1
00:00:02,365 --> 00:00:05,095
<i>Voici l'histoire d'une famille riche</i>
<i>qui a tout perdu</i>

2
00:00:05,202 --> 00:00:07,397
<i>et du fils qui se démène</i>
sa SOEUR JUMELLE

3
00:00:07,504 --> 00:00:09,165
<i>pour garder la barque à flot.</i>
son FRÉRE AINÉ

4
00:00:09,272 --> 00:00:09,931
son FILS

5
00:00:10,040 --> 00:00:10,802
sa NIÉCE

6
00:00:11,174 --> 00:00:11,970
son FRÉRE BENJAMIN

7
00:00:12,342 --> 00:00:12,933
son BEAU-FRÉRE

8
00:00:13,343 --> 00:00:14,037
son PÉRE

9
00:00:14,144 --> 00:00:14,769
sa MÉRE

10
00:00:14,878 --> 00:00:16,937
<i>Voici</i> Arrested Development.

11
00:00:20,617 --> 00:00:23,484
<i>Michael Bluth rendait visite</i>
<i>à son père en prison,</i>

12
00:00:23,587 --> 00:00:26,283
<i>curieux de percer le mystère</i>
<i>de la compta de la boîte.</i>

13
00:00:26,389 --> 00:00:28,949
Ça n'a pas de sens.
D'où venait cet argent?

14
00:00:29,059 --> 00:00:31,027
Pourquoi est-il
dans un compte à l'étranger?

15
00:00:31,127 --> 00:00:34,460
<i>George père était aussi inquiet,</i>
<i>mais pas vraiment à ce propos.</i>

16
00:00:34,564 --> 00:00:37,465
On jouera jamais.
La moitié des gars sont encore menottés.

17
00:00:37,567 --> 00:00:40,365
Désolé de faire le rabat-joie,
j'essaie de te sortir de là.

18
00:00:40,470 --> 00:00:44,497
Moi, de nous faire monter au classement.
On rencontre les Rahway dans huit jours.

19
00:00:44,608 --> 00:00:46,974
On dit que Jose Canseco
fait partie de leur équipe.

20
00:00:47,077 --> 00:00:49,307
Mais pourquoi
je me donne la peine de venir?

21
00:00:49,412 --> 00:00:51,380
- Bluth. Champ droit.
- C'est ridicule.

22
00:00:51,481 --> 00:00:54,848
- Tu refuses de me parler.
- Je suis receveur ou rien du tout.

23
00:00:56,486 --> 00:00:57,953
<i>Michael retourna au bureau</i>

24
00:00:58,054 --> 00:01:01,387
<i>où son adjointe, Kitty,</i>
<i>l'accueillit avec une nouvelle saisissante.</i>

25
00:01:01,491 --> 00:01:03,015
Votre femme, sur la ligne un.

26
00:01:03,126 --> 00:01:05,151
<i>Sa femme était morte depuis deux ans.</i>

27
00:01:05,262 --> 00:01:06,229
Ma quoi?

28
00:01:06,329 --> 00:01:07,796
<i>Kitty réalisa son erreur.</i>

29
00:01:07,898 --> 00:01:09,832
J'ai dit: "Votre femme, sur la ligne un."

30
00:01:09,933 --> 00:01:11,594
<i>Mais pas immédiatement.</i>

31
00:01:12,736 --> 00:01:17,400
Oh, mon Dieu, je suis désolée.
La femme de George. Votre mère.

32
00:01:17,507 --> 00:01:19,600
Je suis tellement habituée à servir George.

33
00:01:19,709 --> 00:01:24,043
<i>Kitty avait été l'adjointe la plus loyale</i>
<i>de George père depuis plusieurs années.</i>

34
00:01:28,451 --> 00:01:32,478
<i>Et Michael se dit qu'elle pouvait détenir</i>
<i>l'information recherchée.</i>

35
00:01:32,789 --> 00:01:35,781
Vous ne le sauriez pas,
si on avait des documents

36
00:01:35,892 --> 00:01:37,860
sur les comptes à l'étranger, hein?

37
00:01:37,961 --> 00:01:41,328
Je dirais que ce ne sont pas vos affaires.

38
00:01:41,698 --> 00:01:44,166
Mes affaires. Mes affaires, je veux dire.

39
00:01:46,603 --> 00:01:47,661
Salut, maman.

40
00:01:47,771 --> 00:01:51,764
Sais-tu qu'on a juste le droit
de rester près de la piscine au club?

