --> 00:11:27,600
- Je sais pourquoi tu es dans la pièce.
- Quoi ?

207
00:11:27,800 --> 00:11:29,100
Observe.

208
00:11:29,300 --> 00:11:32,100
Bien. On n'a plus
de personnage féminin principal,

209
00:11:32,300 --> 00:11:34,500
mais saviez-vous
qu'à l'époque de Shakespeare,

210
00:11:34,700 --> 00:11:38,300
les rôles féminins
étaient interprétés par des hommes ?

211
00:11:39,000 --> 00:11:40,400
Qu'en dites-vous ?

212
00:11:44,700 --> 00:11:47,300
Tu connais le texte de Steven ?

213
00:11:47,500 --> 00:11:49,500
- À peu près.
- Bien. Tu es ma Bénédicte.

214
00:11:49,700 --> 00:11:52,100
- Et Steven Holt. Où est-il ?
- Steve Holt !

215
00:11:52,500 --> 00:11:56,700
Oui. Prépare-toi au défi d'acteur
de ta jeune vie, jeune fille,

216
00:11:57,000 --> 00:11:59,200
car tu es ma Béatrice.

217
00:11:59,900 --> 00:12:01,400
Béatrice !

218
00:12:01,700 --> 00:12:05,100
Reprenons à
"Paix, je vais fermer cette bouche."

219
00:12:05,900 --> 00:12:09,100
Voyons si l'idylle prendra racine.

220
00:12:10,900 --> 00:12:13,700
<i>Alors que George Michael</i>
<i>considérait embrasser son rival,</i>

221
00:12:13,900 --> 00:12:15,800
<i>Michael demandait conseil à son père.</i>

222
00:12:16,000 --> 00:12:17,400
Tu ne m'as jamais blessé ?

223
00:12:17,500 --> 00:12:19,600
De quoi parles-tu ?
Quand me suis-je rebellé ?

224
00:12:19,800 --> 00:12:22,600
- Je ne te vois jamais.
- Tu es en prison.

225
00:12:23,400 --> 00:12:25,300
Et je suis passé hier.

226
00:12:26,200 --> 00:12:28,100
Oui. C'est... Je suis désolé.

227
00:12:28,300 --> 00:12:32,200
Je ne pouvais pas quitter la partie
de poker. Capital G était en caleçon.

228
00:12:32,400 --> 00:12:34,600
- Strip poker ?
- Oui, et on en bave.

229
00:12:34,800 --> 00:12:38,000
On ne peut jouer que deux mains.

230
00:12:38,800 --> 00:12:40,100
Écoute,

231
00:12:42,000 --> 00:12:45,500
laisse ton fils vivre sa vie.

232
00:12:46,000 --> 00:12:47,500
Je ne peux pas. Il a besoin de moi.

233
00:12:47,700 --> 00:12:50,800
Tu ne veux pas commettre la même erreur
que ta mère avec Buster.

234
00:12:51,000 --> 00:12:54,200
- Bon sang, oui. Que s'est-il passé ?
- Aucune idée.

235
00:12:54,800 --> 00:12:57,500
Peut-être les 11 mois
qu'il a passés dans l'utérus.

236
00:12:57,700 --> 00:13:01,400
Le médecin a dit qu'il y avait
des griffures sur la paroi de l'utérus

237
00:13:01,800 --> 00:13:04,300
mais sa naissance était un miracle.

238
00:13:04,600 --> 00:13:08,000
Et j'étais trop crevé à vous élever
pour m'en faire.

239
00:13:09,200 --> 00:13:12,900
Alors il est devenu un peu mou.
Un peu chochotte.

240
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
J'en sais rien. C'est peut-être ma faute.
Peut-être que je l'ai ignoré.

241
00:13:21,900 --> 00:13:25,600
Ouah ! La sieste n'a pas été longue !

242
00:13:28,700 --> 00:13:31,200
Oui, je dois laisser mon fils vivre sa vie.

243
00:13:33,300 --> 00:13:36,100
<i>Lindsay, pendant ce temps,</i>
<i>avait gardé la robe</i>

244
00:13:36,400 --> 00:13:39,700
<i>et celle-ci commençait à lui redonner</i>
<i>confiance en elle.</i>

245
00:13:39,900 --> 00:13:42,700
Regarde-toi. C'est moi.

246
00:13:43,400 --> 00:13:46,600
<i>Alors elle décida de la cacher</i>
<i>dans le grenier.</i>

247
00:13:52,200 --> 00:13:54,200
<i>Tu es froid comme la glace</i>

248
00:13:54,900 --> 00:13:57,500
<i>Désireux de te sacrifier</i>

249
00:13:59,000 --> 00:14:02,700
Tu es folle ? Je suis magicien.
Je gagne ma vie grâce à mes mains.

