1
00:00:02,168 --> 00:00:03,863
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,104 --> 00:00:06,766
- Que s'est-il passé ?
- Toby Cavanaugh est mort.

3
00:00:07,007 --> 00:00:09,237
Il a été tué.
J'ai vu son corps.

4
00:00:10,710 --> 00:00:12,837
Oh non. Maggie, je suis désolée.

5
00:00:13,113 --> 00:00:15,081
Ted recrute
pour travailler à l'église ?

6
00:00:15,315 --> 00:00:18,614
J'ai mis 5 $ pour la collecte,
il y avait des dés dessinés.

7
00:00:18,852 --> 00:00:20,080
C'était au père de Caleb.

8
00:00:20,320 --> 00:00:22,788
Pourquoi voler l'église
alors qu'il y travaille ?

9
00:00:23,023 --> 00:00:25,014
Certains vieux badges
étaient défectueux.

10
00:00:25,291 --> 00:00:26,952
Il y a eu pas mal de va-et-vient.

11
00:00:27,227 --> 00:00:29,661
Ezra Fitz a postulé
comme prof de remplacement.

12
00:00:29,929 --> 00:00:32,227
Je vous le demande :
fréquentez-vous Ezra Fitz ?

13
00:00:32,465 --> 00:00:33,489
Non.

14
00:00:35,635 --> 00:00:37,830
Tout ce qui m'intéresse,
c'est cette voiture.

15
00:00:38,104 --> 00:00:40,334
Tout ça s'est passé
après que tu as refusé

16
00:00:40,607 --> 00:00:42,438
notre petite virée en montagne.

17
00:00:42,675 --> 00:00:45,166
Je crois aux secondes chances.
Tu as besoin de moi.

18
00:00:55,555 --> 00:00:57,455
Vous avez de la visite.

19
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
Spencer ?

20
00:01:01,061 --> 00:01:02,790
J'attendrai dans le couloir.

21
00:01:12,639 --> 00:01:16,541
Tu savais qu'on viendrait, non ?
J'ai parlé à ta mère.

22
00:01:16,810 --> 00:01:20,211
- On est venues dès qu'on a pu.
- Il paraît que tu rentres demain.

23
00:01:20,480 --> 00:01:21,970
Elle le croit toujours ?

24
00:01:23,716 --> 00:01:27,379
Elle pense que je serai remise

25
00:01:27,654 --> 00:01:29,485
après une bonne nuit de sommeil ?

26
00:01:30,590 --> 00:01:33,388
- Ce qu'elle veut...
- Je sais ce qu'elle veut.

27
00:01:33,660 --> 00:01:37,426
Mais je ne suis pas près
de me remettre.

28
00:01:41,034 --> 00:01:42,695
On a retrouvé un corps
dans le parc.

29
00:01:43,403 --> 00:01:44,734
- Hanna.
- Quoi ?

30
00:01:45,004 --> 00:01:48,599
Mieux vaut le lui dire.
Elle sortira d'ici plus vite.

31
00:01:49,242 --> 00:01:52,302
Hanna veut dire
qu'on a de bonnes nouvelles.

32
00:01:53,413 --> 00:01:55,404
Ils ont retrouvé un corps
dans la forêt.

33
00:01:55,682 --> 00:01:58,207
La police pense
qu'il s'agit d'un campeur.

34
00:01:59,385 --> 00:02:01,410
C'était Toby.

35
00:02:02,856 --> 00:02:05,620
Non, ce n'était pas lui.

36
00:02:05,892 --> 00:02:09,225
Il était porté disparu
depuis un moment.

37
00:02:09,462 --> 00:02:13,728
- Ce que tu penses avoir vu...
- J'en suis sûre. C'était Toby.

38
00:02:19,539 --> 00:02:23,339
Dites, ça vous dirait
de sortir demain soir ?

39
00:02:23,576 --> 00:02:25,976
Je dois rester ici.
Il me faut plus de temps.

40
00:02:26,246 --> 00:02:27,736
- Du temps pour quoi ?
- Hanna.

41
00:02:27,981 --> 00:02:31,417
Ce n'est pas en restant ici
que tu iras mieux.

42
00:02:31,651 --> 00:02:34,381
- Hanna, arrête.
- Si j'étais toi,

43
00:02:34,621 --> 00:02:36,987
je me tirerais d'ici.
Je viens de voir

44
00:02:37,257 --> 00:02:39,487
un cafard aussi gros que ta figure.

45
00:02:39,759 --> 00:02:41,124
Mais arrête.

46
00:02:41,394 --> 00:02:43,385
Tu n'es pas folle.
Cet endroit est tordu.

47
00:02:43,630 --> 00:02:47,066
Je suis trop fatiguée
pour me disputer avec vous.

48
00:02:50,770 --> 00:02:53,000
Je suis en sécurité, ici.

49
00:02:53,273 --> 00:02:56,003
Ces barreaux m'empêchent
de sortir

50
00:02:56,776 --> 00:02:59,370
mais ils empêchent aussi
les gens d'entrer.

51
00:03:11,791 --> 00:03:13,122
Une minute.

52
00:03:14,661 --> 00:03:15,923
Vos amies s'en vont.

53
00:03:16,162 --> 00:03:17,959
Vous voulez leur dire au revoir ?

54
00:03:18,198 --> 00:03:19,460
C'est déjà fait.

55
00:03:57,637 --> 00:03:59,229
Où est ma trousse de maquillage ?

56
00:03:59,806 --> 00:04:02,138
Son contenu est éparpillé
sur mon coussin.

57
00:04:02,375 --> 00:04:06,334
- Ne commence pas, OK ?
- Qu'est-ce que tu regardes ?

58
00:04:06,579 --> 00:04:09,571
- Wilden sait que je suis là.
- C'est ça qui te tracasse ?

59
00:04:09,849 --> 00:04:12,374
Je me fais un sang d'encre
pour notre amie et toi...

60
00:04:12,652 --> 00:04:14,950
J'ai aussi ma dose de soucis, Emily.

61
00:04:15,688 --> 00:04:17,451
Si la voiture que j'ai engloutie

62
00:04:17,690 --> 00:04:20,158
- resurgissait...
- Si Wilden cherche sa voiture,

63
00:04:20,393 --> 00:04:23,362
c'est qu'il n'est pas A.
Et les voitures ne flottent pas.

64
00:04:23,596 --> 00:04:27,032
- C'est quoi, ce linge sur mon lit ?
- C'est l'heure, les filles.

65
00:04:27,267 --> 00:04:31,260
- Allez vite petit-déjeuner.
- Pas pour moi, merci.

66
00:04:31,738 --> 00:04:36,732
J'adore cette fille mais
elle ne connaît pas le mot plier.

67
00:04:37,010 --> 00:04:38,170
La nuit a été rude.