41
00:01:51,875 --> 00:01:54,105
<i>C'est honteux,</i>
<i>ce qui arrive à notre famille.</i>

42
00:01:54,210 --> 00:01:57,202
Tu es limitée à la piscine,
son équipe choisit papa en dernier.

43
00:01:57,314 --> 00:02:01,444
Mais tu pourrais débloquer de l'argent
pour que je puisse profiter du golf.

44
00:02:01,551 --> 00:02:03,712
Non. Et tu ne joues pas au golf.

45
00:02:03,820 --> 00:02:07,654
Non, mais j'allais y dîner
avant qu'on m'en interdise l'accès.

46
00:02:07,757 --> 00:02:10,123
C'est une honte. Reprenez ça!

47
00:02:10,226 --> 00:02:14,458
Si je voulais ce que votre pouce a touché,
je mangerais votre cérumen.

48
00:02:15,799 --> 00:02:17,892
Tu devrais voir les regards qu'on me lance.

49
00:02:18,001 --> 00:02:21,698
Si tu n'as pas d'argent pour moi,
dis à ton père qu'il appelle le directeur.

50
00:02:21,805 --> 00:02:25,571
J'ai une nouvelle à t'apprendre.
Je ne vais plus rendre visite à papa.

51
00:02:25,942 --> 00:02:27,068
<i>Non, j'en ai assez.</i>

52
00:02:27,177 --> 00:02:28,542
Je suis là tous les jours,

53
00:02:28,645 --> 00:02:31,409
je fais mon possible
pour remettre l'entreprise debout

54
00:02:31,514 --> 00:02:33,175
et il me remercie à peine.

55
00:02:33,283 --> 00:02:36,582
C'est dégoûtant! Parle à ton père.

56
00:02:37,253 --> 00:02:39,221
Je ne tolérerai pas ça.

57
00:02:42,659 --> 00:02:46,789
Gob, tu veux bien arrêter ça?

58
00:02:47,063 --> 00:02:49,293
Je me fais un bureau.

59
00:02:49,532 --> 00:02:53,525
Je vais dire ce que je pense
à un certain directeur James Buck.

60
00:02:53,770 --> 00:02:56,671
<i>Afin de reprendre sa carrière</i>
<i>de spécialiste de l'évasion,</i>

61
00:02:56,773 --> 00:02:59,742
<i>Gob s'était présenté à la prison</i>
<i>pour se faire de la publicité.</i>

62
00:02:59,843 --> 00:03:01,902
Vous pensez pouvoir
vous évader de ma prison?

63
00:03:02,012 --> 00:03:03,502
Vous ne vous rendrez compte de rien.

64
00:03:03,613 --> 00:03:07,777
<i>Mais après avoir reçu un coup de couteau,</i>
<i>Gob fut amené d'urgence à l'hôpital</i>

65
00:03:07,884 --> 00:03:11,149
<i>accomplissant ainsi, pensait-il, sa mission.</i>

66
00:03:11,254 --> 00:03:14,815
<i>Mais le gardien avait refusé</i>
<i>de reconnaître la légitimité de l'évasion.</i>

67
00:03:14,924 --> 00:03:16,050
Tu Parles d'Une Évasion

68
00:03:16,226 --> 00:03:19,662
Donc je vais m'en prendre à lui
par tous les moyens possibles.

69
00:03:20,530 --> 00:03:21,554
L'art.

70
00:03:22,198 --> 00:03:24,632
Là, ça va être de la lettre.

71
00:03:27,470 --> 00:03:31,133
J'aurais aimé savoir que vous veniez.
Je me serais mieux arrangée.

72
00:03:31,241 --> 00:03:34,642
Je ne sais pas si vous avoir avertie
aurait pu changer quelque chose.

73
00:03:34,744 --> 00:03:36,006
Mon ensemble vous plaît?

74
00:03:36,112 --> 00:03:38,842
Pas autant
que ce qui se trouve en-dessous.

75
00:03:40,850 --> 00:03:44,411
Non, je parlais du fauteuil. Debout.
Faut que j'écrive une lettre.

76
00:03:44,621 --> 00:03:47,784
Les affaires d'abord. Comme votre père.

77
00:03:49,459 --> 00:03:51,324
Elle me répugne.

78
00:03:51,428 --> 00:03:54,795
<i>Michael réalisa que l'attirance certaine</i>
<i>de Kitty pour Gob</i>

79
00:03:54,898 --> 00:03:56,695
<i>pourrait peut-être lui être utile.</i>

80
00:03:56,800 --> 00:03:59,030
Tu aimerais une lampe tactile?

81
00:03:59,469 --> 00:04:00,868
C'est toi qui as besoin d'un psy.

