1
00:00:00,588 --> 00:00:02,461
<i>Précedemment...</i>

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,380
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Toby Cavanaugh est mort.

3
00:00:05,788 --> 00:00:07,758
On l'a tué.
J'ai vu son corps.

4
00:00:09,967 --> 00:00:11,428
Maggie, je suis désolée.

5
00:00:11,719 --> 00:00:13,680
Le pasteur Ted a embauché quelqu'un ?

6
00:00:13,846 --> 00:00:15,913
J'ai mis un billet griffonné
dans l'urne,

7
00:00:16,038 --> 00:00:17,309
avec des dés dessus.

8
00:00:17,475 --> 00:00:19,240
Plus tard, le père de Caleb l'avait.

9
00:00:19,365 --> 00:00:21,355
Il volerait l'institution
qui l'a embauché ?

10
00:00:21,646 --> 00:00:23,524
Les anciens badges avaient des ratés.

11
00:00:23,649 --> 00:00:25,525
Les gens pouvaient sortir ou entrer ?

12
00:00:25,817 --> 00:00:28,341
Ezra Fitz a postulé
comme professeur remplaçant.

13
00:00:28,466 --> 00:00:30,864
Voyez-vous actuellement Ezra Fitz ?

14
00:00:30,989 --> 00:00:31,782
Non.

15
00:00:34,158 --> 00:00:36,328
Tout ce que je veux,
c'est cette voiture.

16
00:00:36,619 --> 00:00:38,956
Et tout ça, car tu m'as repoussée

17
00:00:39,122 --> 00:00:41,041
lors de notre virée en voiture.

18
00:00:41,358 --> 00:00:43,752
Je crois aux secondes chances.
T'as besoin de moi.

19
00:00:54,346 --> 00:00:55,724
Tu as de la visite.

20
00:00:59,779 --> 00:01:01,353
Je suis dans le hall si besoin.

21
00:01:12,831 --> 00:01:15,528
Tu savais qu'on venait, non ?
On a parlé à ta mère.

22
00:01:15,653 --> 00:01:18,990
On voulait venir le premier jour,
mais elle a dit que tu sortirais demain.

23
00:01:19,115 --> 00:01:20,539
Elle y croit encore ?

24
00:01:22,290 --> 00:01:24,167
Elle pense que j'arriverai à dormir

25
00:01:24,333 --> 00:01:27,683
si je prends un bon bain
et dors dans mon lit ?

26
00:01:29,398 --> 00:01:32,009
- Ce qu'elle veut...
- Je sais ce qu'elle veut.

27
00:01:32,292 --> 00:01:35,442
Mais il existe aucune éponge
qui te lave le cerveau.

28
00:01:40,038 --> 00:01:41,943
Les gardes forestiers
ont trouvé un corps.

29
00:01:43,729 --> 00:01:46,189
Plus tôt elle le sait,
plus tôt elle sort d'ici.

30
00:01:48,064 --> 00:01:50,861
Ce qu'elle essaie de dire,
c'est qu'on a de bonnes nouvelles.

31
00:01:52,190 --> 00:01:54,031
Un corps a été trouvé dans les bois.

32
00:01:54,572 --> 00:01:56,520
Selon la police, c'était un campeur.

33
00:01:58,156 --> 00:01:59,256
C'était Toby.

34
00:02:01,666 --> 00:02:03,448
Non, Spence, c'était pas lui.

35
00:02:04,624 --> 00:02:08,645
Il avait disparu depuis longtemps
et se trouvait pas là où tu crois...

36
00:02:08,770 --> 00:02:11,474
Je sais ce que j'ai vu.
C'était Toby.

37
00:02:18,824 --> 00:02:21,933
À ton retour, on pourrait toutes...

38
00:02:22,099 --> 00:02:23,365
Je dois rester ici.

39
00:02:23,490 --> 00:02:25,479
- J'ai besoin de temps.
- Pour quoi ?

40
00:02:26,892 --> 00:02:30,025
Marcher sur les traces de Mona
n'améliorera pas son état.

41
00:02:30,191 --> 00:02:31,526
- Calme-toi.
- Écoute.

42
00:02:32,314 --> 00:02:34,154
Si j'étais toi, je mangerais pas ici.

43
00:02:34,279 --> 00:02:38,116
J'ai fait un tour en cuisine
et j'ai vu un énorme cafard.

44
00:02:38,282 --> 00:02:39,743
Arrête ça.

45
00:02:39,909 --> 00:02:41,995
T'es pas cinglée.
Cet endroit l'est.

46
00:02:42,681 --> 00:02:44,986
Je suis trop fatiguée pour débattre.

47
00:02:49,527 --> 00:02:50,981
Je suis en sécurité, ici.

48
00:02:52,100 --> 00:02:54,591
Ces barreaux n'empêchent pas
que de sortir,

49
00:02:55,543 --> 00:02:57,052
ils empêchent d'entrer.

50
00:03:10,605 --> 00:03:11,691
Un moment.

51
00:03:13,471 --> 00:03:16,118
Tes amies partent.
Tu veux leur dire au revoir ?

52
00:03:16,908 --> 00:03:18,031
C'est déjà fait.

53
00:03:45,850 --> 00:03:48,812
Dirty Ally Team

54
00:03:49,103 --> 00:03:50,897
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

55
00:03:51,147 --> 00:03:53,650
3x23
<i>I'm Your Puppet</i>

56
00:03:56,471 --> 00:03:58,437
T'as vu ma trousse de maquillage ?

57
00:03:58,562 --> 00:04:00,740
Non, mais son contenu
est sur mon oreiller.

58
00:04:01,377 --> 00:04:04,027
Commence pas.
J'ai dû dormir à peine 20 minutes.

59
00:04:04,152 --> 00:04:07,098
- Pourquoi tu regardes dehors ?
- Car Wilden sait que je suis là.

60
00:04:07,223 --> 00:04:08,862
C'est ce dont tu te soucies ?

61
00:04:08,987 --> 00:04:10,959
J'ai rêvé
que notre amie était chauve...

62
00:04:11,125 --> 00:04:13,503
Il y a d'autres choses
qui m'empêchent de dormir.

63
00:04:14,445 --> 00:04:16,699
Si cette voiture remonte
à la surface...

64
00:04:16,824 --> 00:04:18,758
S'il la cherche, alors c'est pas A.

