1
00:00:01,047 --> 00:00:02,920
<i>Précedemment...</i>

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,840
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Toby Cavanaugh est mort.

3
00:00:06,247 --> 00:00:08,217
On l'a tué.
J'ai vu son corps.

4
00:00:10,427 --> 00:00:11,887
Maggie, je suis désolée.

5
00:00:12,178 --> 00:00:14,140
Le pasteur Ted a embauché quelqu'un ?

6
00:00:14,306 --> 00:00:16,372
J'ai mis un billet griffonné
dans l'urne,

7
00:00:16,497 --> 00:00:17,768
avec des dés dessus.

8
00:00:17,934 --> 00:00:19,699
Plus tard, le père de Caleb l'avait.

9
00:00:19,824 --> 00:00:21,814
Il volerait l'institution
qui l'a embauché ?

10
00:00:22,105 --> 00:00:23,983
Les anciens badges avaient des ratés.

11
00:00:24,108 --> 00:00:25,985
Les gens pouvaient sortir ou entrer ?

12
00:00:26,276 --> 00:00:28,800
Ezra Fitz a postulé
comme professeur remplaçant.

13
00:00:28,925 --> 00:00:31,323
Voyez-vous actuellement Ezra Fitz ?

14
00:00:31,448 --> 00:00:32,199
Non.

15
00:00:34,618 --> 00:00:36,787
Tout ce que je veux,
c'est cette voiture.

16
00:00:37,078 --> 00:00:39,415
Et tout ça, car tu m'as repoussée

17
00:00:39,581 --> 00:00:41,500
lors de notre virée en voiture.

18
00:00:41,817 --> 00:00:44,211
Je crois aux secondes chances.
T'as besoin de moi.

19
00:00:54,805 --> 00:00:56,183
Tu as de la visite.

20
00:01:00,238 --> 00:01:01,812
Je suis dans le hall si besoin.

21
00:01:13,290 --> 00:01:15,987
Tu savais qu'on venait, non ?
On a parlé à ta mère.

22
00:01:16,112 --> 00:01:19,449
On voulait venir le premier jour,
mais elle a dit que tu sortirais demain.

23
00:01:19,574 --> 00:01:20,998
Elle y croit encore ?

24
00:01:22,749 --> 00:01:24,627
Elle pense que j'arriverai à dormir

25
00:01:24,793 --> 00:01:28,142
si je prends un bon bain
et dors dans mon lit ?

26
00:01:29,857 --> 00:01:32,468
- Ce qu'elle veut...
- Je sais ce qu'elle veut.

27
00:01:32,751 --> 00:01:35,901
Mais il existe aucune éponge
qui te lave le cerveau.

28
00:01:40,497 --> 00:01:42,402
Les gardes forestiers
ont trouvé un corps.

29
00:01:44,188 --> 00:01:46,649
Plus tôt elle le sait,
plus tôt elle sort d'ici.

30
00:01:48,523 --> 00:01:51,320
Ce qu'elle essaie de dire,
c'est qu'on a de bonnes nouvelles.

31
00:01:52,649 --> 00:01:54,490
Un corps a été trouvé dans les bois.

32
00:01:55,031 --> 00:01:56,979
Selon la police, c'était un campeur.

33
00:01:58,615 --> 00:01:59,715
C'était Toby.

34
00:02:02,125 --> 00:02:03,907
Non, Spence, c'était pas lui.

35
00:02:05,083 --> 00:02:09,104
Il avait disparu depuis longtemps
et se trouvait pas là où tu crois...

36
00:02:09,229 --> 00:02:11,933
Je sais ce que j'ai vu.
C'était Toby.

37
00:02:19,283 --> 00:02:22,393
À ton retour, on pourrait toutes...

38
00:02:22,559 --> 00:02:23,824
Je dois rester ici.

39
00:02:23,949 --> 00:02:25,938
- J'ai besoin de temps.
- Pour quoi ?

40
00:02:27,351 --> 00:02:30,484
Marcher sur les traces de Mona
n'améliorera pas son état.

41
00:02:30,650 --> 00:02:31,986
- Calme-toi.
- Écoute.

42
00:02:32,773 --> 00:02:34,613
Si j'étais toi, je mangerais pas ici.

43
00:02:34,738 --> 00:02:38,576
J'ai fait un tour en cuisine
et j'ai vu un énorme cafard.

44
00:02:38,742 --> 00:02:40,202
Arrête ça.

45
00:02:40,368 --> 00:02:42,455
T'es pas cinglée.
Cet endroit l'est.

46
00:02:43,140 --> 00:02:45,445
Je suis trop fatiguée pour débattre.

47
00:02:49,986 --> 00:02:51,440
Je suis en sécurité, ici.

48
00:02:52,559 --> 00:02:55,050
Ces barreaux n'empêchent pas
que de sortir,

49
00:02:56,002 --> 00:02:57,511
ils empêchent d'entrer.

50
00:03:11,064 --> 00:03:12,151
Un moment.

51
00:03:13,930 --> 00:03:16,577
Tes amies partent.
Tu veux leur dire au revoir ?

52
00:03:17,367 --> 00:03:18,491
C'est déjà fait.

53
00:03:46,309 --> 00:03:49,271
Dirty Ally Team

54
00:03:49,562 --> 00:03:51,356
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

55
00:03:51,731 --> 00:03:54,110
3x23
<i>I'm Your Puppet</i>

56
00:03:56,930 --> 00:03:58,896
T'as vu ma trousse de maquillage ?

57
00:03:59,021 --> 00:04:01,200
Non, mais son contenu
est sur mon oreiller.

58
00:04:01,836 --> 00:04:04,486
Commence pas.
J'ai dû dormir à peine 20 minutes.

59
00:04:04,611 --> 00:04:07,557
- Pourquoi tu regardes dehors ?
- Car Wilden sait que je suis là.

60
00:04:07,682 --> 00:04:09,321
C'est ce dont tu te soucies ?

61
00:04:09,446 --> 00:04:11,419
J'ai rêvé
que notre amie était chauve...

62
00:04:11,585 --> 00:04:13,963
Il y a d'autres choses
qui m'empêchent de dormir.

63
00:04:14,904 --> 00:04:17,158
Si cette voiture remonte
à la surface...

64
00:04:17,283 --> 00:04:19,218
S'il la cherche, alors c'est pas A.

65
00:04:19,562 --> 00:04:22,509
Si les voitures flottaient,
les pèlerins seraient venus en auto.