82
00:04:00,970 --> 00:04:05,066
<i>Pendant ce temps, Lindsay et Tobias</i>
<i>se préparaient pour leur première session.</i>

83
00:04:05,175 --> 00:04:09,635
Tobias, je veux que notre mariage marche.
Mais je doute qu'un psy soit la réponse.

84
00:04:09,746 --> 00:04:11,680
Car tu n'aimais pas mon autre profession

85
00:04:11,781 --> 00:04:13,612
et tu n'aimes pas plus celle-là.

86
00:04:13,717 --> 00:04:14,911
Mais elle n'existe pas.

87
00:04:15,018 --> 00:04:18,510
<i>Leur relation était tendue depuis que</i>
<i>Tobias avait quitté la psychiatrie</i>

88
00:04:18,621 --> 00:04:20,452
<i>pour devenir un acteur.</i>

89
00:04:22,659 --> 00:04:25,822
- J'ai des besoins, tu sais.
- Et je ne les comble pas?

90
00:04:25,929 --> 00:04:29,922
- Tu oses le demander? C'est quoi, ça?
- C'est ça, vas-y!

91
00:04:30,033 --> 00:04:33,002
Super, continue.
Très adulte. Vraiment super.

92
00:04:33,536 --> 00:04:36,972
Les enfants, maman et papa
sortent manger de la crème glacée.

93
00:04:38,274 --> 00:04:41,505
- On peut venir?
- Désolée, ce n'est pas pour les enfants.

94
00:04:45,281 --> 00:04:47,579
- Là, il faut qu'on les suive.
- Ouais.

95
00:04:47,784 --> 00:04:48,876
Quoi?

96
00:04:50,887 --> 00:04:53,219
Dis-moi, pourquoi on fait ça?

97
00:04:53,389 --> 00:04:56,415
Parce que c'est évident qu'ils mentent.
Allez, démarre.

98
00:04:56,626 --> 00:04:59,493
- Et s'ils nous voient?
- Comment ils feraient?

99
00:04:59,596 --> 00:05:02,190
C'est écrit "Entreprise Bluth" sur le côté.

100
00:05:02,298 --> 00:05:05,199
Plus la passerelle.
Je crois que c'est pas très discret.

101
00:05:05,301 --> 00:05:07,394
<i>La voiture-passerelle</i>

102
00:05:07,504 --> 00:05:10,803
<i>était le dernier vestige</i>
<i>de la fortune des Bluth.</i>

103
00:05:11,775 --> 00:05:14,938
<i>De plus, le royaume des tartes derrière,</i>
<i>fit faillite.</i>

104
00:05:15,411 --> 00:05:17,345
Tu as peur. J'en étais sûre.

105
00:05:17,447 --> 00:05:21,076
Non, c'est faux. C'est juste
que j'ai des choses à faire plus tard.

106
00:05:21,384 --> 00:05:24,717
- Je vais voir Pop-pop.
- Tu vas voir Pop-pop?

107
00:05:24,821 --> 00:05:27,881
<i>En réalité, le simple mot "prison"</i>
<i>l'avait toujours effrayé</i>

108
00:05:27,991 --> 00:05:31,017
<i>depuis que, plus jeune,</i>
<i>il était tombé sur</i> Oz <i>à la télé,</i>

109
00:05:31,127 --> 00:05:33,857
<i>pensant écouter la comédie musicale</i>
<i>avec Judy Garland.</i>

110
00:05:33,963 --> 00:05:36,363
<i>- Je suis innocent.</i>
<i>- Suce, ma chienne!</i>

111
00:05:36,833 --> 00:05:38,892
- Souvent.
- C'est comment?

112
00:05:39,803 --> 00:05:42,601
Tu sais quoi?
Essaie de trouver l'agenda de ta mère.

113
00:05:42,705 --> 00:05:45,071
Oui, elle a dû noter où ils sont allés.

114
00:05:45,175 --> 00:05:48,542
- Mais parle-moi de la prison, d'accord?
- Si t'as pas peur.

115
00:05:51,114 --> 00:05:53,105
<i>Michael rentrait chez lui de bonne humeur.</i>

116
00:05:53,216 --> 00:05:55,480
<i>En obtenant des infos de Kitty</i>
<i>par le biais de Gob,</i>

117
00:05:55,585 --> 00:05:58,748
<i>il n'aurait plus</i>
<i>à aller voir son père en prison.</i>

118
00:05:58,855 --> 00:06:01,255
Salut. T'es rentré tôt.