250
00:14:02,900 --> 00:14:05,600
- Et si je dois rester ici...
- Quoi ?

251
00:14:05,900 --> 00:14:07,600
La Mexicaine t'a mis à la porte ?

252
00:14:07,700 --> 00:14:10,600
Pas "la Mexicaine". Mais ma Mexicaine.

253
00:14:10,900 --> 00:14:14,300
Et puis elle est colombienne.
Quoi qu'il en soit, c'est terminé.

254
00:14:14,500 --> 00:14:15,700
Je te donne trois jours.

255
00:14:15,900 --> 00:14:20,000
Si je trouve pas d'immigrée en chaleur
d'ici là, je ne mérite pas de rester.

256
00:14:24,000 --> 00:14:25,200
<i>De retour à la maison,</i>

257
00:14:25,300 --> 00:14:27,500
<i>Michael s'habituait à l'absence de son fils</i>

258
00:14:27,700 --> 00:14:29,700
<i>en passant du temps avec son frère.</i>

259
00:14:29,900 --> 00:14:31,500
Je suis en forme.

260
00:14:31,700 --> 00:14:34,600
Tu vas bouffer la poussière, mollasson.

261
00:14:34,800 --> 00:14:37,200
<i>Et Buster commença</i>
<i>à se lâcher complètement.</i>

262
00:14:37,400 --> 00:14:40,700
Oui. Et tu vas bouffer...

263
00:14:45,200 --> 00:14:47,800
Espérons de ne pas en arriver là.

264
00:14:49,400 --> 00:14:52,400
Comment mon fils s'en sort-il ?

265
00:14:53,000 --> 00:14:55,600
Il ne voulait pas répéter aujourd'hui,

266
00:14:55,800 --> 00:14:58,400
mais je pense avoir une idée
de ce qui le chiffonne.

267
00:14:58,600 --> 00:15:02,700
J'aimerais en dire autant de Steve Holt.
Quel est son problème, à elle ?

268
00:15:03,000 --> 00:15:04,700
- Elle ?
- Désolé.

269
00:15:04,900 --> 00:15:08,500
C'est parce que j'ai inversé les rôles.
Mais ça marche toujours...

270
00:15:09,800 --> 00:15:10,900
pas.

271
00:15:11,500 --> 00:15:13,900
Peut-être que si elle s'habillait en femme.

272
00:15:14,100 --> 00:15:15,100
Elle ?

273
00:15:15,800 --> 00:15:18,500
Nom d'un chien !
Elle interprète une femme !

274
00:15:23,200 --> 00:15:25,000
Regardez qui est de retour.

275
00:15:26,600 --> 00:15:29,100
- Je suis crevé.
- Encore le shopping ?

276
00:15:29,400 --> 00:15:31,000
Un magasin de vêtements d'occasion,

277
00:15:31,100 --> 00:15:33,200
mais je vais trouver un moyen
de garder la robe.

278
00:15:33,400 --> 00:15:35,700
Ça ne s'est pas bien passé avec maman.

279
00:15:36,900 --> 00:15:39,800
C'était profondément macabre.

280
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
... plus tôt ce jour-là

281
00:15:41,100 --> 00:15:42,600
Ma fermeture éclair.

282
00:15:45,900 --> 00:15:47,900
Tout est centré sur elle.

283
00:15:48,100 --> 00:15:50,700
C'est la dernière personne
dont je veux quelque chose.

284
00:15:50,900 --> 00:15:53,300
Elle aime qu'on ait besoin d'elle,
si ça coûte rien.

285
00:15:53,500 --> 00:15:56,400
On dirait qu'elle prend son pied
à spolier les gens.

286
00:15:57,700 --> 00:16:00,700
- Ouah !
- Écoutez qui a son mot à dire.

287
00:16:02,600 --> 00:16:05,400
"Je suis maman
et je veux me foutre de ta figure

288
00:16:05,600 --> 00:16:07,700
"pour me sentir bien dans ma peau."

289
00:16:08,800 --> 00:16:11,100
Regardez qui s'en prend à la vieille.

290
00:16:11,900 --> 00:16:14,400
- Enfin.
- "Parce que je suis coincée..."

291
00:16:17,300 --> 00:16:18,400
Buster !

292
00:16:20,800 --> 00:16:22,600
Vieille traînée en chaleur !

293
00:16:26,300 --> 00:16:28,400
On ne peut pas faire mieux.