66
00:04:22,634 --> 00:04:24,652
Que fait une serviette humide
sur mon lit ?

67
00:04:24,777 --> 00:04:27,268
Dépêchez-vous,
si vous voulez petit-déjeuner.

68
00:04:27,646 --> 00:04:29,465
Je veux rien, merci.

69
00:04:31,008 --> 00:04:32,171
Je l'adore,

70
00:04:32,296 --> 00:04:35,473
mais quelqu'un doit lui apprendre
le mot "plier".

71
00:04:35,984 --> 00:04:37,236
La nuit a été dure.

72
00:04:37,677 --> 00:04:41,172
C'est dur de voir une amie souffrir,
mais si les médecins pensent...

73
00:04:41,297 --> 00:04:44,783
Les médecins n'aident pas Spencer.
Elle croit encore que c'était Toby.

74
00:04:44,908 --> 00:04:46,787
T'enlise pas dans ce genre de pensée.

75
00:04:46,953 --> 00:04:49,716
Te mêle pas d'une tragédie
qui te concerne pas.

76
00:04:49,841 --> 00:04:53,043
Tu suis l'enquête au poste.
Au moins, informe-moi des progrès.

77
00:04:55,776 --> 00:04:58,124
Si ça peut t'aider à avancer,

78
00:04:59,047 --> 00:05:00,124
c'est d'accord.

79
00:05:01,485 --> 00:05:02,834
Je te tiendrai au courant.

80
00:05:11,820 --> 00:05:13,419
C'est assez pour deux ?

81
00:05:14,779 --> 00:05:16,525
On devrait aller à l'intérieur.

82
00:05:17,260 --> 00:05:19,904
Ou dans ma voiture
en se cachant quand quelqu'un passe.

83
00:05:20,070 --> 00:05:22,962
Le proviseur pense qu'on est séparés,
on devrait pas être vu

84
00:05:23,087 --> 00:05:25,186
partageant un beignet
sur la terrasse.

85
00:05:25,311 --> 00:05:27,870
Revenons pas en arrière.
On trouvera une solution.

86
00:05:30,664 --> 00:05:32,958
Rien entre nous ne doit changer.

87
00:05:36,923 --> 00:05:37,922
C'est Maggie.

88
00:05:39,991 --> 00:05:41,031
Quoi de neuf ?

89
00:05:42,656 --> 00:05:43,657
Quand ?

90
00:05:45,412 --> 00:05:46,643
Demain...

91
00:05:48,095 --> 00:05:49,204
J'ai un...

92
00:05:52,432 --> 00:05:54,563
Tu sais quoi, oui.
Je le récupérerai.

93
00:05:57,498 --> 00:05:58,576
Qu'y a-t-il ?

94
00:05:59,025 --> 00:06:01,737
Malcolm finit le karaté
pile quand j'ai mon entretien.

95
00:06:04,482 --> 00:06:06,098
Je pourrais aider,

96
00:06:06,223 --> 00:06:09,203
mais après sa chute du lit...

97
00:06:10,220 --> 00:06:13,165
Je t'en veux pas.
Il s'agit pas de moi.

98
00:06:14,363 --> 00:06:16,252
Donc, Maggie m'en veut.

99
00:06:16,418 --> 00:06:18,942
En fait, j'apprécierais
que tu récupères Malcolm.

100
00:06:19,067 --> 00:06:21,799
Si je rate l'entretien,
quelqu'un d'autre aura le poste.

101
00:06:24,504 --> 00:06:27,555
- Tu vas dire quoi à Maggie ?
- Je m'arrangerai avec elle.

102
00:06:30,844 --> 00:06:34,043
Et on a tous les deux
une cicatrice sous le genou gauche.

103
00:06:34,168 --> 00:06:36,818
Mon père l'a sûrement eue en prison,
mais...

104
00:06:37,681 --> 00:06:39,077
C'était pour rire.

105
00:06:42,550 --> 00:06:44,697
Ça sent quoi ?
C'est un nouveau parfum ?

106
00:06:44,863 --> 00:06:46,575
C'est du désodorisant.

107
00:06:46,700 --> 00:06:48,703
La mère d'Em
en a mis sur mes fringues

108
00:06:48,828 --> 00:06:51,412
et quand j'ai tourné le dos,
elle m'en a mis sur les cheveux.

109
00:06:51,578 --> 00:06:55,082
Fais-toi vaporiser ce soir.
Mon père veut nous emmener dîner.

110
00:06:56,590 --> 00:06:58,878
Il est pas obligé de faire ça.

111
00:07:02,309 --> 00:07:05,194
Non seulement c'est toi
qui l'as ramené dans ma vie,

112
00:07:06,058 --> 00:07:07,928
mais c'est aussi grâce à toi
qu'il reste.

113
00:07:09,721 --> 00:07:11,038
Et qu'il a du travail.

114
00:07:12,103 --> 00:07:14,098
Laisse-le t'offrir une entrée.

115
00:07:30,033 --> 00:07:33,362
Tu peux pas demander à ta mère
le rapport du légiste ?

116
00:07:33,487 --> 00:07:36,457
Ce sera pas écrit "pas Toby",
juste "inconnu".

117
00:07:36,813 --> 00:07:39,055
Ça fera pas changer Spencer d'avis.

118
00:07:43,584 --> 00:07:44,465
C'est qui ?

119
00:07:47,229 --> 00:07:49,845
Pourquoi elle te parle tant ?
Tu lui plais ?

120
00:07:51,099 --> 00:07:53,083
Désolée, Caleb avait à me parler.

121
00:07:53,723 --> 00:07:55,684
Pourquoi tu rougis ?
Dis-moi !

122
00:07:55,850 --> 00:07:58,437
Shana la courtise,
et je pense qu'elle devrait arrêter

123
00:07:58,603 --> 00:08:00,189
sinon ça fera <i>Ex in the City.</i>

124
00:08:00,650 --> 00:08:03,617
Je pense pas à Shana.
On doit aider Spencer.

125
00:08:03,742 --> 00:08:05,367
T'as vu son visage.

126
00:08:05,492 --> 00:08:07,530
Elle sortira pas
à moins qu'on la kidnappe.

127
00:08:07,817 --> 00:08:11,226
Ou on lui apporte le corps
pour lui prouver que c'est pas Toby.

128
00:08:13,248 --> 00:08:15,496
C'est pas une vraie option.