65
00:04:19,103 --> 00:04:22,050
Si les voitures flottaient,
les pèlerins seraient venus en auto.

66
00:04:22,175 --> 00:04:24,193
Que fait une serviette humide
sur mon lit ?

67
00:04:24,318 --> 00:04:26,808
Dépêchez-vous,
si vous voulez petit-déjeuner.

68
00:04:27,187 --> 00:04:29,006
Je veux rien, merci.

69
00:04:30,549 --> 00:04:31,712
Je l'adore,

70
00:04:31,837 --> 00:04:35,014
mais quelqu'un doit lui apprendre
le mot "plier".

71
00:04:35,524 --> 00:04:36,776
La nuit a été dure.

72
00:04:37,218 --> 00:04:40,713
C'est dur de voir une amie souffrir,
mais si les médecins pensent...

73
00:04:40,838 --> 00:04:44,324
Les médecins n'aident pas Spencer.
Elle croit encore que c'était Toby.

74
00:04:44,449 --> 00:04:46,328
T'enlise pas dans ce genre de pensée.

75
00:04:46,494 --> 00:04:49,257
Te mêle pas d'une tragédie
qui te concerne pas.

76
00:04:49,382 --> 00:04:52,584
Tu suis l'enquête au poste.
Au moins, informe-moi des progrès.

77
00:04:55,317 --> 00:04:57,665
Si ça peut t'aider à avancer,

78
00:04:58,588 --> 00:04:59,665
c'est d'accord.

79
00:05:01,026 --> 00:05:02,375
Je te tiendrai au courant.

80
00:05:11,361 --> 00:05:12,960
C'est assez pour deux ?

81
00:05:14,320 --> 00:05:16,066
On devrait aller à l'intérieur.

82
00:05:16,801 --> 00:05:19,444
Ou dans ma voiture
en se cachant quand quelqu'un passe.

83
00:05:19,610 --> 00:05:22,503
Le proviseur pense qu'on est séparés,
on devrait pas être vu

84
00:05:22,628 --> 00:05:24,727
partageant un beignet
sur la terrasse.

85
00:05:24,852 --> 00:05:27,411
Revenons pas en arrière.
On trouvera une solution.

86
00:05:30,204 --> 00:05:32,499
Rien entre nous ne doit changer.

87
00:05:36,464 --> 00:05:37,462
C'est Maggie.

88
00:05:39,532 --> 00:05:40,572
Quoi de neuf ?

89
00:05:42,197 --> 00:05:43,198
Quand ?

90
00:05:44,953 --> 00:05:46,184
Demain...

91
00:05:47,636 --> 00:05:48,745
J'ai un...

92
00:05:51,973 --> 00:05:54,104
Tu sais quoi, oui.
Je le récupérerai.

93
00:05:57,039 --> 00:05:58,117
Qu'y a-t-il ?

94
00:05:58,566 --> 00:06:01,278
Malcolm finit le karaté
pile quand j'ai mon entretien.

95
00:06:04,023 --> 00:06:05,639
Je pourrais aider,

96
00:06:05,764 --> 00:06:08,743
mais après sa chute du lit...

97
00:06:09,761 --> 00:06:12,706
Je t'en veux pas.
Il s'agit pas de moi.

98
00:06:13,904 --> 00:06:15,792
Donc, Maggie m'en veut.

99
00:06:15,958 --> 00:06:18,483
En fait, j'apprécierais
que tu récupères Malcolm.

100
00:06:18,608 --> 00:06:21,339
Si je rate l'entretien,
quelqu'un d'autre aura le poste.

101
00:06:24,045 --> 00:06:27,095
- Tu vas dire quoi à Maggie ?
- Je m'arrangerai avec elle.

102
00:06:30,385 --> 00:06:33,584
Et on a tous les deux
une cicatrice sous le genou gauche.

103
00:06:33,709 --> 00:06:36,359
Mon père l'a sûrement eue en prison,
mais...

104
00:06:37,222 --> 00:06:38,618
C'était pour rire.

105
00:06:42,091 --> 00:06:44,237
Ça sent quoi ?
C'est un nouveau parfum ?

106
00:06:44,403 --> 00:06:46,116
C'est du désodorisant.

107
00:06:46,241 --> 00:06:48,244
La mère d'Em
en a mis sur mes fringues

108
00:06:48,369 --> 00:06:50,952
et quand j'ai tourné le dos,
elle m'en a mis sur les cheveux.

109
00:06:51,118 --> 00:06:54,622
Fais-toi vaporiser ce soir.
Mon père veut nous emmener dîner.

110
00:06:56,131 --> 00:06:58,418
Il est pas obligé de faire ça.

111
00:07:01,850 --> 00:07:04,735
Non seulement c'est toi
qui l'as ramené dans ma vie,

112
00:07:05,599 --> 00:07:07,469
mais c'est aussi grâce à toi
qu'il reste.

113
00:07:09,261 --> 00:07:10,579
Et qu'il a du travail.

114
00:07:11,644 --> 00:07:13,639
Laisse-le t'offrir une entrée.

115
00:07:29,657 --> 00:07:32,903
Tu peux pas demander à ta mère
le rapport du légiste ?

116
00:07:33,028 --> 00:07:35,997
Ce sera pas écrit "pas Toby",
juste "inconnu".

117
00:07:36,354 --> 00:07:38,596
Ça fera pas changer Spencer d'avis.

118
00:07:43,125 --> 00:07:44,005
C'est qui ?

119
00:07:46,770 --> 00:07:49,386
Pourquoi elle te parle tant ?
Tu lui plais ?

120
00:07:50,640 --> 00:07:52,624
Désolée, Caleb avait à me parler.

121
00:07:53,264 --> 00:07:55,225
Pourquoi tu rougis ?
Dis-moi !

122
00:07:55,391 --> 00:07:57,977
Shana la courtise,
et je pense qu'elle devrait arrêter

123
00:07:58,143 --> 00:07:59,729
sinon ça fera <i>Ex in the City.</i>

124
00:08:00,191 --> 00:08:03,158
Je pense pas à Shana.
On doit aider Spencer.

125
00:08:03,283 --> 00:08:04,908
T'as vu son visage.

126
00:08:05,033 --> 00:08:07,070
Elle sortira pas
à moins qu'on la kidnappe.

127
00:08:07,358 --> 00:08:10,767
Ou on lui apporte le corps
pour lui prouver que c'est pas Toby.