119
00:06:01,391 --> 00:06:04,155
Tu veux faire quelque chose?
Ce que tu veux.

120
00:06:05,028 --> 00:06:07,292
Je veux aller voir Pop-pop en prison.

121
00:06:09,566 --> 00:06:09,899
<i>Et au bureau,</i>

122
00:06:09,899 --> 00:06:10,593
<i>Et au bureau,</i>

123
00:06:10,700 --> 00:06:13,191
<i>Gob faisait des progrès</i>
<i>avec l'adjointe de Michael.</i>

124
00:06:13,303 --> 00:06:18,070
C'est ici qu'on range
les papiers importants.

125
00:06:18,408 --> 00:06:21,275
Je parie que tu peux me montrer
plein de choses.

126
00:06:21,377 --> 00:06:25,973
Quel genre de choses tu recherches?

127
00:06:27,717 --> 00:06:29,412
Qu'est-ce que tu caches?

128
00:06:29,552 --> 00:06:31,645
Rien que tu ne puisses trouver.

129
00:06:31,754 --> 00:06:35,246
Attends. Enlève tes lunettes.

130
00:06:39,429 --> 00:06:42,523
Attends. Défais tes cheveux.

131
00:06:47,770 --> 00:06:51,103
Non. Mets tes lunettes.
Relève tes cheveux. Remonte-les.

132
00:06:51,207 --> 00:06:53,971
- J'éteins toutes les lumières?
- Oui, s'il te plaît.

133
00:06:54,077 --> 00:06:56,170
Et comme ça? C'est mieux?

134
00:06:56,279 --> 00:06:58,713
Je peux voir la lumière venant du couloir.

135
00:06:58,815 --> 00:07:01,340
<i>Et Lindsay et Tobias, pour la première fois,</i>

136
00:07:01,451 --> 00:07:03,078
<i>exposaient leurs problèmes conjugaux.</i>

137
00:07:03,186 --> 00:07:07,850
C'est comme si on était face à face
et qu'on voyait clairement notre mariage,

138
00:07:08,858 --> 00:07:11,349
et j'ai peur que ce ne soit qu'un mensonge.

139
00:07:15,632 --> 00:07:19,932
Si j'étais aussi bon comédien,
j'aurais mon émission du genre <i>Alias.</i>

140
00:07:20,036 --> 00:07:24,370
Arrête! J'en ai assez
de t'entendre parler de comédie.

141
00:07:24,540 --> 00:07:27,634
Bon, on devrait peut-être adopter
une nouvelle approche.

142
00:07:29,879 --> 00:07:33,178
- Essayons un jeu de rôles.
- Oui. Très bien.

143
00:07:36,252 --> 00:07:40,518
<i>Michael retournait en prison</i>
<i>malgré son voeu de ne jamais y retourner.</i>

144
00:07:40,623 --> 00:07:43,456
Tu dis la famille d'abord.
Faut que j'aille le voir, non?

145
00:07:43,559 --> 00:07:46,858
Je ne t'en empêche pas.
Mais après, je n'y retournerai plus.

146
00:07:46,963 --> 00:07:49,955
- Pourquoi? Ça fait peur?
- Peur? Non.

147
00:07:50,967 --> 00:07:53,731
Bien au contraire. On se croirait au cirque.

148
00:07:54,304 --> 00:07:58,434
Sans Kenny sur une planche à roulettes
qui t'attrape le genou pour ne pas tomber.

149
00:07:58,541 --> 00:08:03,137
C'est comme un country club. Il ne fait
que manger de la crème glacée et jouer.

150
00:08:03,880 --> 00:08:07,907
<i>En fait, la partie de softball de George père</i>
<i>avait bien occupé sa journée.</i>

151
00:08:08,217 --> 00:08:11,311
<i>C'était la 14e manche</i>
<i>et la tension commençait à monter.</i>

152
00:08:11,421 --> 00:08:13,889
Je te donne 1000 $
si tu dis que c'est une prise.

153
00:08:13,990 --> 00:08:15,753
J'ai les genoux en compote.

154
00:08:16,326 --> 00:08:18,556
Pas de balle frappée.

155
00:08:19,462 --> 00:08:22,761
- Batteur éliminé.
- Éliminé, mon oeil.

156
00:08:25,001 --> 00:08:26,696
Une bagarre dans la cour.

157
00:08:28,037 --> 00:08:29,732
On frappe pas.

158
00:08:33,743 --> 00:08:36,439
Bon, il est là. Surprends-le.

159
00:08:36,546 --> 00:08:39,572
Je vais nous chercher
des sandwiches à la crème glacée.