129
00:08:15,719 --> 00:08:17,623
Non, mais le prendre en photo, si.

130
00:08:18,832 --> 00:08:21,794
On est déjà entrées dans la morgue,
pourquoi pas y retourner ?

131
00:08:23,628 --> 00:08:25,389
Il faut vraiment répondre à ça ?

132
00:08:27,907 --> 00:08:29,009
T'y as déjà joué ?

133
00:08:31,986 --> 00:08:33,889
Ça a pas l'air d'être de mon époque.

134
00:08:34,448 --> 00:08:35,900
Duke Ellington, non plus.

135
00:08:36,025 --> 00:08:38,472
S'il entrait,
tu lui dirais de pas jouer du piano ?

136
00:08:40,016 --> 00:08:42,421
Je viens d'apprendre ton admission.
Je savais pas.

137
00:08:43,364 --> 00:08:45,276
Eddie, allez voir M. Paterson.

138
00:08:45,442 --> 00:08:48,696
- Il doit aller en rééducation.
- Il y est allé ce matin.

139
00:08:48,862 --> 00:08:51,699
Alors faites son suivi,
surveillez sa gestion de la douleur.

140
00:09:01,677 --> 00:09:02,973
Comment tu te sens ?

141
00:09:07,144 --> 00:09:09,842
Si j'ai dit ou fait quelque chose...

142
00:09:10,008 --> 00:09:11,664
Je suis pas là à cause de toi.

143
00:09:13,759 --> 00:09:15,801
Qui a choisi ce jeu ?
Eddie ou toi ?

144
00:09:15,926 --> 00:09:17,224
Eddie.
Pourquoi ?

145
00:09:18,863 --> 00:09:21,364
Il y jouait avec Mona
quand elle est arrivée.

146
00:09:22,410 --> 00:09:25,608
Ce jeu l'obsédait,
jusqu'à ce qu'elle se mette aux cartes.

147
00:09:28,928 --> 00:09:32,072
Je dois y aller.
Je reviendrai te voir.

148
00:09:52,438 --> 00:09:53,385
À plus tard.

149
00:09:57,097 --> 00:09:59,272
Ta mère n'a répondu
à aucun de mes messages.

150
00:09:59,397 --> 00:10:01,769
Il y a un autre moyen de la joindre ?

151
00:10:01,935 --> 00:10:04,296
Elle est à New York
pour un séminaire.

152
00:10:04,799 --> 00:10:05,731
Pourquoi ?

153
00:10:07,023 --> 00:10:10,111
Il nous faut son avis
sur un problème délicat.

154
00:10:11,177 --> 00:10:12,404
Qui ça, nous ?

155
00:10:16,377 --> 00:10:18,202
Mme Montgomery, que se passe-t-il ?

156
00:10:20,420 --> 00:10:23,958
J'aide à la réparation de l'église
et il y a eu un souci.

157
00:10:24,446 --> 00:10:26,335
Avec le père de Caleb ?

158
00:10:29,316 --> 00:10:32,258
Ta mère connaissait-elle bien Jamie
avant de le recommander ?

159
00:10:34,426 --> 00:10:35,775
J'essaie d'aider.

160
00:10:36,317 --> 00:10:39,628
C'est dur de défendre quelqu'un
qu'on ne connaît pas.

161
00:10:39,753 --> 00:10:42,226
J'espère
qu'il s'agit d'un gros malentendu.

162
00:10:43,079 --> 00:10:44,937
Quel genre de malentendu ?

163
00:10:48,152 --> 00:10:51,629
Il a retiré la cloche en bronze
pour la faire réparer,

164
00:10:51,754 --> 00:10:56,532
mais celle qui a été remise
paraît de bien moins bonne qualité.

165
00:10:56,871 --> 00:10:58,731
C'est de ça qu'il s'agit ?

166
00:10:58,856 --> 00:11:00,911
Leur vieille cloche leur manque ?

167
00:11:01,527 --> 00:11:03,873
Et les 8 000 $ qu'elle vaut.

168
00:11:05,967 --> 00:11:09,164
Ne dis rien à Caleb.
Dis juste à ta mère de m'appeler.

169
00:12:38,089 --> 00:12:41,637
Elle a une bonne structure.
Ces églises sont faites pour durer.

170
00:12:42,250 --> 00:12:43,556
Tu penses finir quand ?

171
00:12:43,946 --> 00:12:46,892
Je vais prendre mon temps.
Je veux faire les choses bien.

172
00:12:50,511 --> 00:12:52,110
Avant que j'oublie.

173
00:12:57,660 --> 00:12:59,822
- C'est quoi ?
- C'est pour toi.

174
00:13:01,656 --> 00:13:02,741
Ouvre-le.

175
00:13:07,162 --> 00:13:09,498
C'est un ange.
Ça me semblait approprié.

176
00:13:11,425 --> 00:13:12,822
Je sais pas quoi dire.

177
00:13:13,630 --> 00:13:15,296
Je déteste ces machins.

178
00:13:16,350 --> 00:13:17,423
Je l'éteins.

179
00:13:19,768 --> 00:13:21,661
Mince, c'est le pasteur Ted.

180
00:13:22,873 --> 00:13:24,513
Je dois répondre, excusez-moi.

181
00:13:31,418 --> 00:13:33,756
Je me suis dit
que ça t'aiderait à aller mieux.

182
00:13:33,881 --> 00:13:37,166
- En rentrant, on pourra s'arrêter...
- Je rentre pas.

183
00:13:37,291 --> 00:13:41,060
- Mets au moins ce chemisier.
- Je t'ai que j'étais pas prête.

184
00:13:42,016 --> 00:13:44,617
Quand tu seras dans ta chambre,
entourée de tes...

185
00:13:44,783 --> 00:13:47,119
Je peux pas me contenter
des dîners au club.

186
00:13:47,285 --> 00:13:49,038
T'es pas forcée de mettre la veste...

187
00:13:49,204 --> 00:13:50,539
Je suis pas prête !

188
00:14:15,105 --> 00:14:17,104
Que s'est-il passé avec Toby ?

189
00:14:20,311 --> 00:14:24,409
Je ne bougerai pas d'ici
avant d'avoir eu une vraie réponse.

190
00:14:27,515 --> 00:14:30,032
La dernière fois
que j'ai vu quelqu'un dans cet état,

191
00:14:30,859 --> 00:14:33,659
qui s'accrochait à un secret,
c'était Alison.