128
00:08:12,789 --> 00:08:15,036
C'est pas une vraie option.

129
00:08:15,260 --> 00:08:17,163
Non, mais le prendre en photo, si.

130
00:08:18,372 --> 00:08:21,334
On est déjà entrées dans la morgue,
pourquoi pas y retourner ?

131
00:08:23,168 --> 00:08:24,930
Il faut vraiment répondre à ça ?

132
00:08:27,448 --> 00:08:28,550
T'y as déjà joué ?

133
00:08:31,527 --> 00:08:33,429
Ça a pas l'air d'être de mon époque.

134
00:08:33,989 --> 00:08:35,441
Duke Ellington, non plus.

135
00:08:35,566 --> 00:08:38,013
S'il entrait,
tu lui dirais de pas jouer du piano ?

136
00:08:39,557 --> 00:08:41,962
Je viens d'apprendre ton admission.
Je savais pas.

137
00:08:42,905 --> 00:08:44,816
Eddie, allez voir M. Paterson.

138
00:08:44,982 --> 00:08:48,236
- Il doit aller en rééducation.
- Il y est allé ce matin.

139
00:08:48,402 --> 00:08:51,239
Alors faites son suivi,
surveillez sa gestion de la douleur.

140
00:09:01,218 --> 00:09:02,514
Comment tu te sens ?

141
00:09:06,685 --> 00:09:09,382
Si j'ai dit ou fait quelque chose...

142
00:09:09,548 --> 00:09:11,205
Je suis pas là à cause de toi.

143
00:09:13,300 --> 00:09:15,342
Qui a choisi ce jeu ?
Eddie ou toi ?

144
00:09:15,467 --> 00:09:16,764
Eddie.
Pourquoi ?

145
00:09:18,404 --> 00:09:20,905
Il y jouait avec Mona
quand elle est arrivée.

146
00:09:21,951 --> 00:09:25,148
Ce jeu l'obsédait,
jusqu'à ce qu'elle se mette aux cartes.

147
00:09:28,469 --> 00:09:31,613
Je dois y aller.
Je reviendrai te voir.

148
00:09:51,979 --> 00:09:52,926
À plus tard.

149
00:09:56,637 --> 00:09:58,813
Ta mère n'a répondu
à aucun de mes messages.

150
00:09:58,938 --> 00:10:01,309
Il y a un autre moyen de la joindre ?

151
00:10:01,475 --> 00:10:03,837
Elle est à New York
pour un séminaire.

152
00:10:04,340 --> 00:10:05,271
Pourquoi ?

153
00:10:06,564 --> 00:10:09,651
Il nous faut son avis
sur un problème délicat.

154
00:10:10,718 --> 00:10:11,945
Qui ça, nous ?

155
00:10:15,918 --> 00:10:17,742
Mme Montgomery, que se passe-t-il ?

156
00:10:19,961 --> 00:10:23,498
J'aide à la réparation de l'église
et il y a eu un souci.

157
00:10:23,987 --> 00:10:25,875
Avec le père de Caleb ?

158
00:10:28,857 --> 00:10:31,798
Ta mère connaissait-elle bien Jamie
avant de le recommander ?

159
00:10:33,966 --> 00:10:35,316
J'essaie d'aider.

160
00:10:35,858 --> 00:10:39,169
C'est dur de défendre quelqu'un
qu'on ne connaît pas.

161
00:10:39,294 --> 00:10:41,766
J'espère
qu'il s'agit d'un gros malentendu.

162
00:10:42,620 --> 00:10:44,477
Quel genre de malentendu ?

163
00:10:47,693 --> 00:10:51,170
Il a retiré la cloche en bronze
pour la faire réparer,

164
00:10:51,295 --> 00:10:56,072
mais celle qui a été remise
paraît de bien moins bonne qualité.

165
00:10:56,412 --> 00:10:58,272
C'est de ça qu'il s'agit ?

166
00:10:58,397 --> 00:11:00,451
Leur vieille cloche leur manque ?

167
00:11:01,068 --> 00:11:03,413
Et les 8 000 $ qu'elle vaut.

168
00:11:05,508 --> 00:11:08,705
Ne dis rien à Caleb.
Dis juste à ta mère de m'appeler.

169
00:12:37,630 --> 00:12:41,177
Elle a une bonne structure.
Ces églises sont faites pour durer.

170
00:12:41,791 --> 00:12:43,096
Tu penses finir quand ?

171
00:12:43,487 --> 00:12:46,432
Je vais prendre mon temps.
Je veux faire les choses bien.

172
00:12:50,052 --> 00:12:51,651
Avant que j'oublie.

173
00:12:57,201 --> 00:12:59,362
- C'est quoi ?
- C'est pour toi.

174
00:13:01,196 --> 00:13:02,281
Ouvre-le.

175
00:13:06,702 --> 00:13:09,038
C'est un ange.
Ça me semblait approprié.

176
00:13:10,966 --> 00:13:12,363
Je sais pas quoi dire.

177
00:13:13,171 --> 00:13:14,836
Je déteste ces machins.

178
00:13:15,891 --> 00:13:16,963
Je l'éteins.

179
00:13:19,309 --> 00:13:21,202
Mince, c'est le pasteur Ted.

180
00:13:22,414 --> 00:13:24,053
Je dois répondre, excusez-moi.

181
00:13:30,959 --> 00:13:33,297
Je me suis dit
que ça t'aiderait à aller mieux.

182
00:13:33,422 --> 00:13:36,707
- En rentrant, on pourra s'arrêter...
- Je rentre pas.

183
00:13:36,832 --> 00:13:40,601
- Mets au moins ce chemisier.
- Je t'ai que j'étais pas prête.

184
00:13:41,557 --> 00:13:44,157
Quand tu seras dans ta chambre,
entourée de tes...

185
00:13:44,323 --> 00:13:46,659
Je peux pas me contenter
des dîners au club.

186
00:13:46,825 --> 00:13:48,578
T'es pas forcée de mettre la veste...

187
00:13:48,744 --> 00:13:50,079
Je suis pas prête !

188
00:14:14,645 --> 00:14:16,645
Que s'est-il passé avec Toby ?

189
00:14:19,852 --> 00:14:23,950
Je ne bougerai pas d'ici
avant d'avoir eu une vraie réponse.

190
00:14:27,056 --> 00:14:29,573
La dernière fois
que j'ai vu quelqu'un dans cet état,

191
00:14:30,400 --> 00:14:33,200
qui s'accrochait à un secret,
c'était Alison.