160
00:08:44,053 --> 00:08:45,315
Salut, Pop-pop.

161
00:08:46,789 --> 00:08:49,986
- Alors, la prison?
- Je vais mourir ici.

162
00:08:50,693 --> 00:08:53,127
- Quoi?
- Ils vont tuer ton grand-père.

163
00:08:54,731 --> 00:08:57,529
Il faut que je sorte d'ici. Je suis innocent.

164
00:08:57,633 --> 00:09:00,761
Il faut que tu m'aides à sortir d'ici.
Donne-moi tes cheveux.

165
00:09:00,870 --> 00:09:03,134
- Mes cheveux?
- Donne tes cheveux à Pop-pop.

166
00:09:03,239 --> 00:09:06,436
- Pas de contact.
- Donne-moi tes cheveux.

167
00:09:06,576 --> 00:09:10,137
Y en a une qui a fondu,
mais que ça ne te gâche pas ta visite.

168
00:09:11,180 --> 00:09:12,408
On frappe pas.

169
00:09:20,056 --> 00:09:21,853
Allez, lance la balle.

170
00:09:21,958 --> 00:09:23,892
Je suis sûr que ton grand-père te niaisait.

171
00:09:23,993 --> 00:09:26,757
- Tu connais son sens de l'humour.
- Je sais.

172
00:09:27,430 --> 00:09:30,365
J'ai pas compris l'histoire
des cheveux, mais ça va.

173
00:09:31,134 --> 00:09:32,294
T'es sûr?

174
00:09:33,069 --> 00:09:34,730
Mais il faut que j'y retourne.

175
00:09:34,837 --> 00:09:37,863
Je vais voir
s'il a d'autres bonnes blagues à raconter.

176
00:09:38,007 --> 00:09:41,033
Attends-moi là et détends-toi.
Regarde-les jouer.

177
00:09:41,144 --> 00:09:43,009
- D'accord.
- Je reviens vite.

178
00:09:49,285 --> 00:09:51,185
Arrête-toi!

179
00:09:56,726 --> 00:09:57,818
Papa?

180
00:09:58,594 --> 00:10:00,494
Je n'aime plus la prison.

181
00:10:00,596 --> 00:10:02,655
C'est pour ça que j'essaie de te faire sortir.

182
00:10:02,765 --> 00:10:06,701
J'étais peut-être dans la dénégation,
mais cet endroit me déprime.

183
00:10:06,803 --> 00:10:08,794
Je suis seul, y a que toi qui viens.

184
00:10:08,905 --> 00:10:11,237
Arrête. Je viens, maman aussi.

185
00:10:11,340 --> 00:10:13,467
Ta mère n'est jamais venue.

186
00:10:14,577 --> 00:10:15,703
Jamais?

187
00:10:15,812 --> 00:10:19,509
Tu aurais dû la voir
quand je lui ai dit que je ne viendrais plus.

188
00:10:19,615 --> 00:10:20,843
Tu as dit ça?

189
00:10:21,984 --> 00:10:24,646
T'as pas besoin de moi.
Tu joues au softball sans arrêt.

190
00:10:24,754 --> 00:10:26,813
Non, j'ai besoin de toi, Michael.

191
00:10:27,290 --> 00:10:29,986
- Fini, le softball.
- C'est con. Tu es son mari.

192
00:10:30,093 --> 00:10:32,391
Elle pourrait quand même venir te voir.

193
00:10:32,495 --> 00:10:35,896
Tu connais ta mère. C'est pas pour elle.
Elle se sent vite agressée.

194
00:10:35,998 --> 00:10:37,693
Tu te souviens de la scène au volant?

195
00:10:43,139 --> 00:10:46,199
Elle s'est endurcie depuis.
Elle mange près de la piscine du club.

196
00:10:46,309 --> 00:10:47,537
Il y a une grande différence

197
00:10:47,643 --> 00:10:50,009
entre la piscine du club
et la caravane conjugale.

198
00:10:50,113 --> 00:10:51,944
Je ne pensais pas à ce genre de visite.

199
00:10:52,048 --> 00:10:54,608
Dommage, parce que
ce contact intime me manque.

200
00:10:54,717 --> 00:10:57,208
Il n'y avait que ça qui me calmait.

201
00:10:57,320 --> 00:11:00,517
Une dose d'humanité.

202
00:11:01,124 --> 00:11:02,751
<i>Michael, pour la première fois,</i>

203
00:11:02,859 --> 00:11:05,828
<i>vu son père comme un être vulnérable.</i>

204
00:11:07,964 --> 00:11:10,125
Je dois vider mes couilles, Michael.