192
00:14:36,418 --> 00:14:38,187
Peu après, elle est décédée.

193
00:14:49,162 --> 00:14:51,642
Tu étais où ?
Tu devais pas dormir avec Spencer ?

194
00:14:52,947 --> 00:14:54,197
J'ai dû sortir.

195
00:14:55,464 --> 00:14:56,522
Pour quoi ?

196
00:14:58,477 --> 00:15:00,609
Tu as quoi à la bouche ?
Tu saignes.

197
00:15:01,657 --> 00:15:04,363
J'ai dû me griffer avec une branche

198
00:15:04,529 --> 00:15:06,157
en rentrant chez moi.

199
00:15:06,876 --> 00:15:08,284
Je peux monter ?

200
00:15:08,450 --> 00:15:10,411
Pourquoi tu y es allée si tard ?

201
00:15:10,577 --> 00:15:14,373
Je vous en prie.
Je ne peux pas en parler.

202
00:15:14,778 --> 00:15:17,835
Je vais te donner de la glace.
Reste ici.

203
00:15:24,799 --> 00:15:25,760
Tiens.

204
00:15:27,298 --> 00:15:29,171
Tu t'es battue avec quelqu'un ?

205
00:15:30,550 --> 00:15:34,905
Si vous en parlez à mes parents,
ça ne fera qu'empirer les choses.

206
00:15:36,871 --> 00:15:39,071
Promettez-moi de ne rien dire.

207
00:15:44,001 --> 00:15:45,002
Viens là.

208
00:15:55,082 --> 00:15:56,582
Je suis bizarre.

209
00:15:58,500 --> 00:16:00,761
Je suis trop sensible.
Je vais bien.

210
00:16:08,589 --> 00:16:10,596
T'as pas prévenu la police ?

211
00:16:10,762 --> 00:16:12,264
Bien sûr que si.

212
00:16:15,444 --> 00:16:17,728
J'avais ma petite idée
sur son agresseur,

213
00:16:17,894 --> 00:16:19,214
mais j'ai rien dit.

214
00:16:19,339 --> 00:16:21,001
Qui ?
Pourquoi ?

215
00:16:21,126 --> 00:16:23,150
Maman, comment as-tu pu cacher ça ?

216
00:16:23,316 --> 00:16:25,153
Car si Jason s'en était pris à nous,

217
00:16:25,278 --> 00:16:27,463
clamant que ton père
était aussi le sien,

218
00:16:28,284 --> 00:16:30,866
c'est ma famille
qui aurait explosé en pleine nuit.

219
00:16:33,761 --> 00:16:35,579
Et tu crois encore que Jason... ?

220
00:16:35,745 --> 00:16:38,082
Non, plus maintenant.

221
00:16:39,108 --> 00:16:41,487
Mais je commence
à en soupçonner d'autres.

222
00:16:45,422 --> 00:16:46,620
Je dois savoir.

223
00:16:48,609 --> 00:16:51,220
Toby n'est pas celui qu'on croit ?

224
00:17:04,744 --> 00:17:06,694
Désolé, faut que j'y aille.

225
00:17:06,860 --> 00:17:08,861
Je dois régler
un souci professionnel.

226
00:17:08,986 --> 00:17:09,947
Maintenant ?

227
00:17:10,691 --> 00:17:12,116
Je viens d'être viré.

228
00:17:13,013 --> 00:17:14,438
C'est n'importe quoi.

229
00:17:14,563 --> 00:17:17,690
La cloche qu'ils viennent de remettre
est apparemment pas la bonne.

230
00:17:18,330 --> 00:17:21,169
Je vais aller à la fonderie
pour mettre ça au clair.

231
00:17:21,294 --> 00:17:24,534
- Tu veux de l'aide ?
- Non, finissez votre repas.

232
00:17:24,659 --> 00:17:26,422
Je m'en charge.
À plus tard.

233
00:18:10,005 --> 00:18:12,292
Et j'écris à qui
si je vois quelqu'un ?

234
00:18:12,417 --> 00:18:13,665
À moi, pas Hanna.

235
00:18:13,790 --> 00:18:15,785
On va faire la photo
avec son portable.

236
00:18:16,132 --> 00:18:17,682
Hanna, reste attentive.

237
00:18:19,292 --> 00:18:20,170
Désolée.

238
00:18:20,295 --> 00:18:22,725
Le père de mon copain
s'est fait pincer pour vol.

239
00:18:22,850 --> 00:18:24,647
Ça se vend où, une cloche ?

240
00:18:24,813 --> 00:18:27,561
Reste concentrée.
Je veux pas moisir ici.

241
00:18:27,686 --> 00:18:30,318
On trouve notre inconnu,
on le photographie et on part.

242
00:18:30,443 --> 00:18:32,844
Si elle est en bronze,
faut la faire fondre.

243
00:18:32,969 --> 00:18:35,282
- En quoi ?
- Pourquoi on parle encore de ça ?

244
00:18:35,448 --> 00:18:37,875
Parce que Caleb croit
que son père est un saint,

245
00:18:38,000 --> 00:18:40,287
alors qu'il vend des bouts d'église
sur le Net.

246
00:18:40,453 --> 00:18:42,039
Oublie.
Je m'en occupe.

247
00:18:53,332 --> 00:18:57,054
- Et comment on trouve le bon ?
- On doit fouiller ces étagères.

248
00:18:57,645 --> 00:18:59,869
Non, tu vas fouiller ces étagères.

249
00:19:00,307 --> 00:19:02,893
C'est pas les soldes,
et ça me fout la trouille

250
00:19:03,059 --> 00:19:05,584
- On vient à peine d'entrer.
- Peu importe !

251
00:19:05,709 --> 00:19:06,814
Ça sent la mort.

252
00:19:10,201 --> 00:19:11,819
Prépare ton portable.

253
00:19:14,557 --> 00:19:16,557
Je le tiens,
mais c'est toi qui vises.

254
00:19:16,682 --> 00:19:19,160
J'ai juste envie de fermer les yeux.

255
00:19:31,353 --> 00:19:32,953
C'est trop glauque.

256
00:19:34,007 --> 00:19:36,027
On passe son temps à faire des abdos,

257
00:19:36,646 --> 00:19:38,468
a éliminer les marques de bronzage,

258
00:19:38,593 --> 00:19:40,592
a se retenir
de reprendre du dessert...