192
00:14:35,958 --> 00:14:37,728
Peu après, elle est décédée.

193
00:14:48,703 --> 00:14:51,182
Tu étais où ?
Tu devais pas dormir avec Spencer ?

194
00:14:52,488 --> 00:14:53,738
J'ai dû sortir.

195
00:14:55,005 --> 00:14:56,062
Pour quoi ?

196
00:14:58,018 --> 00:15:00,150
Tu as quoi à la bouche ?
Tu saignes.

197
00:15:01,198 --> 00:15:03,903
J'ai dû me griffer avec une branche

198
00:15:04,069 --> 00:15:05,696
en rentrant chez moi.

199
00:15:06,417 --> 00:15:07,824
Je peux monter ?

200
00:15:07,990 --> 00:15:09,951
Pourquoi tu y es allée si tard ?

201
00:15:10,117 --> 00:15:13,913
Je vous en prie.
Je ne peux pas en parler.

202
00:15:14,319 --> 00:15:17,375
Je vais te donner de la glace.
Reste ici.

203
00:15:24,340 --> 00:15:25,299
Tiens.

204
00:15:26,839 --> 00:15:28,712
Tu t'es battue avec quelqu'un ?

205
00:15:30,091 --> 00:15:34,446
Si vous en parlez à mes parents,
ça ne fera qu'empirer les choses.

206
00:15:36,412 --> 00:15:38,612
Promettez-moi de ne rien dire.

207
00:15:43,542 --> 00:15:44,543
Viens là.

208
00:15:54,623 --> 00:15:56,122
Je suis bizarre.

209
00:15:58,041 --> 00:16:00,302
Je suis trop sensible.
Je vais bien.

210
00:16:08,130 --> 00:16:10,136
T'as pas prévenu la police ?

211
00:16:10,302 --> 00:16:11,804
Bien sûr que si.

212
00:16:14,985 --> 00:16:17,268
J'avais ma petite idée
sur son agresseur,

213
00:16:17,434 --> 00:16:18,755
mais j'ai rien dit.

214
00:16:18,880 --> 00:16:20,542
Qui ?
Pourquoi ?

215
00:16:20,667 --> 00:16:22,690
Maman, comment as-tu pu cacher ça ?

216
00:16:22,856 --> 00:16:24,694
Car si Jason s'en était pris à nous,

217
00:16:24,819 --> 00:16:27,004
clamant que ton père
était aussi le sien,

218
00:16:27,825 --> 00:16:30,406
c'est ma famille
qui aurait explosé en pleine nuit.

219
00:16:33,302 --> 00:16:35,119
Et tu crois encore que Jason... ?

220
00:16:35,285 --> 00:16:37,622
Non, plus maintenant.

221
00:16:38,649 --> 00:16:41,028
Mais je commence
à en soupçonner d'autres.

222
00:16:44,961 --> 00:16:46,161
Je dois savoir.

223
00:16:48,150 --> 00:16:50,760
Toby n'est pas celui qu'on croit ?

224
00:17:04,285 --> 00:17:06,233
Désolé, faut que j'y aille.

225
00:17:06,399 --> 00:17:08,402
Je dois régler
un souci professionnel.

226
00:17:08,527 --> 00:17:09,487
Maintenant ?

227
00:17:10,232 --> 00:17:11,656
Je viens d'être viré.

228
00:17:12,554 --> 00:17:13,979
C'est n'importe quoi.

229
00:17:14,104 --> 00:17:17,231
La cloche qu'ils viennent de remettre
est apparemment pas la bonne.

230
00:17:17,871 --> 00:17:20,710
Je vais aller à la fonderie
pour mettre ça au clair.

231
00:17:20,835 --> 00:17:24,075
- Tu veux de l'aide ?
- Non, finissez votre repas.

232
00:17:24,200 --> 00:17:25,961
Je m'en charge.
À plus tard.

233
00:18:09,546 --> 00:18:11,833
Et j'écris à qui
si je vois quelqu'un ?

234
00:18:11,958 --> 00:18:13,206
À moi, pas Hanna.

235
00:18:13,331 --> 00:18:15,326
On va faire la photo
avec son portable.

236
00:18:15,673 --> 00:18:17,223
Hanna, reste attentive.

237
00:18:18,833 --> 00:18:19,711
Désolée.

238
00:18:19,836 --> 00:18:22,266
Le père de mon copain
s'est fait pincer pour vol.

239
00:18:22,391 --> 00:18:24,186
Ça se vend où, une cloche ?

240
00:18:24,352 --> 00:18:27,102
Reste concentrée.
Je veux pas moisir ici.

241
00:18:27,227 --> 00:18:29,859
On trouve notre inconnu,
on le photographie et on part.

242
00:18:29,984 --> 00:18:32,385
Si elle est en bronze,
faut la faire fondre.

243
00:18:32,510 --> 00:18:34,822
- En quoi ?
- Pourquoi on parle encore de ça ?

244
00:18:34,988 --> 00:18:37,416
Parce que Caleb croit
que son père est un saint,

245
00:18:37,541 --> 00:18:39,827
alors qu'il vend des bouts d'église
sur le Net.

246
00:18:39,993 --> 00:18:41,579
Oublie.
Je m'en occupe.

247
00:18:52,873 --> 00:18:56,594
- Et comment on trouve le bon ?
- On doit fouiller ces étagères.

248
00:18:57,186 --> 00:18:59,410
Non, tu vas fouiller ces étagères.

249
00:18:59,846 --> 00:19:02,433
C'est pas les soldes,
et ça me fout la trouille

250
00:19:02,599 --> 00:19:05,125
- On vient à peine d'entrer.
- Peu importe !

251
00:19:05,250 --> 00:19:06,353
Ça sent la mort.

252
00:19:09,742 --> 00:19:11,358
Prépare ton portable.

253
00:19:14,098 --> 00:19:16,098
Je le tiens,
mais c'est toi qui vises.

254
00:19:16,223 --> 00:19:18,699
J'ai juste envie de fermer les yeux.

255
00:19:30,894 --> 00:19:32,494
C'est trop glauque.

256
00:19:33,546 --> 00:19:35,568
On passe son temps à faire des abdos,

257
00:19:36,187 --> 00:19:38,009
a éliminer les marques de bronzage,

258
00:19:38,134 --> 00:19:40,133
a se retenir
de reprendre du dessert...