68
00:04:38,411 --> 00:04:40,709
Je sais que c'est dur
de voir une amie souffrir

69
00:04:40,980 --> 00:04:43,881
- mais si les médecins pensent...
- Ils ne l'aident pas.

70
00:04:44,117 --> 00:04:45,675
Elle est sûre que c'était Toby.

71
00:04:45,918 --> 00:04:48,716
Essaie de relativiser.
Ce drame

72
00:04:48,988 --> 00:04:51,923
- ne te concerne pas.
- Tu bosses au commissariat.

73
00:04:52,191 --> 00:04:55,058
Dis-moi ce que tu sais
au sujet de ce corps.

74
00:04:55,895 --> 00:04:59,490
Si ça peut t'aider
à tourner la page,

75
00:04:59,732 --> 00:05:01,563
alors d'accord.

76
00:05:02,268 --> 00:05:04,600
Je te dirai quand j'en saurai plus.

77
00:05:07,040 --> 00:05:08,905
ASSAISONNEZ VOTRE CAFÉ
GRATUITEMENT !

78
00:05:12,578 --> 00:05:14,944
Tu crois que
c'est assez pour deux ?

79
00:05:15,581 --> 00:05:17,446
On devrait aller à l'intérieur.

80
00:05:17,717 --> 00:05:20,811
Pourquoi pas dans ma voiture,
planqués sur ma banquette ?

81
00:05:21,087 --> 00:05:23,817
J'ai dit ne pas te fréquenter.
On ne devrait pas

82
00:05:24,090 --> 00:05:27,287
- être vus ensemble.
- On ne va pas revenir en arrière.

83
00:05:27,560 --> 00:05:29,050
Ça va s'arranger.

84
00:05:29,295 --> 00:05:30,728
Écoute,

85
00:05:31,631 --> 00:05:33,929
rien ne doit changer entre nous.

86
00:05:37,804 --> 00:05:38,896
C'est Maggie.

87
00:05:40,773 --> 00:05:42,570
Salut, quoi de neuf ?

88
00:05:43,476 --> 00:05:45,171
À quelle heure ?

89
00:05:46,145 --> 00:05:50,582
Demain ?
Non, il faudra que j'aille...

90
00:05:51,751 --> 00:05:53,048
Ouais.

91
00:05:53,286 --> 00:05:55,550
Tu sais quoi ?
Je passerai le prendre.

92
00:05:56,422 --> 00:05:57,855
Ouais.

93
00:05:58,324 --> 00:06:00,792
- Alors ?
- Le cours de karaté de Malcolm

94
00:06:01,060 --> 00:06:03,961
finit en même temps que
mon deuxième entretien.

95
00:06:05,298 --> 00:06:06,925
Je t'aiderais bien

96
00:06:07,166 --> 00:06:10,135
mais après l'incident
de l'autre fois...

97
00:06:10,370 --> 00:06:14,136
Je ne t'en veux pas du tout,
ça n'a rien à voir.

98
00:06:15,174 --> 00:06:17,165
- Mais Maggie m'en veut.
- Tu sais quoi ?

99
00:06:17,443 --> 00:06:19,638
Et si tu passais
pendre Malcolm ?

100
00:06:19,879 --> 00:06:22,712
Si je repousse l'entretien,
le job me filera sous le nez.

101
00:06:24,717 --> 00:06:26,275
Mais que diras-tu à Maggie ?

102
00:06:27,387 --> 00:06:28,513
J'en fais mon affaire.

103
00:06:31,457 --> 00:06:34,654
En plus, on a tous les deux
une cicatrice au genou.

104
00:06:34,894 --> 00:06:38,159
Bon, d'accord,
mon père a eu la sienne en prison.

105
00:06:38,398 --> 00:06:39,456
Je blague.

106
00:06:43,336 --> 00:06:45,634
Tu portes un nouveau parfum ?

107
00:06:45,872 --> 00:06:47,237
C'est du déodorisant.

108
00:06:47,507 --> 00:06:49,702
La mère d'Emily m'en a mis
plein les habits

109
00:06:49,976 --> 00:06:52,342
et même dans les cheveux.

110
00:06:52,612 --> 00:06:53,977
Qu'elle remette ça ce soir,

111
00:06:54,213 --> 00:06:57,114
mon père veut nous inviter
dans un bon resto.

112
00:06:57,350 --> 00:06:59,818
Caleb, il n'a pas besoin
de faire ça.

113
00:07:00,052 --> 00:07:01,485
Arrête.

114
00:07:02,221 --> 00:07:06,351
C'est grâce à toi
qu'il est revenu dans ma vie

115
00:07:06,626 --> 00:07:08,856
et qu'il va y rester.

116
00:07:09,996 --> 00:07:12,362
Tu lui as trouvé du travail.

117
00:07:12,832 --> 00:07:14,356
Il peut bien t'offrir un repas.

118
00:07:30,883 --> 00:07:34,046
Ta mère ne peut pas faire
une copie du rapport d'autopsie ?

119
00:07:34,287 --> 00:07:37,381
Le rapport ne dit pas "pas Toby".
C'est un inconnu.

120
00:07:37,657 --> 00:07:40,524
Spencer ne changera pas d'avis
aussi facilement.

121
00:07:43,963 --> 00:07:45,430
- Salut.
- C'est qui ?

122
00:07:46,799 --> 00:07:47,857
Shana.

123
00:07:48,100 --> 00:07:51,661
Elle t'écrit quand Paige est loin ?
Elle en pince pour toi ou quoi ?

124
00:07:51,904 --> 00:07:54,464
Désolée.
Caleb avait beaucoup à déballer.

125
00:07:54,740 --> 00:07:57,709
- Pourquoi tu rougis ? Hein ?
- Shana ne la lâche pas.

126
00:07:57,944 --> 00:08:01,107
Il faudrait qu'elle arrête
avant que tout le monde en parle.

127
00:08:01,380 --> 00:08:04,281
Peu importe Shana.
On doit aider Spencer.

128
00:08:04,550 --> 00:08:08,452
Elle ne sortira pas de là
à moins qu'on la kidnappe.

129
00:08:08,721 --> 00:08:12,623
Ou qu'on lui amène le corps
pour prouver que ce n'est pas Toby.

130
00:08:13,960 --> 00:08:16,428
Euh... non, pas pour de vrai.

131
00:08:16,696 --> 00:08:19,597
Mais on peut le prendre en photo.

132
00:08:19,832 --> 00:08:23,734
On est déjà entrées à la morgue.
Pourquoi ne pas y retourner ?

133
00:08:23,970 --> 00:08:26,837
Je dois vraiment te répondre ?

134
00:08:28,641 --> 00:08:29,972
Vous connaissez ce jeu ?

135
00:08:32,011 --> 00:08:34,809
Non, j'étais un peu trop jeune.