259
00:19:42,892 --> 00:19:45,895
et au final, on finit en vieille patate
couchée sur une étagère

260
00:19:47,270 --> 00:19:49,815
Aide-moi avec cette patate,
je trouve pas l'étiquette.

261
00:19:51,491 --> 00:19:53,194
Et si c'est vraiment Toby ?

262
00:19:54,376 --> 00:19:57,169
Impossible.
Et Spencer doit en avoir la preuve.

263
00:19:58,823 --> 00:20:01,773
Pour info, je vais pas tenir
si je vois sa tête.

264
00:20:02,367 --> 00:20:04,795
On peut pas plutôt
chercher son tatouage ?

265
00:20:05,872 --> 00:20:07,124
C'est pas Toby.

266
00:20:51,912 --> 00:20:54,422
Quelqu'un approche.
Allez, faut se tirer.

267
00:20:56,057 --> 00:20:57,252
Em, grouille !

268
00:21:06,899 --> 00:21:07,935
Salut, trésor.

269
00:21:10,411 --> 00:21:11,412
Bon livre ?

270
00:21:11,881 --> 00:21:13,190
Ça peut aller.

271
00:21:13,811 --> 00:21:15,211
J'ai une question.

272
00:21:16,273 --> 00:21:18,469
Le jeu auquel vous vouliez jouer ?

273
00:21:18,975 --> 00:21:22,825
C'était le préféré de Mona.
Qui jouait avec elle ?

274
00:21:24,101 --> 00:21:25,425
Je m'en souviens plus.

275
00:21:26,177 --> 00:21:27,693
Mona aimait plein de jeux.

276
00:21:27,818 --> 00:21:29,039
Ouais, mais Wren...

277
00:21:29,467 --> 00:21:32,960
Le Dr Kingston m'a dit
qu'elle en était obsédée.

278
00:21:33,840 --> 00:21:34,940
S'il le dit.

279
00:21:36,762 --> 00:21:39,573
- C'est quoi, le problème avec lui ?
- Comment ça ?

280
00:21:42,293 --> 00:21:43,782
Eddie, êtes-vous...

281
00:21:44,939 --> 00:21:47,725
celui qui a trafiqué
les badges visiteurs ?

282
00:21:48,002 --> 00:21:50,657
- Avez-vous laissé entrer quelqu'un...
- C'était pas moi.

283
00:21:51,811 --> 00:21:52,980
Le Dr Kingston ?

284
00:21:55,766 --> 00:21:56,965
Avale ta pilule.

285
00:21:57,090 --> 00:21:59,236
Même si tu dors,
tu n'as pas l'air reposée.

286
00:21:59,402 --> 00:22:00,738
Je dirai rien.

287
00:22:01,757 --> 00:22:03,257
Fie-toi à ton instinct.

288
00:22:03,760 --> 00:22:04,943
Le mien me dit

289
00:22:05,487 --> 00:22:08,078
que ce gars a débarqué ici
pour de mauvaises raisons.

290
00:22:10,394 --> 00:22:11,916
Restons-en là, d'accord ?

291
00:23:11,425 --> 00:23:12,936
T'as reçu mes messages ?

292
00:23:13,061 --> 00:23:16,313
Oui, mais je révisais mon algèbre,
j'ai un rattrapage dans dix minutes.

293
00:23:16,662 --> 00:23:18,078
Mon père est cuit.

294
00:23:18,203 --> 00:23:21,569
La fonderie dit que tout est en ordre.
Ils ont les papiers pour le prouver.

295
00:23:22,250 --> 00:23:25,504
Peut-être que s'il parle au comité
pour leur dire...

296
00:23:25,629 --> 00:23:26,574
Dire quoi ?

297
00:23:26,873 --> 00:23:29,417
Pourquoi devrait-il se défendre
devant ces culs-serrés

298
00:23:29,542 --> 00:23:32,538
qui accusent les gens de voleurs,
car ils ont la chemise hors du pantalon.

299
00:23:35,879 --> 00:23:38,836
J'ai mis sur pause, ou quoi ?
Pourquoi tu dis rien ?

300
00:23:40,189 --> 00:23:41,297
J'écoute.

301
00:23:42,026 --> 00:23:43,799
Tu l'as déjà fait hier soir.

302
00:23:45,794 --> 00:23:47,894
Je sais pas quoi dire, Caleb.

303
00:23:48,637 --> 00:23:49,685
Depuis quand ?

304
00:23:49,810 --> 00:23:52,042
Hanna, t'as une opinion sur tout.

305
00:23:52,167 --> 00:23:54,043
De la coiffure des enfants stars,

306
00:23:54,168 --> 00:23:57,188
au regard de la cantinière
quand t'as mis du beurre sur ton maïs.

307
00:23:57,610 --> 00:24:02,562
Je pense pas que ton père a changé
autant que tu le crois.

308
00:24:08,601 --> 00:24:10,474
Le soir où il a eu le boulot,

309
00:24:10,599 --> 00:24:12,900
j'ai glissé un billet
dans l'urne de l'église,

310
00:24:13,025 --> 00:24:16,263
et quand il a payé la pizza,
il a utilisé cet argent-là.

311
00:24:19,203 --> 00:24:20,503
Comment tu sais ?

312
00:24:21,133 --> 00:24:23,559
Il y avait une paire de dés
dessinée dessus.

313
00:24:24,772 --> 00:24:26,133
C'était le même billet.

314
00:24:42,899 --> 00:24:45,446
Excusez-moi.
Je viens chercher Malcolm.

315
00:24:45,571 --> 00:24:48,073
Quelqu'un est déjà passé
il y a dix minutes.

316
00:24:48,738 --> 00:24:51,117
Vraiment ?
Maggie a du...

317
00:24:51,454 --> 00:24:54,203
Ce n'était pas sa maman,
c'était une amie.

318
00:24:57,575 --> 00:24:58,415
Un souci ?

319
00:24:59,447 --> 00:25:01,919
Non, tout va bien.
Merci.

320
00:26:00,074 --> 00:26:01,979
J'ignorais que tu venais.

321
00:26:02,145 --> 00:26:04,315
Je suis venue
pour voir Ezra et Malcolm.

322
00:26:04,584 --> 00:26:05,734
Tu vas bien ?

323
00:26:06,775 --> 00:26:08,765
- Maggie est là aussi ?
- Peut-être.