259
00:19:42,433 --> 00:19:45,434
et au final, on finit en vieille patate
couchée sur une étagère

260
00:19:46,810 --> 00:19:49,355
Aide-moi avec cette patate,
je trouve pas l'étiquette.

261
00:19:51,032 --> 00:19:52,733
Et si c'est vraiment Toby ?

262
00:19:53,917 --> 00:19:56,710
Impossible.
Et Spencer doit en avoir la preuve.

263
00:19:58,364 --> 00:20:01,314
Pour info, je vais pas tenir
si je vois sa tête.

264
00:20:01,908 --> 00:20:04,336
On peut pas plutôt
chercher son tatouage ?

265
00:20:05,412 --> 00:20:06,664
C'est pas Toby.

266
00:20:51,453 --> 00:20:53,961
Quelqu'un approche.
Allez, faut se tirer.

267
00:20:55,598 --> 00:20:56,793
Em, grouille !

268
00:21:06,440 --> 00:21:07,474
Salut, trésor.

269
00:21:09,952 --> 00:21:10,953
Bon livre ?

270
00:21:11,422 --> 00:21:12,730
Ça peut aller.

271
00:21:13,352 --> 00:21:14,752
J'ai une question.

272
00:21:15,814 --> 00:21:18,010
Le jeu auquel vous vouliez jouer ?

273
00:21:18,516 --> 00:21:22,364
C'était le préféré de Mona.
Qui jouait avec elle ?

274
00:21:23,642 --> 00:21:24,966
Je m'en souviens plus.

275
00:21:25,718 --> 00:21:27,234
Mona aimait plein de jeux.

276
00:21:27,359 --> 00:21:28,579
Ouais, mais Wren...

277
00:21:29,008 --> 00:21:32,499
Le Dr Kingston m'a dit
qu'elle en était obsédée.

278
00:21:33,381 --> 00:21:34,481
S'il le dit.

279
00:21:36,303 --> 00:21:39,114
- C'est quoi, le problème avec lui ?
- Comment ça ?

280
00:21:41,834 --> 00:21:43,323
Eddie, êtes-vous...

281
00:21:44,480 --> 00:21:47,264
celui qui a trafiqué
les badges visiteurs ?

282
00:21:47,543 --> 00:21:50,198
- Avez-vous laissé entrer quelqu'un...
- C'était pas moi.

283
00:21:51,351 --> 00:21:52,519
Le Dr Kingston ?

284
00:21:55,307 --> 00:21:56,506
Avale ta pilule.

285
00:21:56,631 --> 00:21:58,776
Même si tu dors,
tu n'as pas l'air reposée.

286
00:21:58,942 --> 00:22:00,277
Je dirai rien.

287
00:22:01,298 --> 00:22:02,798
Fie-toi à ton instinct.

288
00:22:03,301 --> 00:22:04,484
Le mien me dit

289
00:22:05,028 --> 00:22:07,618
que ce gars a débarqué ici
pour de mauvaises raisons.

290
00:22:09,935 --> 00:22:11,455
Restons-en là, d'accord ?

291
00:23:10,966 --> 00:23:12,477
T'as reçu mes messages ?

292
00:23:12,602 --> 00:23:15,853
Oui, mais je révisais mon algèbre,
j'ai un rattrapage dans dix minutes.

293
00:23:16,203 --> 00:23:17,619
Mon père est cuit.

294
00:23:17,744 --> 00:23:21,108
La fonderie dit que tout est en ordre.
Ils ont les papiers pour le prouver.

295
00:23:21,791 --> 00:23:25,045
Peut-être que s'il parle au comité
pour leur dire...

296
00:23:25,170 --> 00:23:26,113
Dire quoi ?

297
00:23:26,414 --> 00:23:28,958
Pourquoi devrait-il se défendre
devant ces culs-serrés

298
00:23:29,083 --> 00:23:32,077
qui accusent les gens de voleurs,
car ils ont la chemise hors du pantalon.

299
00:23:35,420 --> 00:23:38,375
J'ai mis sur pause, ou quoi ?
Pourquoi tu dis rien ?

300
00:23:39,730 --> 00:23:40,836
J'écoute.

301
00:23:41,567 --> 00:23:43,339
Tu l'as déjà fait hier soir.

302
00:23:45,335 --> 00:23:47,435
Je sais pas quoi dire, Caleb.

303
00:23:48,176 --> 00:23:49,226
Depuis quand ?

304
00:23:49,351 --> 00:23:51,583
Hanna, t'as une opinion sur tout.

305
00:23:51,708 --> 00:23:53,584
De la coiffure des enfants stars,

306
00:23:53,709 --> 00:23:56,727
au regard de la cantinière
quand t'as mis du beurre sur ton maïs.

307
00:23:57,151 --> 00:24:02,103
Je pense pas que ton père a changé
autant que tu le crois.

308
00:24:08,142 --> 00:24:10,015
Le soir où il a eu le boulot,

309
00:24:10,140 --> 00:24:12,441
j'ai glissé un billet
dans l'urne de l'église,

310
00:24:12,566 --> 00:24:15,804
et quand il a payé la pizza,
il a utilisé cet argent-là.

311
00:24:18,744 --> 00:24:20,042
Comment tu sais ?

312
00:24:20,674 --> 00:24:23,100
Il y avait une paire de dés
dessinée dessus.

313
00:24:24,313 --> 00:24:25,672
C'était le même billet.

314
00:24:42,438 --> 00:24:44,987
Excusez-moi.
Je viens chercher Malcolm.

315
00:24:45,112 --> 00:24:47,614
Quelqu'un est déjà passé
il y a dix minutes.

316
00:24:48,278 --> 00:24:50,656
Vraiment ?
Maggie a du...

317
00:24:50,995 --> 00:24:53,742
Ce n'était pas sa maman,
c'était une amie.

318
00:24:57,116 --> 00:24:57,955
Un souci ?

319
00:24:58,988 --> 00:25:01,458
Non, tout va bien.
Merci.

320
00:25:59,615 --> 00:26:01,518
J'ignorais que tu venais.

321
00:26:01,684 --> 00:26:03,854
Je suis venue
pour voir Ezra et Malcolm.

322
00:26:04,125 --> 00:26:05,275
Tu vas bien ?

323
00:26:06,314 --> 00:26:08,306
- Maggie est là aussi ?
- Peut-être.