136
00:08:35,081 --> 00:08:39,142
Quand vous entendez les Beatles,
vous dites la même chose ?

137
00:08:39,418 --> 00:08:40,442
Spencer ?

138
00:08:40,720 --> 00:08:43,780
Je viens d'apprendre que
vous étiez là. Je ne savais pas.

139
00:08:44,123 --> 00:08:48,321
Vous pouvez aider M. Paterson ?
C'est l'heure de sa thérapie.

140
00:08:48,594 --> 00:08:49,618
C'était ce matin.

141
00:08:49,862 --> 00:08:53,354
Alors faites un contrôle,
voyez s'il a des douleurs.

142
00:09:02,508 --> 00:09:04,305
Comment te sens-tu ?

143
00:09:07,747 --> 00:09:10,773
Écoute, si j'ai fait
quoi que ce soit qui t'ait...

144
00:09:11,017 --> 00:09:13,042
Je ne suis pas ici
à cause de vous.

145
00:09:14,487 --> 00:09:16,648
Qui a choisi ce jeu ?
Eddie ou toi ?

146
00:09:16,889 --> 00:09:18,186
Eddie. Pourquoi ?

147
00:09:19,559 --> 00:09:22,824
Il y jouait avec Mona
quand elle est arrivée.

148
00:09:23,062 --> 00:09:26,520
Elle est devenue accro à ce jeu
avant de se mettre aux cartes.

149
00:09:29,669 --> 00:09:31,193
Désolé, je dois continuer.

150
00:09:31,470 --> 00:09:33,028
Je reviendrai plus tard.

151
00:09:33,839 --> 00:09:35,397
OK.

152
00:09:44,917 --> 00:09:47,078
ARRIVÉE

153
00:09:53,192 --> 00:09:54,318
- À plus tard.
- OK.

154
00:09:54,560 --> 00:09:56,289
Hanna ?

155
00:09:57,330 --> 00:10:00,060
J'ai essayé de joindre ta mère,
elle ne m'a pas rappelée.

156
00:10:00,333 --> 00:10:02,699
Sais-tu comment
je pourrais la joindre ?

157
00:10:02,935 --> 00:10:05,403
Elle est à New York
pour un séminaire.

158
00:10:05,671 --> 00:10:06,695
Pourquoi ?

159
00:10:08,007 --> 00:10:11,067
On a besoin de son aide
pour un problème un peu délicat.

160
00:10:12,011 --> 00:10:13,376
Qui ça, "on" ?

161
00:10:17,116 --> 00:10:19,175
Qu'est-ce qu'il y a,
Mme Montgomery ?

162
00:10:21,187 --> 00:10:24,884
Je fais partie du comité
de restauration de l'église.

163
00:10:25,124 --> 00:10:27,319
C'est au sujet du père de Caleb ?

164
00:10:30,096 --> 00:10:33,224
Pourquoi votre mère
a-t-elle recommandé Jamie ?

165
00:10:34,767 --> 00:10:36,860
J'essaie de vous aider.

166
00:10:37,103 --> 00:10:40,368
Mais c'est dur de défendre quelqu'un
qu'on ne connaît pas.

167
00:10:40,606 --> 00:10:43,200
J'espère que
ce n'est qu'un malentendu.

168
00:10:43,776 --> 00:10:45,903
Quel malentendu ?

169
00:10:47,546 --> 00:10:52,483
Jamie a pris une cloche de bronze
pour la remplacer.

170
00:10:52,752 --> 00:10:57,451
Mais celle qu'il a remise
a nettement moins de valeur.

171
00:10:57,723 --> 00:10:59,452
Tout ça pour ça ?

172
00:10:59,725 --> 00:11:01,852
Pour une vieille cloche rouillée ?

173
00:11:02,094 --> 00:11:04,858
D'une valeur de 8 000 $.

174
00:11:06,732 --> 00:11:08,666
Ne dites rien à Caleb.

175
00:11:08,934 --> 00:11:10,799
Dites à votre mère
de m'appeler.

176
00:11:19,245 --> 00:11:20,507
DÉPART

177
00:12:39,425 --> 00:12:41,222
Les fondations sont solides.

178
00:12:41,494 --> 00:12:45,123
- Ces églises résistent à tout.
- Quand auras-tu fini ?

179
00:12:45,397 --> 00:12:48,525
Je prendrai le temps nécessaire.
Je veux faire ça comme il faut.

180
00:12:50,436 --> 00:12:53,098
Ah, avant que j'oublie.

181
00:12:59,044 --> 00:13:01,444
- C'est quoi ?
- C'est pour toi.

182
00:13:03,282 --> 00:13:04,374
Ouvre-le.

183
00:13:08,788 --> 00:13:11,120
C'est un ange.
Ça m'avait l'air approprié.

184
00:13:12,792 --> 00:13:14,783
Je ne sais pas quoi dire.

185
00:13:15,060 --> 00:13:16,925
J'ai horreur de ces bidules.

186
00:13:17,763 --> 00:13:19,060
Je vais l'éteindre.

187
00:13:21,233 --> 00:13:24,066
C'est Ted, le pasteur.

188
00:13:24,303 --> 00:13:26,134
Je devrais répondre.
Excusez-moi.

189
00:13:28,641 --> 00:13:30,165
Allô.

190
00:13:32,812 --> 00:13:35,110
J'ai pensé que
ça te mettrait à l'aise.

191
00:13:35,347 --> 00:13:38,475
- En rentrant, on pourrait...
- Je ne veux pas rentrer.

192
00:13:38,751 --> 00:13:40,082
Mets au moins une chemise.

193
00:13:40,319 --> 00:13:43,186
Je te dis que
je ne suis pas prête.

194
00:13:43,455 --> 00:13:46,185
Dès que tu seras dans ta chambre
avec tes affaires...

195
00:13:46,458 --> 00:13:48,688
Mais rien ne sera plus
comme avant.

196
00:13:48,961 --> 00:13:52,158
- Tu peux mettre autre chose.
- Je ne suis pas prête !

197
00:14:16,288 --> 00:14:19,587
Que s'est-il passé
entre Toby et toi ?

198
00:14:21,660 --> 00:14:26,893
Je ne bougerai pas d'ici
avant que tu me répondes.

199
00:14:28,868 --> 00:14:32,031
La dernière fois que
j'ai vu quelqu'un

200
00:14:32,304 --> 00:14:36,172
garder un secret si farouchement,
c'était Alison.

201
00:14:38,043 --> 00:14:40,375
Quelques semaines après,
elle était morte.

202
00:14:47,853 --> 00:14:48,877
Alison.

203
00:14:50,556 --> 00:14:54,151
Où étais-tu ? Je te croyais
dans la chambre de Spencer.