324
00:26:08,890 --> 00:26:10,290
On en a déjà parlé.

325
00:26:10,415 --> 00:26:12,198
Tu veux que ça fonctionne, mais...

326
00:26:12,364 --> 00:26:13,532
Pas maintenant.

327
00:26:14,831 --> 00:26:16,660
Tu vas en souffrir.

328
00:26:17,037 --> 00:26:19,551
Sans parler de ce petit garçon
qui se demande encore

329
00:26:19,676 --> 00:26:22,036
comment cet étranger
est soudain devenu son père.

330
00:26:22,161 --> 00:26:23,667
Il a besoin d'aide,

331
00:26:23,833 --> 00:26:25,252
mais pas de la tienne.

332
00:26:25,418 --> 00:26:27,369
Malcolm a déjà des gens
autour de lui.

333
00:26:27,494 --> 00:26:28,644
Je dois y aller.

334
00:26:49,122 --> 00:26:51,537
Je reviens.
J'amène ça dans la chambre 217.

335
00:26:52,007 --> 00:26:53,107
C'est quoi ?

336
00:26:54,782 --> 00:26:55,783
Un livre.

337
00:26:56,199 --> 00:26:58,264
Une patiente le demandait
tout à l'heure.

338
00:26:58,389 --> 00:27:00,955
Spencer a besoin de repos.
Vous lui donnerez demain.

339
00:27:03,134 --> 00:27:06,253
- C'est mon jour de congé.
- Je lui donnerai de votre part.

340
00:27:09,473 --> 00:27:12,523
On va éviter le conflit cette fois,
pas vrai, Eddie ?

341
00:27:34,668 --> 00:27:35,991
T'as des nouvelles ?

342
00:27:38,123 --> 00:27:41,054
- Il a probablement quitté la ville.
- J'ai parlé à ma mère...

343
00:27:41,179 --> 00:27:44,779
Ce n'est pas à ta mère ou à nous
de le sortir de là.

344
00:27:45,953 --> 00:27:47,277
Y a tout ?

345
00:27:47,589 --> 00:27:49,666
Presque.
Il manque mon livre d'anglais.

346
00:27:49,791 --> 00:27:51,091
Je serai devant.

347
00:27:59,424 --> 00:28:02,099
J'allais chez toi
quand j'ai vu ta voiture ici.

348
00:28:02,511 --> 00:28:04,977
- T'étais où ?
- Je passais des appels.

349
00:28:05,972 --> 00:28:08,522
Je cherchais la personne
qui m'a aidé avec la cloison,

350
00:28:09,363 --> 00:28:10,806
voir s'il pouvait m'aider...

351
00:28:10,931 --> 00:28:12,152
T'aider pour quoi ?

352
00:28:12,277 --> 00:28:14,236
Appuyer tes bobards ?
Tu le payes combien ?

353
00:28:15,640 --> 00:28:16,447
Pardon ?

354
00:28:16,834 --> 00:28:18,469
Ne fais pas ça maintenant.

355
00:28:18,594 --> 00:28:20,743
- Tu devrais l'écouter.
- C'est le cas.

356
00:28:21,862 --> 00:28:24,955
Et je la crois quand elle dit
que t'as déjà volé cette église.

357
00:28:25,391 --> 00:28:28,091
- On parle de quoi, là ?
- On ne parle pas.

358
00:28:28,633 --> 00:28:29,543
C'est fini.

359
00:28:29,709 --> 00:28:32,324
Hier, tu prenais ma défense.
Il s'est passé quoi ?

360
00:28:32,449 --> 00:28:36,008
J'ai ouvert les yeux et j'ai réalisé
que j'avais déjà subi tes magouilles.

361
00:28:36,479 --> 00:28:39,470
Je vois.
Je suis toujours cette personne ?

362
00:28:40,283 --> 00:28:42,223
Pourtant,
t'as réussi à pardonner ta mère.

363
00:28:43,149 --> 00:28:46,060
Et ça n'a rien à voir avec la voiture
qu'elle t'a filée.

364
00:28:46,226 --> 00:28:47,520
Ça n'a aucun rapport.

365
00:28:48,460 --> 00:28:49,587
Peut-être pas.

366
00:28:50,640 --> 00:28:52,817
Ça doit être plus facile
d'accuser quelqu'un

367
00:28:52,983 --> 00:28:55,592
sans domicile fixe
et avec un vieux pick-up.

368
00:28:55,717 --> 00:28:57,391
Tu l'as, ta preuve ?

369
00:28:59,739 --> 00:29:02,952
Ma preuve, c'est les vêtements usagés
que j'avais étant gamin.

370
00:29:03,243 --> 00:29:05,371
Tu te souviens
du manteau trop court ?

371
00:29:05,633 --> 00:29:07,498
Et les autorisations non-signées ?

372
00:29:07,623 --> 00:29:10,145
Les assistantes sociales,
les maisons d'accueil

373
00:29:10,270 --> 00:29:13,122
qui me mettaient à la porte
quand ma tête leur revenait plus ?

374
00:29:13,247 --> 00:29:14,597
C'est ça, ma preuve !

375
00:29:22,219 --> 00:29:23,941
Dis comme ça...

376
00:29:26,068 --> 00:29:27,768
je me ferais pas confiance non plus.

377
00:29:38,096 --> 00:29:39,823
J'appelle la police ?

378
00:29:40,910 --> 00:29:42,764
<i>À moins que ça aggrave les choses.</i>

379
00:29:42,889 --> 00:29:44,877
Aggraver les choses ?
A a pris Malcolm.

380
00:29:45,002 --> 00:29:48,738
<i>Tu les as vus, Malcolm allait bien.
Mais si t'appelles les flics, A...</i>

381
00:29:48,863 --> 00:29:49,864
Dis rien.

382
00:29:50,711 --> 00:29:53,144
S'il lui arrive quelque chose
à cause de moi,

383
00:29:53,269 --> 00:29:54,854
je sais pas ce que je ferai.

384
00:29:54,979 --> 00:29:57,185
<i>Va au commissariat et dis-leur.</i>

385
00:29:57,310 --> 00:29:58,670
<i>Je te rejoins là-bas.</i>

386
00:30:26,221 --> 00:30:29,134
Il va y avoir un autre spectacle.
Le monsieur l'a dit.

387
00:30:29,259 --> 00:30:30,567
Je suis en avance.

388
00:30:41,868 --> 00:30:44,428
Tu sais que je devais te récupérer
après le karaté ?