205
00:11:13,002 --> 00:11:15,664
Je n'ai pas de rapports sexuels
depuis un mois.

206
00:11:15,905 --> 00:11:18,135
Ça fait deux mois que tu es ici.

207
00:11:19,008 --> 00:11:21,442
- Je perds la notion du temps.
- C'est ça.

208
00:11:23,246 --> 00:11:25,305
Maman, je suis allé voir papa aujourd'hui.

209
00:11:25,414 --> 00:11:27,848
Une question:
ça te prend combien pour y aller?

210
00:11:27,950 --> 00:11:28,974
Je n'y suis jamais...

211
00:11:29,085 --> 00:11:32,316
Alors pourquoi m'a-t-il dit
que tu n'y étais jamais allée?

212
00:11:33,189 --> 00:11:37,523
Désolé, Michael. Nourriture de piscine.
Mon système digestif n'y est pas habitué.

213
00:11:38,728 --> 00:11:40,423
Comment peux-tu l'ignorer?

214
00:11:40,530 --> 00:11:43,226
II passe un moment difficile là-bas.
Il se sent seul.

215
00:11:43,332 --> 00:11:45,323
C'est à ça que servent les enfants.

216
00:11:45,434 --> 00:11:47,459
Bon, d'accord, mais tu sais...

217
00:11:48,471 --> 00:11:52,305
Il y a certaines choses
que ses enfants ne peuvent pas lui donner.

218
00:11:52,408 --> 00:11:56,367
Si tu parles de fierté, tu te trompes.
Il est fier de ses enfants.

219
00:11:56,546 --> 00:11:58,639
Je ne parlais pas de fierté.

220
00:11:58,748 --> 00:12:01,012
Écoute, je pense que...

221
00:12:02,718 --> 00:12:04,686
Je pense que tu devrais...

222
00:12:05,121 --> 00:12:06,611
Maudit, je n'en reviens pas.

223
00:12:06,722 --> 00:12:10,123
Je pense que tu devrais aller le voir

224
00:12:10,860 --> 00:12:13,920
dans un coin intime,

225
00:12:14,897 --> 00:12:17,866
la caravane conjugale.

226
00:12:20,736 --> 00:12:22,135
Es-tu tombé sur la tête?

227
00:12:22,238 --> 00:12:24,934
Tu crois que j'aime
avoir à te demander ça?

228
00:12:25,041 --> 00:12:26,676
II a besoin de toi, maman.

229
00:12:27,310 --> 00:12:28,641
Il a dit ça?

230
00:12:29,912 --> 00:12:33,712
II a dit que je lui manquais? II a dit
que le corps de sa femme lui manque?

231
00:12:34,050 --> 00:12:35,813
Je dois vider mes couilles, Michael.

232
00:12:36,252 --> 00:12:38,345
Il a dit des choses merveilleuses.

233
00:12:39,088 --> 00:12:42,353
- Tu aimerais vraiment que je fasse ça?
- Oui.

234
00:12:43,125 --> 00:12:44,956
Le club de golf aussi?

235
00:12:47,063 --> 00:12:48,621
<i>Pendant ce temps, Lindsay et Tobias</i>

236
00:12:48,731 --> 00:12:51,063
<i>touchaient leurs points sensibles</i>

237
00:12:51,167 --> 00:12:52,828
<i>en inversant les rôles.</i>

238
00:12:52,935 --> 00:12:54,698
- Parce que je suis une femme.
- Bien.

239
00:12:54,804 --> 00:12:56,328
- Avec des besoins.
- Plus fort.

240
00:12:56,439 --> 00:12:59,499
Et des désirs de femme!
Et avec ça, Tobias.

241
00:13:00,009 --> 00:13:02,705
Quand les as-tu regardés
pour la dernière fois?

242
00:13:03,346 --> 00:13:05,337
D'accord. C'est bientôt fini?

243
00:13:05,448 --> 00:13:08,611
Elle rentre et sort de son personnage,
et c'est dur pour moi de...

244
00:13:08,718 --> 00:13:10,208
Je ne veux pas de ce personnage.

245
00:13:10,319 --> 00:13:13,846
Laissez-moi vous arrêter, d'accord?
Je prends votre place.

246
00:13:13,956 --> 00:13:15,753
Merci. Seigneur!

247
00:13:18,427 --> 00:13:22,295
- Tu ne m'as jamais apporté ton soutien.
- C'est faux, et tu le sais!

248
00:13:23,032 --> 00:13:27,162
Tu as un homme en face de toi,
et il a des rêves et des désirs.