204
00:14:54,393 --> 00:14:56,418
Il fallait que je sorte.

205
00:14:56,896 --> 00:14:58,158
Pour quoi faire ?

206
00:14:59,899 --> 00:15:02,834
Que t'est-il arrivé ?
Ta lèvre est en sang.

207
00:15:03,068 --> 00:15:05,935
Une branche a dû m'égratigner

208
00:15:06,205 --> 00:15:07,763
quand je me rendais chez moi.

209
00:15:08,407 --> 00:15:09,874
Je peux monter, maintenant ?

210
00:15:10,142 --> 00:15:12,007
Pourquoi sortir à 3 h du matin ?

211
00:15:12,244 --> 00:15:14,178
Mme Hastings, s'il vous plaît.

212
00:15:14,413 --> 00:15:15,937
Je ne peux pas en parler.

213
00:15:16,215 --> 00:15:19,446
Je vais te chercher de la glace.
Attends-moi ici.

214
00:15:26,258 --> 00:15:27,384
Voilà.

215
00:15:28,761 --> 00:15:31,423
Tu t'es disputée avec quelqu'un ?

216
00:15:32,031 --> 00:15:34,795
Si vous en parlez à mes parents,

217
00:15:35,067 --> 00:15:37,262
tout ne fera qu'empirer.

218
00:15:38,270 --> 00:15:41,603
Promettez-moi de ne rien dire.

219
00:15:45,311 --> 00:15:46,938
Viens là.

220
00:15:56,488 --> 00:15:58,217
Je me fais des idées.

221
00:15:59,825 --> 00:16:00,883
Ce n'est pas si grave.

222
00:16:01,126 --> 00:16:03,424
Tout va bien.

223
00:16:09,969 --> 00:16:12,199
Tu n'en as jamais parlé
à la police ?

224
00:16:12,438 --> 00:16:13,905
Bien sûr que si.

225
00:16:16,842 --> 00:16:19,310
Je soupçonnais bien quelqu'un
de la tourmenter

226
00:16:19,578 --> 00:16:21,569
- mais j'ai gardé ça pour moi.
- Qui ça ?

227
00:16:21,814 --> 00:16:24,749
Comment as-tu pu
garder ça pour toi ?

228
00:16:24,984 --> 00:16:29,250
Parce que si Jason avait exposé
ton père comme étant aussi le sien,

229
00:16:29,488 --> 00:16:32,457
c'est notre famille
qui aurait éclaté.

230
00:16:35,227 --> 00:16:37,161
Tu crois toujours que Jason...

231
00:16:37,429 --> 00:16:39,727
Non. Plus maintenant.

232
00:16:40,466 --> 00:16:43,594
Mais je commence
à avoir d'autres soupçons.

233
00:16:47,039 --> 00:16:49,007
Je te le demande :

234
00:16:50,009 --> 00:16:52,842
Toby était-il vraiment
celui qu'on croyait ?

235
00:17:06,058 --> 00:17:08,288
Désolé, je vais devoir vous laisser.

236
00:17:08,527 --> 00:17:11,553
- J'ai un problème au boulot.
- Maintenant ?

237
00:17:12,164 --> 00:17:13,688
Je viens d'être viré.

238
00:17:13,966 --> 00:17:15,627
Mais de quoi tu parles ?

239
00:17:15,868 --> 00:17:19,565
Il semble qu'on ait accroché
la mauvaise cloche.

240
00:17:19,838 --> 00:17:22,636
Je vais aller à la fonderie
et régler tout ça.

241
00:17:22,875 --> 00:17:26,072
- Je viens avec toi.
- Non. Finissez de manger.

242
00:17:26,345 --> 00:17:29,280
Je m'en occupe.
On se voit plus tard.

243
00:18:11,323 --> 00:18:13,689
À qui j'envoie un texto,
si on voit quelqu'un ?

244
00:18:13,926 --> 00:18:17,362
À moi, pas à Hanna. On utilise
son portable pour prendre la photo.

245
00:18:17,596 --> 00:18:19,427
Hanna, tu es avec nous ?

246
00:18:19,698 --> 00:18:24,260
Désolée. Le père de mon copain
vient d'être accusé de vol.

247
00:18:24,536 --> 00:18:26,231
Mais qui volerait une cloche ?

248
00:18:26,472 --> 00:18:29,270
Concentre-toi.
Réglons ça et filons au plus vite.

249
00:18:29,541 --> 00:18:31,566
On prend la photo du corps
et on s'en va.

250
00:18:31,844 --> 00:18:34,210
Si c'est du bronze,
on peut la faire fondre.

251
00:18:34,446 --> 00:18:36,880
- Pour en faire quoi ?
- Encore cette histoire ?

252
00:18:37,116 --> 00:18:39,277
Caleb pense qu'il a un père modèle,

253
00:18:39,551 --> 00:18:41,883
alors qu'il vent des bouts d'église
sur Internet.

254
00:18:42,121 --> 00:18:44,453
Laissez tomber.
Je le ferai seule.

255
00:18:54,733 --> 00:18:56,792
Comment savoir
lequel est le bon ?

256
00:18:57,069 --> 00:18:58,627
Il va falloir vérifier.

257
00:18:58,904 --> 00:19:01,065
Non, c'est toi
qui vas devoir vérifier.

258
00:19:01,306 --> 00:19:03,740
Très peu pour moi.
Je suis morte de trouille.

259
00:19:03,976 --> 00:19:05,944
On n'a fait que
rentrer dans la pièce.

260
00:19:06,178 --> 00:19:08,442
Peu importe.
Ça pue la mort.

261
00:19:11,650 --> 00:19:14,414
Prépare ton portable, tu veux ?

262
00:19:15,954 --> 00:19:17,819
Je le tiens mais c'est toi qui vises.

263
00:19:18,090 --> 00:19:20,786
Je ne veux pas regarder.

264
00:19:32,838 --> 00:19:34,635
Je n'arrive pas à y croire.

265
00:19:34,907 --> 00:19:37,842
Après toute une vie passée
à faire du sport,

266
00:19:38,110 --> 00:19:39,805
travailler sur son bronzage

267
00:19:40,045 --> 00:19:42,775
et faire attention à sa ligne,

268
00:19:44,283 --> 00:19:47,514
voilà qu'on finit comme un tas
de viande sur une planche.

269
00:19:48,187 --> 00:19:49,552
Aide-moi avec celui-là.

270
00:19:49,855 --> 00:19:51,413
- Il n'y a pas de nom.
- Attends.

271
00:19:52,925 --> 00:19:56,827
- Et si c'était vraiment Toby ?
- C'est impossible.

272
00:19:57,062 --> 00:19:59,223
- Oui, mais...
- Spencer a besoin de le voir.

273
00:20:00,165 --> 00:20:03,657
Je ne supporterais pas
de voir son visage.