389
00:30:44,762 --> 00:30:48,503
Ton amie est venue à la place.
Elle a dit qu'elle s'appelait Alison.

390
00:30:54,237 --> 00:30:57,817
Il faut qu'on y aille.
Ton papa doit nous chercher.

391
00:31:19,087 --> 00:31:21,132
TROUVÉ, IL VA BIEN.
JE T'APPELLERAI.

392
00:31:25,107 --> 00:31:27,096
Tu devrais pas être à la maison ?

393
00:31:27,376 --> 00:31:29,099
Je pensais avoir été claire.

394
00:31:29,648 --> 00:31:31,684
Tu veux des réponses,
mais pas comme ça.

395
00:31:34,222 --> 00:31:36,230
Rentre.
On en parlera plus tard.

396
00:31:36,647 --> 00:31:38,065
Que se passe-t-il ?

397
00:31:38,231 --> 00:31:40,693
- C'est pas le moment.
- Pourquoi tu dois rester ?

398
00:31:41,973 --> 00:31:44,123
Je t'appelle quand je m'en vais.

399
00:32:11,478 --> 00:32:14,894
Un, deux, trois, quatre...

400
00:33:11,331 --> 00:33:12,993
C'était à ta mère, non ?

401
00:33:14,561 --> 00:33:15,454
À la tienne.

402
00:33:15,962 --> 00:33:16,873
Vraiment ?

403
00:33:16,998 --> 00:33:19,583
J'ai dû le laisser chez toi
et oublier de le récupérer.

404
00:33:19,987 --> 00:33:21,714
J'y ai laissé beaucoup de choses.

405
00:33:22,945 --> 00:33:25,895
C'est moi ou la 6e
était notre meilleure année ?

406
00:33:27,704 --> 00:33:29,306
Je te connaissais même pas.

407
00:33:29,431 --> 00:33:32,542
Chérie, tu me connaissais même pas
quand on se connaissait.

408
00:33:38,351 --> 00:33:39,437
Laisse tomber.

409
00:33:40,182 --> 00:33:43,894
Faisons comme si t'étais prête
pour ta première danse avec un mec.

410
00:33:47,478 --> 00:33:48,859
Ce qu'on te dit jamais,

411
00:33:48,984 --> 00:33:51,530
c'est que l'entraînement
est bien mieux que le jour J.

412
00:33:52,973 --> 00:33:54,090
C'était Toby ?

413
00:33:55,399 --> 00:33:57,949
C'est lui
qui t'a fait saigner la lèvre.

414
00:34:02,083 --> 00:34:03,111
Ma chérie...

415
00:34:04,203 --> 00:34:06,547
Les filles cognent plus fort
que les mecs.

416
00:34:08,108 --> 00:34:10,326
Heureusement,
elle a pas laissé de cicatrice.

417
00:34:11,159 --> 00:34:12,160
Elle ?

418
00:34:13,236 --> 00:34:14,237
Qui ça ?

419
00:34:15,096 --> 00:34:16,433
T'as arrêté de danser.

420
00:34:17,003 --> 00:34:18,601
Je veux pas danser.

421
00:34:19,079 --> 00:34:20,388
Je change la musique.

422
00:34:20,513 --> 00:34:23,314
Je peux pas.
J'ai pas dormi depuis trois jours.

423
00:34:23,748 --> 00:34:25,998
- Allez.
- Je cherche quelque chose.

424
00:34:26,799 --> 00:34:29,278
L'étoile sur le jeu de Mona.

425
00:34:29,922 --> 00:34:32,531
Ah, ça.
Elle est là-bas.

426
00:35:21,273 --> 00:35:22,540
Que fais-tu ?

427
00:35:50,706 --> 00:35:52,194
T'es le héros de Malcolm.

428
00:35:52,360 --> 00:35:54,008
Il en a eu plein les yeux.

429
00:35:56,721 --> 00:35:57,783
Il a dit quoi ?

430
00:35:58,046 --> 00:35:59,264
Pas grand-chose.

431
00:35:59,389 --> 00:36:02,475
Il a marmonné un truc
au sujet de marionnettes,

432
00:36:02,600 --> 00:36:04,498
puis il est tombé de fatigue.

433
00:36:07,860 --> 00:36:11,422
Elle m'a demandé
de te transmettre ses remerciements.

434
00:36:11,848 --> 00:36:15,497
Si tu continues à tant le gâter,
il demandera sans cesse après toi.

435
00:36:17,464 --> 00:36:19,632
Je pense pas pouvoir
continuer comme ça.

436
00:36:20,597 --> 00:36:22,725
Je plaisante.
T'es vraiment pas obligée.

437
00:36:24,097 --> 00:36:25,347
Encore une fois...

438
00:36:25,854 --> 00:36:28,814
Je pense pas pouvoir
continuer comme ça.

439
00:36:32,202 --> 00:36:33,552
Que veux-tu dire ?

440
00:36:34,003 --> 00:36:37,573
Ce n'est plus seulement nous deux,
et quelqu'un finira par être blessé.

441
00:36:40,075 --> 00:36:41,619
Je préfère que ça soit moi.

442
00:36:43,383 --> 00:36:44,497
Je dois rentrer.

443
00:36:45,055 --> 00:36:46,457
Maintenant ?
D'accord.

444
00:36:46,719 --> 00:36:48,584
Laisse-moi appeler une serveuse...

445
00:36:48,915 --> 00:36:50,315
Reste là, moi...

446
00:36:52,489 --> 00:36:54,340
je vais aller prendre l'air.

447
00:36:56,385 --> 00:37:00,012
Je suis passé par là.
Tu verras, ça ira mieux demain.

448
00:37:24,888 --> 00:37:26,997
Combien de fois
est-elle venue la voir ?

449
00:37:27,571 --> 00:37:28,671
C'est quoi ?

450
00:37:29,249 --> 00:37:30,752
Mona gardait des souvenirs.

451
00:37:31,798 --> 00:37:33,745
Combien de fois Cece est-elle venue ?

452
00:37:33,870 --> 00:37:36,270
- J'en sais rien.
- Si tu sais, Wren.

453
00:37:36,840 --> 00:37:38,415
T'as signé les autorisations.

454
00:37:38,967 --> 00:37:40,469
Ça a failli me coûter mon job.

455
00:37:41,187 --> 00:37:44,223
Les consignes étaient claires,
pas de visiteurs.