249
00:13:27,270 --> 00:13:30,433
<i>Maeby avait trouvé une adresse</i>
<i>dans l'agenda de sa mère</i>

250
00:13:30,539 --> 00:13:34,031
<i>et était sur le point de découvrir</i>
<i>ce que faisaient ses parents.</i>

251
00:13:34,710 --> 00:13:39,010
Si je ne suis pas Schwimmer,
tu es loin d'être Jennifer Aniston!

252
00:13:40,316 --> 00:13:43,376
Je ne suis peut-être
même pas Lisa Kudrow.

253
00:13:43,953 --> 00:13:46,922
J'ai des rêves, Lindsay. Des rêves.

254
00:13:49,725 --> 00:13:51,317
Dans ce cas-là, Tobias,

255
00:13:55,731 --> 00:13:57,460
suis ces rêves.

256
00:13:58,167 --> 00:14:01,659
- Réalise-les.
- Oui, d'accord.

257
00:14:03,472 --> 00:14:04,769
Et coupé.

258
00:14:07,643 --> 00:14:09,167
- Wow!
- Bon.

259
00:14:09,378 --> 00:14:12,040
- Désolé d'avoir volé votre réplique.
- Non, c'est bon.

260
00:14:12,148 --> 00:14:15,914
- Cela a répondu à vos questions?
- Oui, je crois bien que oui.

261
00:14:16,519 --> 00:14:19,215
Maintenant, j'ai le goût de quitter
deux hommes.

262
00:14:20,156 --> 00:14:23,990
<i>Michael rentra chez lui, heureux</i>
<i>d'y trouver un frère pour se soulager.</i>

263
00:14:24,093 --> 00:14:26,391
- J'ai de bonnes nouvelles.
- Super. Je t'écoute.

264
00:14:26,495 --> 00:14:29,692
J'ai réussi à convaincre maman
de coucher avec papa.

265
00:14:30,433 --> 00:14:33,596
Mon Dieu! Qu'est-ce qui t'a pris?
C'est dégoûtant!

266
00:14:33,703 --> 00:14:36,035
- Qu'est-ce qui t'a pris?
- Désolé.

267
00:14:36,138 --> 00:14:39,972
Mais de les imaginer ensemble...

268
00:14:40,076 --> 00:14:41,976
Je trouve ça vraiment indécent, d'accord?

269
00:14:42,078 --> 00:14:45,241
- Bon, et ta nouvelle?
- J'ai... Kitty.

270
00:14:46,215 --> 00:14:49,446
Gob, je voulais juste
que tu obtiennes les informations.

271
00:14:49,552 --> 00:14:52,077
Je les ai.

272
00:14:52,288 --> 00:14:55,348
Vraiment?
Au sujet des comptes à l'étranger?

273
00:14:56,726 --> 00:14:59,627
Je vois où tu veux en venir.
Non, pas ce genre d'info.

274
00:14:59,729 --> 00:15:02,857
Super. Bien joué, Gob.
Tu peux dire adieu à la lampe.

275
00:15:02,965 --> 00:15:04,865
- Quoi? Non!
- On oublie le marché.

276
00:15:04,967 --> 00:15:07,492
J'utiliserai la lampe
pour créer une ambiance romantique

277
00:15:07,603 --> 00:15:10,538
- pour que papa couche avec maman.
- Non, ne fais pas ça.

278
00:15:10,639 --> 00:15:12,197
Quel pervers!

279
00:15:14,910 --> 00:15:16,309
<i>Les deux cousins se réunirent,</i>

280
00:15:16,412 --> 00:15:19,711
<i>chacun un peu inquiet</i>
<i>par ce qui devait ne pas leur faire peur.</i>

281
00:15:19,815 --> 00:15:21,840
- Ils vont divorcer?
- Je m'en fous.

282
00:15:21,951 --> 00:15:25,443
Je dis pas ça comme les ados qui disent ça
alors qu'ils s'en foutent pas.

283
00:15:25,554 --> 00:15:27,647
Oui, je vois. On s'en fout, hein?

284
00:15:29,058 --> 00:15:31,720
- Je veux dire je m'en fous pas.
- Normal, non?

285
00:15:31,827 --> 00:15:33,920
Nos familles
sont vraiment dysfonctionnelles.

286
00:15:34,029 --> 00:15:36,497
Tu l'as dit.
On est les seuls à être normaux.

287
00:15:36,599 --> 00:15:39,090
Au moins, on est là
pour se soutenir, hein?

288
00:15:48,043 --> 00:15:50,477
- George Michael?
- Désolé.