274
00:20:03,936 --> 00:20:06,962
On ne peut pas plutôt
chercher son tatouage ?

275
00:20:07,506 --> 00:20:08,734
Ce n'est pas Toby.

276
00:20:53,352 --> 00:20:54,910
Il y a quelqu'un qui arrive.

277
00:20:55,187 --> 00:20:57,052
Il faut qu'on se tire.

278
00:20:57,556 --> 00:20:59,490
Allez, vite.

279
00:21:09,401 --> 00:21:10,561
Bonjour.

280
00:21:10,802 --> 00:21:12,360
Bonjour.

281
00:21:12,938 --> 00:21:15,805
- Bon bouquin ?
- Pas mal.

282
00:21:16,074 --> 00:21:18,542
Je peux vous poser une question ?

283
00:21:18,777 --> 00:21:21,245
Il paraît que le jeu
que vous m'avez montré hier

284
00:21:21,513 --> 00:21:24,038
était le préféré de Mona.

285
00:21:24,283 --> 00:21:25,511
Elle y jouait avec qui ?

286
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
Je ne me souviens pas.

287
00:21:28,654 --> 00:21:31,714
- Elle aimait beaucoup de jeux.
- Mais d'après Wren...

288
00:21:32,090 --> 00:21:35,617
D'après le Dr Kingston, elle faisait
une fixation sur celui-ci.

289
00:21:36,328 --> 00:21:37,886
Il en sait quelque chose.

290
00:21:39,264 --> 00:21:40,663
Qu'y a-t-il entre vous ?

291
00:21:40,932 --> 00:21:42,729
Comment ça ?

292
00:21:44,736 --> 00:21:50,333
Avez-vous quelque chose à voir dans
l'histoire des badges défectueux ?

293
00:21:50,609 --> 00:21:53,772
- Avez-vous fait entrer quelqu'un...
- Ce n'était pas moi.

294
00:21:54,479 --> 00:21:55,639
Alors le Dr Kingston ?

295
00:21:58,250 --> 00:22:00,980
Prenez vos médicaments.
Vous n'avez pas l'air

296
00:22:01,253 --> 00:22:03,346
- de dormir assez.
- Je ne dirai rien.

297
00:22:04,256 --> 00:22:06,053
Fiez-vous à votre instinct.

298
00:22:06,291 --> 00:22:07,781
Le mien me disait

299
00:22:08,060 --> 00:22:10,688
que ce type n'était pas ici
pour les bonnes raisons.

300
00:22:12,764 --> 00:22:14,595
Restons-en là, OK ?

301
00:23:12,023 --> 00:23:13,513
Hé.

302
00:23:13,859 --> 00:23:15,224
Tu as reçu mes textos ?

303
00:23:15,494 --> 00:23:18,930
Je suis en pleine révision. J'ai
un test d'algèbre dans dix minutes.

304
00:23:19,197 --> 00:23:20,425
Mon père est fichu.

305
00:23:20,699 --> 00:23:24,226
D'après la fonderie,
il n'y avait pas d'erreur possible.

306
00:23:24,736 --> 00:23:27,864
Ton père pourrait peut-être
parler au comité.

307
00:23:28,140 --> 00:23:30,665
Pour quoi faire ?
Pourquoi devrait-il se justifier

308
00:23:30,909 --> 00:23:33,173
à ces gens qui jugent
la nature des autres

309
00:23:33,412 --> 00:23:36,176
rien que d'après les apparences ?

310
00:23:38,383 --> 00:23:41,511
J'ai coupé le son ou quoi ?
Pourquoi tu ne dis rien ?

311
00:23:42,587 --> 00:23:43,952
Je t'écoute.

312
00:23:44,456 --> 00:23:46,447
Tu n'as fait que ça, hier aussi.

313
00:23:48,226 --> 00:23:51,093
Je ne sais pas quoi te dire.

314
00:23:51,363 --> 00:23:54,423
Vraiment ?
Alors que tu as une opinion sur tout.

315
00:23:54,699 --> 00:23:56,098
Des stars de téléréalité

316
00:23:56,368 --> 00:23:59,804
à la réaction à la cantine
chaque fois que tu te ressers.

317
00:24:00,071 --> 00:24:02,471
Je ne pense pas que

318
00:24:02,741 --> 00:24:06,074
ton père ait changé
autant que tu ne le crois.

319
00:24:11,082 --> 00:24:12,982
Le soir où il a eu
le job à l'église,

320
00:24:13,251 --> 00:24:15,412
j'ai mis 5 $
dans la boîte de collecte.

321
00:24:15,687 --> 00:24:19,748
Il a utilisé ce même billet
pour payer la pizza.

322
00:24:21,593 --> 00:24:23,117
Comment peux-tu
en être sûre ?

323
00:24:23,728 --> 00:24:26,822
Parce qu'il y avait des dés
dessinés dessus.

324
00:24:27,265 --> 00:24:28,789
C'était le même billet, Caleb.

325
00:24:40,145 --> 00:24:41,908
À bientôt.

326
00:24:45,584 --> 00:24:47,984
Excusez-moi.
Je viens chercher Malcolm.

327
00:24:48,253 --> 00:24:51,222
Quelqu'un vient de le prendre
il y a dix minutes.

328
00:24:51,456 --> 00:24:53,754
Ah bon ?
Alors Maggie a dû...

329
00:24:53,992 --> 00:24:56,825
Ce n'était pas sa mère
mais une connaissance.

330
00:24:57,095 --> 00:24:59,359
Aria Montgomery.

331
00:24:59,931 --> 00:25:01,091
Il y a un problème ?

332
00:25:01,933 --> 00:25:04,595
Non, pas du tout.
Tout va bien.

333
00:25:14,312 --> 00:25:17,543
CARNAVAL
DU LUGUBRE

334
00:25:42,841 --> 00:25:44,866
Approchez, trois balles pour 1 $.

335
00:25:45,110 --> 00:25:46,168
CIRQUE

336
00:25:50,015 --> 00:25:53,314
Approchez, approchez.

337
00:25:53,552 --> 00:25:55,452
Allez, les enfants.

338
00:26:01,126 --> 00:26:02,184
Aria ?

339
00:26:03,628 --> 00:26:05,721
Je ne savais pas que tu viendrais.

340
00:26:05,964 --> 00:26:08,057
Je suis venue voir
Ezra et Malcolm.

341
00:26:08,333 --> 00:26:09,698
Est-ce que ça va ?

342
00:26:09,935 --> 00:26:12,233
- Maggie est là aussi ?
- Peut-être.

343
00:26:12,470 --> 00:26:15,928
On a déjà parlé de ça. Je sais
que tu veux bien faire mais...

344
00:26:16,207 --> 00:26:18,072
- Maman, ce n'est pas le moment.
- Aria.