456
00:37:44,389 --> 00:37:46,892
Et t'as enfreint les règles pour elle
parce que...

457
00:37:54,474 --> 00:37:57,157
Cece m'a appelé
et m'a supplié pour la voir.

458
00:37:57,800 --> 00:38:00,204
- Elle pensait pouvoir l'aider.
- À quel sujet ?

459
00:38:00,329 --> 00:38:03,576
Récupérer des blessures psychiques
infligées par ta vieille amie, Alison.

460
00:38:03,742 --> 00:38:05,536
- C'est pas l'inverse ?
- Non.

461
00:38:05,702 --> 00:38:09,206
Alison a monté une de ses farces,
et Cece s'est vue renvoyer de la fac.

462
00:38:11,430 --> 00:38:14,315
Ali a fait renvoyer Cece de la fac ?

463
00:38:15,003 --> 00:38:16,481
Cece s'en est remise,

464
00:38:16,606 --> 00:38:19,586
et elle a pensé que son traumatisme
pourrait aider Mona.

465
00:38:19,711 --> 00:38:20,593
Moi aussi.

466
00:38:21,629 --> 00:38:23,677
Comment savait-elle
que Mona était ici ?

467
00:38:25,691 --> 00:38:27,091
Melissa lui a dit.

468
00:38:33,851 --> 00:38:35,051
Hanna est là ?

469
00:38:35,487 --> 00:38:37,607
Non, elle est avec Caleb.
Pourquoi ?

470
00:38:41,570 --> 00:38:42,720
Qu'y a-t-il ?

471
00:38:43,629 --> 00:38:46,204
Pourquoi t'avais les dossiers
des personnes disparues ?

472
00:38:47,599 --> 00:38:49,949
J'ai promis de tout te dire.

473
00:38:50,851 --> 00:38:54,251
Mais je dois m'assurer
que tu ne répéteras rien à tes amies.

474
00:38:55,999 --> 00:38:57,616
Ton téléphone, s'il te plaît.

475
00:38:59,509 --> 00:39:02,651
C'est une info confidentielle,
si ça sort avant que la police...

476
00:39:02,776 --> 00:39:04,476
Maman, qu'y a-t-il ?

477
00:39:08,899 --> 00:39:11,519
Ils ont trouvé un autre corps
tôt ce matin.

478
00:39:13,658 --> 00:39:14,758
Un jeune homme.

479
00:39:15,919 --> 00:39:17,519
Post ado, la vingtaine.

480
00:39:18,436 --> 00:39:19,786
Identité inconnue.

481
00:39:22,681 --> 00:39:24,081
Que veux-tu dire ?

482
00:39:25,254 --> 00:39:26,492
Ça serait Toby ?

483
00:39:27,275 --> 00:39:28,410
Je l'ignore.

484
00:39:28,576 --> 00:39:29,674
Comment ça ?

485
00:39:30,867 --> 00:39:33,707
Le corps porte des signes
de nombreux traumatismes.

486
00:39:36,225 --> 00:39:38,614
Ça va prendre du temps
pour l'identifier.

487
00:39:41,251 --> 00:39:43,259
On en saura plus demain matin.

488
00:40:11,989 --> 00:40:13,845
Tu veux qu'on aille se promener ?

489
00:40:17,740 --> 00:40:18,940
C'était stupide.

490
00:40:19,628 --> 00:40:21,775
T'as donné une seconde chance
à quelqu'un.

491
00:40:22,426 --> 00:40:23,926
C'est jamais stupide.

492
00:40:25,201 --> 00:40:27,462
On a parlé de cette virée
qu'on voulait faire.

493
00:40:28,528 --> 00:40:30,132
En bécane, cap à l'ouest.

494
00:40:33,802 --> 00:40:35,150
Je m'y voyais déjà.

495
00:40:37,716 --> 00:40:39,416
On peut partir ensemble.

496
00:40:40,031 --> 00:40:42,548
- Ça sera pas la même chose, mais...
- Ça sera mieux.

497
00:40:44,110 --> 00:40:46,610
Car je serai avec quelqu'un
qui tient à moi.

498
00:40:56,150 --> 00:40:57,510
Je vais nous resservir.

499
00:41:13,265 --> 00:41:15,373
TU ENTENDS ?
C'EST LE SON DE TON ERREUR.

500
00:41:15,498 --> 00:41:17,645
POUR RAVOIR LA CLOCHE,
FAIS-MOI SIGNE !

501
00:41:30,608 --> 00:41:32,382
Si je comprends bien,

502
00:41:32,507 --> 00:41:34,888
A jouait avec Jamie
depuis tout ce temps ?

503
00:41:36,103 --> 00:41:39,208
- Tu crois que le billet griffonné...
- Pas toi ?

504
00:41:40,143 --> 00:41:41,993
Caleb me pardonnera jamais.

505
00:41:43,111 --> 00:41:45,825
- Il est où ?
- Parti à la recherche de Jamie.

506
00:41:45,950 --> 00:41:48,008
S'il le trouve,
il doit lui dire quoi ?

507
00:41:49,537 --> 00:41:51,637
Il faudra bien
qu'il lui dise la vérité.

508
00:41:52,919 --> 00:41:54,974
Caleb sait de quoi A est capable.

509
00:41:55,140 --> 00:41:56,100
Ezra, aussi.

510
00:41:56,266 --> 00:41:59,353
Quand prévois-tu de lui dire
qui a acheté un ballon à son gosse ?

511
00:42:03,966 --> 00:42:05,401
C'était pas le bon corps.

512
00:42:05,728 --> 00:42:08,696
L'inconnu, celui avec le masque.
C'était pas le bon.

513
00:42:08,862 --> 00:42:10,990
- Je capte rien.
- Ils en ont un autre.

514
00:42:11,534 --> 00:42:13,367
- À moitié enterré dans les bois.
- Où ?

515
00:42:13,533 --> 00:42:17,121
Exactement là où Spencer a dit.
Ils ont trouvé son sac sur les lieux.

516
00:42:56,905 --> 00:43:01,356
<i>Et tout ça, car tu m'as repoussée
lors de notre petite virée en voiture.</i>

517
00:43:01,831 --> 00:43:05,252
- <i>Mais je crois aux secondes chances.</i>
- <i>Pas besoin de me le dire deux fois.</i>

518
00:43:06,131 --> 00:43:07,132
<i>J'en suis.</i>