324
00:26:08,431 --> 00:26:09,831
On en a déjà parlé.

325
00:26:09,956 --> 00:26:11,737
Tu veux que ça fonctionne, mais...

326
00:26:11,903 --> 00:26:13,071
Pas maintenant.

327
00:26:14,372 --> 00:26:16,200
Tu vas en souffrir.

328
00:26:16,578 --> 00:26:19,092
Sans parler de ce petit garçon
qui se demande encore

329
00:26:19,217 --> 00:26:21,577
comment cet étranger
est soudain devenu son père.

330
00:26:21,702 --> 00:26:23,207
Il a besoin d'aide,

331
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
mais pas de la tienne.

332
00:26:24,957 --> 00:26:26,910
Malcolm a déjà des gens
autour de lui.

333
00:26:27,035 --> 00:26:28,185
Je dois y aller.

334
00:26:48,663 --> 00:26:51,078
Je reviens.
J'amène ça dans la chambre 217.

335
00:26:51,548 --> 00:26:52,648
C'est quoi ?

336
00:26:54,323 --> 00:26:55,324
Un livre.

337
00:26:55,738 --> 00:26:57,805
Une patiente le demandait
tout à l'heure.

338
00:26:57,930 --> 00:27:00,494
Spencer a besoin de repos.
Vous lui donnerez demain.

339
00:27:02,675 --> 00:27:05,794
- C'est mon jour de congé.
- Je lui donnerai de votre part.

340
00:27:09,014 --> 00:27:12,064
On va éviter le conflit cette fois,
pas vrai, Eddie ?

341
00:27:34,209 --> 00:27:35,532
T'as des nouvelles ?

342
00:27:37,664 --> 00:27:40,595
- Il a probablement quitté la ville.
- J'ai parlé à ma mère...

343
00:27:40,720 --> 00:27:44,320
Ce n'est pas à ta mère ou à nous
de le sortir de là.

344
00:27:45,494 --> 00:27:46,818
Y a tout ?

345
00:27:47,130 --> 00:27:49,207
Presque.
Il manque mon livre d'anglais.

346
00:27:49,332 --> 00:27:50,632
Je serai devant.

347
00:27:58,965 --> 00:28:01,638
J'allais chez toi
quand j'ai vu ta voiture ici.

348
00:28:02,052 --> 00:28:04,516
- T'étais où ?
- Je passais des appels.

349
00:28:05,513 --> 00:28:08,061
Je cherchais la personne
qui m'a aidé avec la cloison,

350
00:28:08,904 --> 00:28:10,347
voir s'il pouvait m'aider...

351
00:28:10,472 --> 00:28:11,693
T'aider pour quoi ?

352
00:28:11,818 --> 00:28:13,775
Appuyer tes bobards ?
Tu le payes combien ?

353
00:28:15,181 --> 00:28:15,986
Pardon ?

354
00:28:16,375 --> 00:28:18,010
Ne fais pas ça maintenant.

355
00:28:18,135 --> 00:28:20,282
- Tu devrais l'écouter.
- C'est le cas.

356
00:28:21,403 --> 00:28:24,494
Et je la crois quand elle dit
que t'as déjà volé cette église.

357
00:28:24,932 --> 00:28:27,632
- On parle de quoi, là ?
- On ne parle pas.

358
00:28:28,174 --> 00:28:29,082
C'est fini.

359
00:28:29,248 --> 00:28:31,865
Hier, tu prenais ma défense.
Il s'est passé quoi ?

360
00:28:31,990 --> 00:28:35,547
J'ai ouvert les yeux et j'ai réalisé
que j'avais déjà subi tes magouilles.

361
00:28:36,020 --> 00:28:39,009
Je vois.
Je suis toujours cette personne ?

362
00:28:39,824 --> 00:28:41,762
Pourtant,
t'as réussi à pardonner ta mère.

363
00:28:42,690 --> 00:28:45,599
Et ça n'a rien à voir avec la voiture
qu'elle t'a filée.

364
00:28:45,765 --> 00:28:47,059
Ça n'a aucun rapport.

365
00:28:48,001 --> 00:28:49,128
Peut-être pas.

366
00:28:50,181 --> 00:28:52,356
Ça doit être plus facile
d'accuser quelqu'un

367
00:28:52,522 --> 00:28:55,133
sans domicile fixe
et avec un vieux pick-up.

368
00:28:55,258 --> 00:28:56,932
Tu l'as, ta preuve ?

369
00:28:59,278 --> 00:29:02,491
Ma preuve, c'est les vêtements usagés
que j'avais étant gamin.

370
00:29:02,784 --> 00:29:04,910
Tu te souviens
du manteau trop court ?

371
00:29:05,174 --> 00:29:07,039
Et les autorisations non-signées ?

372
00:29:07,164 --> 00:29:09,686
Les assistantes sociales,
les maisons d'accueil

373
00:29:09,811 --> 00:29:12,663
qui me mettaient à la porte
quand ma tête leur revenait plus ?

374
00:29:12,788 --> 00:29:14,138
C'est ça, ma preuve !

375
00:29:21,760 --> 00:29:23,482
Dis comme ça...

376
00:29:25,609 --> 00:29:27,307
je me ferais pas confiance non plus.

377
00:29:37,637 --> 00:29:39,364
J'appelle la police ?

378
00:29:40,451 --> 00:29:42,305
<i>À moins que ça aggrave les choses.</i>

379
00:29:42,430 --> 00:29:44,418
Aggraver les choses ?
A a pris Malcolm.

380
00:29:44,543 --> 00:29:48,279
<i>Tu les as vus, Malcolm allait bien.
Mais si t'appelles les flics, A...</i>

381
00:29:48,404 --> 00:29:49,405
Dis rien.

382
00:29:50,252 --> 00:29:52,685
S'il lui arrive quelque chose
à cause de moi,

383
00:29:52,810 --> 00:29:54,395
je sais pas ce que je ferai.

384
00:29:54,520 --> 00:29:56,726
<i>Va au commissariat et dis-leur.</i>

385
00:29:56,851 --> 00:29:58,211
<i>Je te rejoins là-bas.</i>

386
00:30:25,762 --> 00:30:28,675
Il va y avoir un autre spectacle.
Le monsieur l'a dit.

387
00:30:28,800 --> 00:30:30,108
Je suis en avance.

388
00:30:41,409 --> 00:30:43,967
Tu sais que je devais te récupérer
après le karaté ?