345
00:26:18,343 --> 00:26:20,402
Tu vas t'attirer des ennuis.

346
00:26:20,645 --> 00:26:24,206
Et aussi ce garçon qui se retrouve
avec un père qu'il ne connaît pas.

347
00:26:24,449 --> 00:26:27,418
- Moi aussi, j'en veux.
- Il a besoin d'aide

348
00:26:27,652 --> 00:26:30,951
mais pas de toi. Malcolm a déjà
quelqu'un pour s'occuper de lui.

349
00:26:31,222 --> 00:26:32,917
Il faut que je file.

350
00:26:37,729 --> 00:26:39,390
Non.

351
00:26:42,667 --> 00:26:44,134
- Sois prudent.
- OK.

352
00:26:52,677 --> 00:26:55,407
Je reviens.
J'amène ça à la chambre 217.

353
00:26:55,647 --> 00:26:57,478
Qu'est-ce que c'est ?

354
00:26:58,450 --> 00:27:01,283
Un livre. Une patiente
me l'a demandé tout à l'heure.

355
00:27:01,519 --> 00:27:04,682
Spencer doit se reposer.
Vous lui donnerez demain.

356
00:27:06,758 --> 00:27:07,782
J'ai congé, demain.

357
00:27:08,026 --> 00:27:10,620
Alors, je le lui donnerai
de votre part.

358
00:27:13,031 --> 00:27:16,933
On ne va pas recommencer
la même histoire, Eddie.

359
00:27:38,189 --> 00:27:39,850
Des nouvelles ?

360
00:27:40,125 --> 00:27:43,151
Non. Il a peut-être déjà quitté
la ville.

361
00:27:43,428 --> 00:27:46,329
- J'ai parlé à ma mère et...
- Ce n'est ni à ta mère,

362
00:27:46,564 --> 00:27:49,192
ni à nous de le tirer de là.

363
00:27:49,634 --> 00:27:51,864
- Tout est là ?
- Oui, presque.

364
00:27:52,137 --> 00:27:55,629
- Sauf mon livre d'anglais.
- Je t'attends dehors.

365
00:28:01,980 --> 00:28:05,848
Je me rendais chez toi
mais j'ai vu ta voiture dehors.

366
00:28:06,084 --> 00:28:08,712
- Où étais-tu ?
- J'avais des coups de fil à passer.

367
00:28:08,987 --> 00:28:12,320
J'essayais de joindre
un de mes collègues à l'église

368
00:28:13,024 --> 00:28:14,150
pour qu'il m'aide à...

369
00:28:14,392 --> 00:28:18,021
À confirmer ton histoire ?
Pour empocher combien ?

370
00:28:19,330 --> 00:28:21,992
- Quoi ?
- Caleb, ce n'est pas le moment.

371
00:28:22,233 --> 00:28:24,531
- Tu devrais écouter ta copine.
- Je l'ai fait.

372
00:28:25,403 --> 00:28:28,702
Il paraît que tu n'en es pas
à ton premier vol.

373
00:28:28,973 --> 00:28:33,273
- De quoi tu parles ?
- De rien. C'est terminé.

374
00:28:33,545 --> 00:28:35,843
Hier soir, tu me défendais.
Que s'est-il passé ?

375
00:28:36,081 --> 00:28:39,744
J'ai enfin réalisé que
tu n'arrêtes pas de me trahir.

376
00:28:40,018 --> 00:28:41,508
Je vois.

377
00:28:41,753 --> 00:28:43,243
Je n'ai pas changé, donc ?

378
00:28:43,755 --> 00:28:45,985
Tu as réussi à pardonner à ta mère

379
00:28:46,224 --> 00:28:49,785
mais ça n'a rien à voir
avec la voiture qu'elle t'a offerte.

380
00:28:50,061 --> 00:28:53,929
- Tout ça n'a aucun rapport.
- Peut-être.

381
00:28:54,265 --> 00:28:56,563
Mais c'est plus facile
d'accuser quelqu'un

382
00:28:56,801 --> 00:28:58,632
sans le sou
et sans domicile fixe.

383
00:28:59,537 --> 00:29:01,767
C'est la preuve que tu cherchais ?

384
00:29:03,541 --> 00:29:06,704
Mon enfance était pleine
de toutes les preuves qu'il fallait.

385
00:29:06,945 --> 00:29:09,106
Mes habits étaient tous
trop petits pour moi,

386
00:29:09,380 --> 00:29:10,938
personne ne signait mes excuses

387
00:29:11,216 --> 00:29:12,376
et les foyers d'accueil

388
00:29:12,617 --> 00:29:15,313
m'enfermaient dans ma chambre

389
00:29:15,587 --> 00:29:18,647
quand ils ne voulaient plus me voir.
Les voilà, mes preuves !

390
00:29:23,027 --> 00:29:24,517
Ouais.

391
00:29:25,830 --> 00:29:28,390
Si on regarde les choses
sous un tel angle,

392
00:29:29,734 --> 00:29:32,396
je suppose que
je ne suis pas si crédible.

393
00:29:41,679 --> 00:29:42,907
J'appelle la police ?

394
00:29:43,148 --> 00:29:45,776
<i>Oui. À moins que ça ne fasse</i>
<i>que compliquer les choses.</i>

395
00:29:46,050 --> 00:29:48,416
Quoi ?
C'est A qui a le fils d'Ezra.

396
00:29:48,653 --> 00:29:51,121
<i>Mais tu les as vus</i>
<i>et Malcolm va bien.</i>

397
00:29:51,356 --> 00:29:52,948
<i>Appelle les flics et A risque...</i>

398
00:29:53,191 --> 00:29:56,592
Arrête. Si quelque chose arrivait
à ce garçon par ma faute,

399
00:29:56,828 --> 00:29:58,693
- je ne me le pardonnerais pas.
- <i>Aria</i>,

400
00:29:58,963 --> 00:30:00,692
<i>va annoncer ça au commissariat.</i>

401
00:30:00,965 --> 00:30:02,990
<i>Je t'y rejoins dans dix minutes.</i>

402
00:30:05,703 --> 00:30:07,671
Oh là là.

403
00:30:09,974 --> 00:30:12,704
VLADIMIR DURKOTH
MARIONNETTISTE

404
00:30:28,393 --> 00:30:29,690
Malcolm ?

405
00:30:29,961 --> 00:30:33,727
Il va y avoir un autre spectacle,
j'attends que ça commence.

406
00:30:45,476 --> 00:30:48,172
Tu étais censé m'attendre,
après ton cours de karaté.

407
00:30:48,413 --> 00:30:52,907
Mais ton amie est venue.
Celle qui s'appelle Alison.

408
00:30:57,856 --> 00:30:58,982
Viens, on y va.