294
00:16:31,300 --> 00:16:35,000
<i>Et Tobias a trouvé la tenue parfaite</i>
<i>pour son acteur principal.</i>

295
00:16:35,200 --> 00:16:38,300
<i>La robe rouge</i>
<i>qu'il a trouvée dans le grenier.</i>

296
00:16:39,000 --> 00:16:41,300
<i>Pensant que Michael</i>
<i>l'avait trouvée et rendue,</i>

297
00:16:41,500 --> 00:16:44,900
<i>Lindsay appela sa mère</i>
<i>espérant obtenir l'argent pour une autre.</i>

298
00:16:45,500 --> 00:16:47,600
- Bonjour. C'est Linds.
- Trouve-toi un travail.

299
00:16:47,800 --> 00:16:51,900
Écoute-moi. Il s'agit de la robe de Maeby.
On l'a volée dans son casier.

300
00:16:52,100 --> 00:16:55,200
On l'a frappée et pris tous ses habits.

301
00:16:55,700 --> 00:16:58,500
- Je l'emmènerai faire du shopping.
- Buster avait raison.

302
00:16:58,700 --> 00:17:00,900
Tu prends ton pied à spolier les gens.

303
00:17:01,100 --> 00:17:03,300
- Buster a dit ça ?
<i>- Exact.</i>

304
00:17:03,500 --> 00:17:06,100
- Mon Buster ?
<i>- Ça ne l'est plus, apparemment.</i>

305
00:17:06,600 --> 00:17:09,400
<i>Alors que son petit dernier</i>
<i>manquait à Lucille,</i>

306
00:17:09,900 --> 00:17:11,900
<i>Michael appréciait enfin sa compagnie.</i>

307
00:17:12,000 --> 00:17:13,300
Fermeture éclair.

308
00:17:13,500 --> 00:17:16,300
<i>Et en assemblant un vélo plus rapide,</i>

309
00:17:16,500 --> 00:17:18,200
<i>Buster avait omis les freins.</i>

310
00:17:18,400 --> 00:17:19,500
Je vole !

311
00:17:22,800 --> 00:17:25,300
<i>Et George Michael</i>
<i>avait une nouvelle pour Maeby.</i>

312
00:17:25,500 --> 00:17:28,400
Je laisse tomber.
Je n'aime pas vraiment le théâtre.

313
00:17:28,800 --> 00:17:32,500
- Ton père pense que je suis gay.
- Il pense ça de tout le monde.

314
00:17:32,800 --> 00:17:34,300
On va prendre un soda ?

315
00:17:34,500 --> 00:17:36,300
Non. Je suis à nouveau dans la pièce.

316
00:17:36,400 --> 00:17:38,200
On fait l'essayage des costumes.

317
00:17:38,400 --> 00:17:39,700
Steve ne joue pas ton rôle ?

318
00:17:39,900 --> 00:17:43,800
<i>Steve tenait toujours le rôle de Maeby.</i>
<i>Tobias avait confié à Maeby un autre rôle.</i>

319
00:17:44,100 --> 00:17:46,200
Tu veux que je tienne le rôle masculin ?

320
00:17:46,300 --> 00:17:49,200
Oui. Tu ne comprends pas ?
J'ai mal distribué les rôles.

321
00:17:49,500 --> 00:17:51,200
C'était la faute de papa.

322
00:17:51,300 --> 00:17:54,000
Et j'embrasse quand même Steve ?

323
00:17:55,200 --> 00:17:58,500
Ça va être un gros désastre.
Je te récupérerai des billets.

324
00:17:59,600 --> 00:18:02,500
<i>Michael essayait de sauver</i>
<i>ce qui restait de la journée</i>

325
00:18:02,700 --> 00:18:04,300
<i>avec ce qui restait de son frère.</i>

326
00:18:04,500 --> 00:18:07,100
Je suis un peu fatigué
mais on est là pour travailler.

327
00:18:08,900 --> 00:18:10,800
Maman. Que fais-tu ici ?

328
00:18:11,300 --> 00:18:14,200
Bonjour, Buster.
Tiens une barre au chocolat.

329
00:18:14,600 --> 00:18:16,300
Non. J'aime spolier.

330
00:18:16,500 --> 00:18:18,300
Regarde-moi prendre mon pied.

331
00:18:18,600 --> 00:18:22,300
- Tu oses dresser Buster contre moi ?
- Qu'est-ce que tu racontes ?

332
00:18:22,500 --> 00:18:24,100
Je sais ce que vous dites.

333
00:18:24,300 --> 00:18:27,100
Je ne te laisserai pas
gâcher ma relation avec mon fils

334
00:18:27,300 --> 00:18:29,600
juste parce que tu n'en as aucune
avec le tien.

335
00:18:29,800 --> 00:18:32,100
Un instant. Tout va bien avec mon fils

336
00:18:32,300 --> 00:18:34,200
et tu es à côté de la plaque.