389
00:30:44,303 --> 00:30:48,044
Ton amie est venue à la place.
Elle a dit qu'elle s'appelait Alison.

390
00:30:53,778 --> 00:30:57,355
Il faut qu'on y aille.
Ton papa doit nous chercher.

391
00:31:18,626 --> 00:31:20,670
TROUVÉ, IL VA BIEN.
JE T'APPELLERAI.

392
00:31:24,648 --> 00:31:26,635
Tu devrais pas être à la maison ?

393
00:31:26,917 --> 00:31:28,640
Je pensais avoir été claire.

394
00:31:29,189 --> 00:31:31,223
Tu veux des réponses,
mais pas comme ça.

395
00:31:33,763 --> 00:31:35,769
Rentre.
On en parlera plus tard.

396
00:31:36,188 --> 00:31:37,604
Que se passe-t-il ?

397
00:31:37,770 --> 00:31:40,232
- C'est pas le moment.
- Pourquoi tu dois rester ?

398
00:31:41,514 --> 00:31:43,664
Je t'appelle quand je m'en vais.

399
00:32:11,019 --> 00:32:14,432
Un, deux, trois, quatre...

400
00:33:10,872 --> 00:33:12,532
C'était à ta mère, non ?

401
00:33:14,102 --> 00:33:14,993
À la tienne.

402
00:33:15,503 --> 00:33:16,414
Vraiment ?

403
00:33:16,539 --> 00:33:19,122
J'ai dû le laisser chez toi
et oublier de le récupérer.

404
00:33:19,528 --> 00:33:21,255
J'y ai laissé beaucoup de choses.

405
00:33:22,486 --> 00:33:25,436
C'est moi ou la 6e
était notre meilleure année ?

406
00:33:27,245 --> 00:33:28,847
Je te connaissais même pas.

407
00:33:28,972 --> 00:33:32,083
Chérie, tu me connaissais même pas
quand on se connaissait.

408
00:33:37,890 --> 00:33:38,975
Laisse tomber.

409
00:33:39,723 --> 00:33:43,435
Faisons comme si t'étais prête
pour ta première danse avec un mec.

410
00:33:47,019 --> 00:33:48,400
Ce qu'on te dit jamais,

411
00:33:48,525 --> 00:33:51,071
c'est que l'entraînement
est bien mieux que le jour J.

412
00:33:52,514 --> 00:33:53,631
C'était Toby ?

413
00:33:54,940 --> 00:33:57,490
C'est lui
qui t'a fait saigner la lèvre.

414
00:34:01,622 --> 00:34:02,652
Ma chérie...

415
00:34:03,744 --> 00:34:06,086
Les filles cognent plus fort
que les mecs.

416
00:34:07,649 --> 00:34:09,867
Heureusement,
elle a pas laissé de cicatrice.

417
00:34:10,700 --> 00:34:11,701
Elle ?

418
00:34:12,777 --> 00:34:13,778
Qui ça ?

419
00:34:14,635 --> 00:34:15,974
T'as arrêté de danser.

420
00:34:16,544 --> 00:34:18,139
Je veux pas danser.

421
00:34:18,620 --> 00:34:19,929
Je change la musique.

422
00:34:20,054 --> 00:34:22,852
Je peux pas.
J'ai pas dormi depuis trois jours.

423
00:34:23,289 --> 00:34:25,539
- Allez.
- Je cherche quelque chose.

424
00:34:26,340 --> 00:34:28,817
L'étoile sur le jeu de Mona.

425
00:34:29,463 --> 00:34:32,070
Ah, ça.
Elle est là-bas.

426
00:35:20,814 --> 00:35:22,078
Que fais-tu ?

427
00:35:50,247 --> 00:35:51,733
T'es le héros de Malcolm.

428
00:35:51,899 --> 00:35:53,549
Il en a eu plein les yeux.

429
00:35:56,262 --> 00:35:57,322
Il a dit quoi ?

430
00:35:57,587 --> 00:35:58,805
Pas grand-chose.

431
00:35:58,930 --> 00:36:02,016
Il a marmonné un truc
au sujet de marionnettes,

432
00:36:02,141 --> 00:36:04,037
puis il est tombé de fatigue.

433
00:36:07,401 --> 00:36:10,960
Elle m'a demandé
de te transmettre ses remerciements.

434
00:36:11,389 --> 00:36:15,038
Si tu continues à tant le gâter,
il demandera sans cesse après toi.

435
00:36:17,005 --> 00:36:19,173
Je pense pas pouvoir
continuer comme ça.

436
00:36:20,135 --> 00:36:22,263
Je plaisante.
T'es vraiment pas obligée.

437
00:36:23,638 --> 00:36:24,888
Encore une fois...

438
00:36:25,395 --> 00:36:28,353
Je pense pas pouvoir
continuer comme ça.

439
00:36:31,743 --> 00:36:33,093
Que veux-tu dire ?

440
00:36:33,544 --> 00:36:37,112
Ce n'est plus seulement nous deux,
et quelqu'un finira par être blessé.

441
00:36:39,613 --> 00:36:41,157
Je préfère que ça soit moi.

442
00:36:42,924 --> 00:36:44,035
Je dois rentrer.

443
00:36:44,596 --> 00:36:45,995
Maintenant ?
D'accord.

444
00:36:46,260 --> 00:36:48,123
Laisse-moi appeler une serveuse...

445
00:36:48,456 --> 00:36:49,856
Reste là, moi...

446
00:36:52,030 --> 00:36:53,878
je vais aller prendre l'air.

447
00:36:55,926 --> 00:36:59,551
Je suis passé par là.
Tu verras, ça ira mieux demain.

448
00:37:24,429 --> 00:37:26,536
Combien de fois
est-elle venue la voir ?

449
00:37:27,112 --> 00:37:28,212
C'est quoi ?

450
00:37:28,787 --> 00:37:30,293
Mona gardait des souvenirs.

451
00:37:31,339 --> 00:37:33,286
Combien de fois Cece est-elle venue ?

452
00:37:33,411 --> 00:37:35,811
- J'en sais rien.
- Si tu sais, Wren.

453
00:37:36,378 --> 00:37:37,956
T'as signé les autorisations.

454
00:37:38,505 --> 00:37:40,008
Ça a failli me coûter mon job.

455
00:37:40,728 --> 00:37:43,761
Les consignes étaient claires,
pas de visiteurs.