409
00:30:59,858 --> 00:31:02,349
Ton père doit se demander
où on est.

410
00:31:21,145 --> 00:31:22,203
SODAS
SNACKS

411
00:31:22,981 --> 00:31:24,005
Entendu.

412
00:31:24,249 --> 00:31:25,614
J'ai trouvé M, tout va bien.

413
00:31:26,651 --> 00:31:28,243
Emily ?

414
00:31:29,387 --> 00:31:31,514
Je pensais que
tu rentrerais plus tôt.

415
00:31:31,756 --> 00:31:33,724
Je pensais avoir été claire.

416
00:31:33,992 --> 00:31:37,428
Je sais que tu veux des réponses
mais ça ne peut pas continuer.

417
00:31:38,496 --> 00:31:40,657
Rentre à la maison.
On en parlera plus tard.

418
00:31:40,899 --> 00:31:42,992
- Que se passe-t-il ?
- Pas maintenant.

419
00:31:43,234 --> 00:31:44,565
Pourquoi tu dois rester ?

420
00:31:44,836 --> 00:31:47,361
Emily, rentre.
Je t'appelle dès que je finis.

421
00:31:47,639 --> 00:31:49,004
PERSONNES DISPARUES

422
00:32:15,733 --> 00:32:19,362
Un, deux, trois, quatre...

423
00:33:15,593 --> 00:33:17,458
C'était à ta mère, ça ?

424
00:33:18,830 --> 00:33:19,854
Non, à la tienne.

425
00:33:20,131 --> 00:33:23,999
J'ai dû l'amener chez toi
et l'oublier, alors.

426
00:33:24,268 --> 00:33:26,736
J'ai oublié pas mal de choses.

427
00:33:27,271 --> 00:33:30,934
Tu ne trouves pas que
la 6e était la meilleure année ?

428
00:33:31,976 --> 00:33:33,534
Je ne te connaissais même pas.

429
00:33:33,811 --> 00:33:37,804
Tu ne m'as jamais vraiment connue.

430
00:33:42,186 --> 00:33:43,847
Allez, Spencer. Détends-toi.

431
00:33:44,122 --> 00:33:48,855
Imaginons que tu t'exerces
pour ta première boum.

432
00:33:51,662 --> 00:33:53,630
On ne se doute jamais que

433
00:33:53,865 --> 00:33:56,891
faire semblant est plus sympa
que la vraie boum.

434
00:33:57,168 --> 00:33:59,295
C'était Toby ?

435
00:33:59,637 --> 00:34:02,902
C'est lui qui t'a blessée
à la lèvre ?

436
00:34:03,908 --> 00:34:05,068
Toby ?

437
00:34:06,511 --> 00:34:08,274
Tu ignores donc que

438
00:34:08,513 --> 00:34:11,004
les filles sont bien plus vicieuses
que les garçons ?

439
00:34:12,417 --> 00:34:15,215
Dieu merci,
elle ne m'a pas laissé de cicatrice.

440
00:34:15,486 --> 00:34:17,181
Elle ?

441
00:34:17,655 --> 00:34:19,350
Qui ça ?

442
00:34:19,590 --> 00:34:21,057
Tu ne danses plus ?

443
00:34:21,325 --> 00:34:24,192
- Je n'ai pas envie de danser.
- Je change de chanson.

444
00:34:24,429 --> 00:34:27,728
Arrête, je n'ai pas dormi
depuis trois jours.

445
00:34:27,999 --> 00:34:30,866
- Allez.
- Je cherche quelque chose.

446
00:34:31,102 --> 00:34:33,730
L'étoile sur le jeu de Mona.

447
00:34:34,205 --> 00:34:37,003
Ah, ça. Elle est là-dedans.

448
00:35:16,614 --> 00:35:18,605
CLINIQUE RADLEY

449
00:35:18,883 --> 00:35:20,783
ALI DEE
Personnel infirmier

450
00:35:21,052 --> 00:35:23,111
CARTE D'ACCÈS VISITEUR
CECE DRAKE

451
00:35:23,387 --> 00:35:25,287
Spencer.

452
00:35:25,556 --> 00:35:26,989
Qu'est-ce que tu fais ?

453
00:35:51,282 --> 00:35:52,977
Alors comme ça...

454
00:35:54,785 --> 00:35:56,616
... tu es devenue
l'héroïne de Malcolm.

455
00:35:56,888 --> 00:35:59,186
Il s'est bien amusé.

456
00:36:00,992 --> 00:36:02,186
Qu'est-ce qu'il a dit ?

457
00:36:02,460 --> 00:36:06,920
Il a dit avoir vu
des marionnettes

458
00:36:07,165 --> 00:36:08,962
et ensuite,
il s'est endormi illico.

459
00:36:12,103 --> 00:36:15,834
Ah, au fait, Maggie te remercie.

460
00:36:16,107 --> 00:36:19,201
Si ça continue,
il ne voudra plus que toi.

461
00:36:19,477 --> 00:36:21,001
Ezra.

462
00:36:21,712 --> 00:36:24,203
Je ne pense pas
pouvoir continuer.

463
00:36:24,482 --> 00:36:27,144
Aria, je plaisantais.
Ne t'en fais pas.

464
00:36:27,418 --> 00:36:29,909
Non. Écoute-moi.

465
00:36:30,154 --> 00:36:33,282
Je ne peux plus continuer.

466
00:36:36,494 --> 00:36:38,052
Quoi ? Comment ça ?

467
00:36:38,329 --> 00:36:39,819
Il ne s'agit plus de nous deux.

468
00:36:40,064 --> 00:36:42,794
Quelqu'un va finir
par s'attirer de gros ennuis.

469
00:36:44,001 --> 00:36:46,060
Je préfère que ce soit moi.

470
00:36:47,572 --> 00:36:48,937
Je vais rentrer.

471
00:36:49,173 --> 00:36:51,641
Déjà ?
Laisse-moi demander l'addition et...

472
00:36:51,943 --> 00:36:54,810
Non. Finis tranquillement.

473
00:36:56,714 --> 00:36:58,739
Je vais rentrer en marchant.

474
00:36:59,016 --> 00:37:01,746
Moi aussi, j'ai connu ça.

475
00:37:02,019 --> 00:37:04,487
Je te jure que ça ira mieux
demain matin.

476
00:37:29,113 --> 00:37:31,411
Elle lui a rendu visite
combien de fois ?

477
00:37:31,682 --> 00:37:33,513
Qu'est-ce que c'est ?

478
00:37:33,751 --> 00:37:37,551
Les souvenirs de Mona.
CeCe venait la voir souvent ?

479
00:37:37,788 --> 00:37:41,087
- Je l'ignore.
- Vous le savez très bien, Wren.

480
00:37:41,359 --> 00:37:43,224
Vous l'avez autorisée.