337
00:18:34,400 --> 00:18:36,900
Buster est assez grand
pour prendre ses décisions.

338
00:18:37,100 --> 00:18:41,200
- Demande à Buster ce qu'il veut.
- Je veux aller avec maman.

339
00:18:46,100 --> 00:18:50,000
- Tu disais qu'elle se foutait de toi.
- J'essayais de m'intégrer.

340
00:18:52,600 --> 00:18:56,800
- Tu as volé, aujourd'hui.
- Oui,

341
00:18:58,300 --> 00:19:00,500
mais un peu trop près du soleil.

342
00:19:00,700 --> 00:19:04,600
Tu l'as laissé aller au soleil ?
Sur la banquette arrière. J'arrive.

343
00:19:04,800 --> 00:19:07,700
Je m'assieds devant désormais.

344
00:19:13,900 --> 00:19:18,000
Laisse-moi te dire une chose.
Il faut se battre pour sa famille.

345
00:19:18,800 --> 00:19:23,000
Si tu étais malin, tu irais chercher ton fils
avant qu'il ne s'éloigne trop.

346
00:19:23,500 --> 00:19:27,200
Je ne suis pas d'accord.
Je ne veux pas contrôler George Michael.

347
00:19:27,500 --> 00:19:30,200
Je le laisserai décider
ce qui vaut mieux pour lui.

348
00:19:30,400 --> 00:19:32,300
Souhaite

349
00:19:32,500 --> 00:19:35,700
que le petit oiseau
décide de rejoindre le nid.

350
00:19:36,400 --> 00:19:38,500
Car en général, ce n'est pas le cas.

351
00:19:50,100 --> 00:19:52,200
On peut y aller ?

352
00:19:55,300 --> 00:19:56,300
Oui.

353
00:19:59,400 --> 00:20:00,900
<i>Et George Michael regarda</i>

354
00:20:01,000 --> 00:20:03,700
<i>Maeby partager le baiser</i>
<i>qui aurait dû être le sien</i>

355
00:20:04,000 --> 00:20:06,600
<i>avec un garçon qu'il avait failli embrasser.</i>

356
00:20:11,400 --> 00:20:15,700
<i>Mais à la surprise de Maeby,</i>
<i>elle n'apprécia pas embrasser Steve Holt.</i>

357
00:20:15,900 --> 00:20:17,400
Tu as la même odeur que maman.

358
00:20:17,600 --> 00:20:21,100
<i>Michael rentra à la maison</i>
<i>et trouva son fils dans la cuisine.</i>

359
00:20:21,700 --> 00:20:22,900
Tu es rentré.

360
00:20:23,000 --> 00:20:24,500
Oui. Je t'attendais.

361
00:20:24,700 --> 00:20:26,600
On pourrait cuisiner du maïs.

362
00:20:27,700 --> 00:20:28,700
Bien sûr.

363
00:20:35,000 --> 00:20:38,400
Désolé pour ce que j'ai dit à l'école.
C'était déplacé.

364
00:20:38,700 --> 00:20:41,100
Je n'aurais pas dû fourrer mon nez
dans ta vie.

365
00:20:41,300 --> 00:20:43,900
- Ma vie ?
- Je sais que tu grandis.

366
00:20:44,700 --> 00:20:48,500
Oui, mais tu es la partie
la plus importante de ma vie.

367
00:20:49,900 --> 00:20:51,800
C'est un peu mielleux.

368
00:20:52,600 --> 00:20:55,800
- Je m'en fiche.
- Moi aussi.

369
00:20:58,200 --> 00:21:00,500
- Attention à...
- Nom d'un chien !

370
00:21:01,800 --> 00:21:03,500
À chaque fois, bon sang !

371
00:21:04,500 --> 00:21:05,700
Grosse brûlure.

372
00:21:06,500 --> 00:21:08,600
<i>Dans le prochain épisode</i>
Arrested Development :

373
00:21:08,800 --> 00:21:11,300
<i>Tobias obtient une critique</i>
<i>de sa pièce de Shakespeare.</i>

374
00:21:11,500 --> 00:21:15,300
Je fais pas ce métier pour faire plaisir
à Tracy Schwartzman, en 1re,

375
00:21:16,000 --> 00:21:17,700
alors laissons courir.

376
00:21:20,700 --> 00:21:23,500
Pourquoi, Tracy ?

377
00:21:23,700 --> 00:21:26,100
<i>Et Buster est retourné là où est sa place.</i>

378
00:21:26,500 --> 00:21:29,000
- Maman !
- Qu'y a-t-il ?

379
00:21:29,700 --> 00:21:31,300
Je ne peux pas descendre.

380
00:22:08,800 --> 00:22:10,000
French