456
00:37:43,927 --> 00:37:46,431
Et t'as enfreint les règles pour elle
parce que...

457
00:37:54,015 --> 00:37:56,698
Cece m'a appelé
et m'a supplié pour la voir.

458
00:37:57,341 --> 00:37:59,745
- Elle pensait pouvoir l'aider.
- À quel sujet ?

459
00:37:59,870 --> 00:38:03,114
Récupérer des blessures psychiques
infligées par ta vieille amie, Alison.

460
00:38:03,280 --> 00:38:05,074
- C'est pas l'inverse ?
- Non.

461
00:38:05,240 --> 00:38:08,745
Alison a monté une de ses farces,
et Cece s'est vue renvoyer de la fac.

462
00:38:10,971 --> 00:38:13,856
Ali a fait renvoyer Cece de la fac ?

463
00:38:14,541 --> 00:38:16,022
Cece s'en est remise,

464
00:38:16,147 --> 00:38:19,127
et elle a pensé que son traumatisme
pourrait aider Mona.

465
00:38:19,252 --> 00:38:20,131
Moi aussi.

466
00:38:21,170 --> 00:38:23,218
Comment savait-elle
que Mona était ici ?

467
00:38:25,232 --> 00:38:26,632
Melissa lui a dit.

468
00:38:33,392 --> 00:38:34,592
Hanna est là ?

469
00:38:35,028 --> 00:38:37,148
Non, elle est avec Caleb.
Pourquoi ?

470
00:38:41,111 --> 00:38:42,261
Qu'y a-t-il ?

471
00:38:43,170 --> 00:38:45,745
Pourquoi t'avais les dossiers
des personnes disparues ?

472
00:38:47,140 --> 00:38:49,490
J'ai promis de tout te dire.

473
00:38:50,392 --> 00:38:53,792
Mais je dois m'assurer
que tu ne répéteras rien à tes amies.

474
00:38:55,540 --> 00:38:57,157
Ton téléphone, s'il te plaît.

475
00:38:59,050 --> 00:39:02,192
C'est une info confidentielle,
si ça sort avant que la police...

476
00:39:02,317 --> 00:39:04,017
Maman, qu'y a-t-il ?

477
00:39:08,440 --> 00:39:11,057
Ils ont trouvé un autre corps
tôt ce matin.

478
00:39:13,199 --> 00:39:14,299
Un jeune homme.

479
00:39:15,460 --> 00:39:17,060
Post ado, la vingtaine.

480
00:39:17,977 --> 00:39:19,327
Identité inconnue.

481
00:39:22,222 --> 00:39:23,622
Que veux-tu dire ?

482
00:39:24,795 --> 00:39:26,030
Ça serait Toby ?

483
00:39:26,816 --> 00:39:27,949
Je l'ignore.

484
00:39:28,115 --> 00:39:29,215
Comment ça ?

485
00:39:30,408 --> 00:39:33,246
Le corps porte des signes
de nombreux traumatismes.

486
00:39:35,766 --> 00:39:38,155
Ça va prendre du temps
pour l'identifier.

487
00:39:40,792 --> 00:39:42,797
On en saura plus demain matin.

488
00:40:11,530 --> 00:40:13,386
Tu veux qu'on aille se promener ?

489
00:40:17,281 --> 00:40:18,481
C'était stupide.

490
00:40:19,166 --> 00:40:21,316
T'as donné une seconde chance
à quelqu'un.

491
00:40:21,967 --> 00:40:23,467
C'est jamais stupide.

492
00:40:24,742 --> 00:40:27,003
On a parlé de cette virée
qu'on voulait faire.

493
00:40:28,069 --> 00:40:29,673
En bécane, cap à l'ouest.

494
00:40:33,343 --> 00:40:34,691
Je m'y voyais déjà.

495
00:40:37,257 --> 00:40:38,957
On peut partir ensemble.

496
00:40:39,572 --> 00:40:42,089
- Ça sera pas la même chose, mais...
- Ça sera mieux.

497
00:40:43,651 --> 00:40:46,151
Car je serai avec quelqu'un
qui tient à moi.

498
00:40:55,691 --> 00:40:57,051
Je vais nous resservir.

499
00:41:12,803 --> 00:41:14,914
TU ENTENDS ?
C'EST LE SON DE TON ERREUR.

500
00:41:15,039 --> 00:41:17,183
POUR RAVOIR LA CLOCHE,
FAIS-MOI SIGNE !

501
00:41:30,149 --> 00:41:31,923
Si je comprends bien,

502
00:41:32,048 --> 00:41:34,429
A jouait avec Jamie
depuis tout ce temps ?

503
00:41:35,644 --> 00:41:38,746
- Tu crois que le billet griffonné...
- Pas toi ?

504
00:41:39,684 --> 00:41:41,534
Caleb me pardonnera jamais.

505
00:41:42,652 --> 00:41:45,366
- Il est où ?
- Parti à la recherche de Jamie.

506
00:41:45,491 --> 00:41:47,547
S'il le trouve,
il doit lui dire quoi ?

507
00:41:49,078 --> 00:41:51,175
Il faudra bien
qu'il lui dise la vérité.

508
00:41:52,460 --> 00:41:54,512
Caleb sait de quoi A est capable.

509
00:41:54,678 --> 00:41:55,638
Ezra, aussi.

510
00:41:55,804 --> 00:41:58,891
Quand prévois-tu de lui dire
qui a acheté un ballon à son gosse ?

511
00:42:03,507 --> 00:42:04,939
C'était pas le bon corps.

512
00:42:05,269 --> 00:42:08,234
L'inconnu, celui avec le masque.
C'était pas le bon.

513
00:42:08,400 --> 00:42:10,528
- Je capte rien.
- Ils en ont un autre.

514
00:42:11,075 --> 00:42:12,905
- À moitié enterré dans les bois.
- Où ?

515
00:42:13,071 --> 00:42:16,659
Exactement là où Spencer a dit.
Ils ont trouvé son sac sur les lieux.

516
00:42:56,446 --> 00:43:00,897
<i>Et tout ça, car tu m'as repoussée
lors de notre petite virée en voiture.</i>

517
00:43:01,372 --> 00:43:04,791
- <i>Mais je crois aux secondes chances.</i>
- <i>Pas besoin de me le dire deux fois.</i>

518
00:43:05,672 --> 00:43:06,673
<i>J'en suis.</i>