481
00:37:43,494 --> 00:37:44,927
J'ai failli être viré pour ça.

482
00:37:45,429 --> 00:37:47,363
Mona était soumise
à des restrictions.

483
00:37:47,598 --> 00:37:48,622
Pas de visites.

484
00:37:48,899 --> 00:37:51,367
Pourquoi avoir brisé les règles
pour elle ?

485
00:37:58,743 --> 00:38:01,803
CeCe voulait la voir à tout prix.

486
00:38:02,079 --> 00:38:04,513
- Elle pensait pouvoir l'aider.
- À faire quoi ?

487
00:38:04,749 --> 00:38:08,014
À guérir du traumatisme infligé
par feue votre amie Alison.

488
00:38:08,252 --> 00:38:09,947
- Ce n'était pas l'inverse ?
- Non.

489
00:38:10,221 --> 00:38:14,555
Alison s'est arrangée
pour faire expulser CeCe de la fac.

490
00:38:15,660 --> 00:38:20,597
- Ali a fait expulser CeCe de fac ?
- Oui. Mais CeCe s'en est remise

491
00:38:20,831 --> 00:38:23,823
et elle a pensé que
son expérience pourrait aider Mona.

492
00:38:24,101 --> 00:38:25,728
J'étais d'accord avec elle.

493
00:38:25,970 --> 00:38:28,438
Comment a-t-elle su que
Mona était ici ?

494
00:38:29,974 --> 00:38:31,965
Melissa l'a appelée.

495
00:38:36,147 --> 00:38:37,910
Emily ?

496
00:38:38,149 --> 00:38:39,446
Hanna est là ?

497
00:38:39,684 --> 00:38:42,676
Non, elle est avec Caleb.
Pourquoi ?

498
00:38:44,422 --> 00:38:47,653
Maman, qu'est-ce qui se passe ?

499
00:38:47,925 --> 00:38:50,985
Qu'est-ce que tu faisais
avec le dossier des disparitions ?

500
00:38:51,862 --> 00:38:54,831
J'ai promis de te tenir au courant.

501
00:38:55,099 --> 00:38:59,126
Mais tu ne dois rien dire
à tes amies.

502
00:39:00,271 --> 00:39:03,502
- Donne-moi ton téléphone.
- Quoi ?

503
00:39:03,774 --> 00:39:06,766
Ça reste confidentiel
tant que la police...

504
00:39:07,011 --> 00:39:09,844
Maman, je t'en prie.
Qu'est-ce qu'il y a ?

505
00:39:13,150 --> 00:39:15,983
On a retrouvé un autre corps,
ce soir.

506
00:39:17,855 --> 00:39:19,880
Un jeune homme.

507
00:39:20,191 --> 00:39:22,489
Il doit avoir environ 20 ans.

508
00:39:22,727 --> 00:39:24,888
Il n'avait pas de pièce d'identité.

509
00:39:26,897 --> 00:39:29,297
Tu veux dire que

510
00:39:29,533 --> 00:39:30,966
ça pourrait être Toby ?

511
00:39:31,502 --> 00:39:34,960
- Je l'ignore.
- Ils doivent le savoir.

512
00:39:35,206 --> 00:39:38,175
Le corps était en piteux état.

513
00:39:40,478 --> 00:39:43,470
Il faudra du temps
pour parvenir à l'identifier.

514
00:39:45,516 --> 00:39:47,711
On en saura plus demain matin.

515
00:40:17,047 --> 00:40:19,607
Tu veux marcher un peu ?

516
00:40:22,887 --> 00:40:24,684
J'ai été stupide.

517
00:40:24,922 --> 00:40:29,621
Donner une seconde chance
à quelqu'un n'est pas stupide.

518
00:40:30,261 --> 00:40:33,128
On parlait de faire
un voyage ensemble.

519
00:40:33,597 --> 00:40:35,929
De faire une virée en moto.

520
00:40:38,836 --> 00:40:40,736
J'avais déjà prévu le parcours.

521
00:40:42,807 --> 00:40:44,832
Nous aussi,
on pourrait partir en voyage.

522
00:40:45,109 --> 00:40:48,101
- Ce n'est pas pareil mais...
- C'est mieux.

523
00:40:49,313 --> 00:40:52,339
Je serai avec quelqu'un
de confiance.

524
00:41:01,292 --> 00:41:03,021
Je ramène du café.

525
00:41:18,509 --> 00:41:20,500
NUMÉRO MASQUÉ
Écoute le son de ton erreur.

526
00:41:20,778 --> 00:41:22,871
Si tu veux la cloche,
appelle-moi ! - A

527
00:41:36,193 --> 00:41:40,892
A a fait incriminer Jamie
depuis le début ?

528
00:41:41,165 --> 00:41:44,464
- Le billet de 5 $, c'était A aussi ?
- On dirait bien.

529
00:41:45,202 --> 00:41:47,966
Caleb ne me pardonnera jamais.

530
00:41:48,205 --> 00:41:50,799
- Où est-il ?
- Il est allé chercher Jamie.

531
00:41:51,041 --> 00:41:54,306
Mais même s'il le trouve,
qu'est-ce qu'il va lui dire ?

532
00:41:54,578 --> 00:41:57,843
Il trouvera peut-être un moyen
de lui dire la vérité.

533
00:41:58,082 --> 00:42:00,175
Caleb sait
de quoi A est capable.

534
00:42:00,417 --> 00:42:02,476
Ezra aussi.
Tu veux vraiment lui dire

535
00:42:02,720 --> 00:42:05,348
qui a emmené son fils
au parc d'attractions ce soir ?

536
00:42:08,659 --> 00:42:09,990
- Em ?
- On s'est trompées.

537
00:42:10,227 --> 00:42:12,422
- Quoi ?
- Le corps qui portait un masque

538
00:42:12,696 --> 00:42:14,891
- n'était pas le bon.
- Comment ça ?

539
00:42:15,165 --> 00:42:18,066
Ils viennent de trouver un corps
enterré dans la forêt.

540
00:42:18,335 --> 00:42:20,496
- Où ça ?
- À l'endroit dont parlait Spencer.

541
00:42:20,738 --> 00:42:22,365
Ils ont trouvé son portefeuille.

542
00:43:01,912 --> 00:43:04,472
<i>Tu as refusé de venir</i>
<i>à notre virée en montagne</i>

543
00:43:04,748 --> 00:43:06,648
<i>et regarde ce qui s'est passé.</i>

544
00:43:06,917 --> 00:43:08,475
<i>Je crois aux secondes chances.</i>

545
00:43:08,752 --> 00:43:10,481
<i>Inutile de me le redemander, Mona.</i>

546
00:43:11,155 --> 00:43:12,782
<i>Je suis partante.</i>

547
00:44:20,290 --> 00:44:22,281
[French]