289
00:15:51,013 --> 00:15:53,948
Parfois, je sais pas
s'il faut se serrer longtemps, ou pas,

290
00:15:54,049 --> 00:15:57,314
ou moyennement longtemps.
C'est difficile à dire.

291
00:15:57,420 --> 00:15:59,388
C'était bon. C'est assez pour le moment.

292
00:15:59,488 --> 00:16:01,922
Il faut bien que ça prenne fin, évidemment.

293
00:16:02,892 --> 00:16:05,520
<i>Michael conduisait Lucille en prison</i>

294
00:16:05,628 --> 00:16:07,926
<i>et elle semblait bien anticiper la chose.</i>

295
00:16:08,030 --> 00:16:09,998
Après, où irons-nous?

296
00:16:14,503 --> 00:16:17,768
- Salut, papa.
- Michael, que fais-tu ici?

297
00:16:18,340 --> 00:16:21,036
Tu avais besoin de moi,
c'était difficile pour toi,

298
00:16:21,143 --> 00:16:22,735
alors j'ai agi et la voilà.

299
00:16:22,845 --> 00:16:26,110
- Ça ne te met pas mal à l'aise?
- La conduite a été un peu bizarre.

300
00:16:26,215 --> 00:16:29,241
C'est pas tous les fils qui feraient ça
pour leur père.

301
00:16:29,785 --> 00:16:31,582
Merci.

302
00:16:36,659 --> 00:16:37,990
Bonjour, George.

303
00:16:38,928 --> 00:16:40,953
Mais qu'est-ce que ta mère fait là?

304
00:16:41,063 --> 00:16:43,861
- Tu croyais que c'était qui?
- J'ai fait une grosse bêtise.

305
00:16:43,966 --> 00:16:45,729
Une grosse, grosse bêtise.

306
00:16:45,901 --> 00:16:49,064
- Il y a une autre femme dans l'autre.
- Une chose dégoûtante.

307
00:16:49,171 --> 00:16:50,365
C'est Kitty?

308
00:16:52,274 --> 00:16:56,176
- Depuis quand? Ça fait longtemps?
- Mais non, c'est la première fois.

309
00:16:58,914 --> 00:17:01,405
Tous les vendredis
des huit dernières années.

310
00:17:01,517 --> 00:17:03,314
- Papa...
- Vider couilles. J'ai compris.

311
00:17:03,419 --> 00:17:05,751
Un instant. Ça va être facile.

312
00:17:06,355 --> 00:17:09,222
Je vais voir Kitty, je lui fais une petite vite.

313
00:17:09,325 --> 00:17:12,954
Et après, j'irai voir ta mère. Ça va être dur.

314
00:17:13,195 --> 00:17:16,392
- C'est ta secrétaire.
- Tu as raison. La famille d'abord.

315
00:17:17,333 --> 00:17:19,164
Va t'occuper de Kitty.

316
00:17:20,469 --> 00:17:22,130
J'ai besoin de ton aide.

317
00:17:22,271 --> 00:17:24,364
Les comptes à l'étranger aussi?

318
00:17:24,673 --> 00:17:28,803
<i>Ainsi, ils arrivèrent à un terrain d'entente.</i>
<i>George père révélerait toute la vérité</i>

319
00:17:28,911 --> 00:17:32,438
<i>et Michael s'assurerait que</i>
<i>Kitty ne sorte pas de la caravane.</i>

320
00:17:34,717 --> 00:17:37,015
Où es-tu? J'ai besoin de toi ici, à la prison.

321
00:17:37,119 --> 00:17:39,144
- J'y suis déjà.
- C'est vrai?

322
00:17:40,322 --> 00:17:43,189
Je suis venu livrer la fameuse lettre

323
00:17:43,292 --> 00:17:45,453
à la lumière naturelle du jour.

324
00:17:45,561 --> 00:17:48,894
Que dirais-tu d'avoir la lampe, le bureau

325
00:17:48,998 --> 00:17:53,162
et, soyons généreux,
une secrétaire à tes ordres?

326
00:17:55,404 --> 00:17:59,363
Merci d'accepter de faire ça.
Je suis touché.

327
00:18:00,676 --> 00:18:02,610
Bien, je vais m'allonger sur le canapé.

328
00:18:02,711 --> 00:18:05,509
Je ne compte pas coucher avec toi.

329
00:18:06,248 --> 00:18:09,552
Je suis venue te dire combien je te déteste
pour tout ce que tu nous as fait.

330
00:18:09,552 --> 00:18:10,018
Je suis venue te dire combien je te déteste
pour tout ce que tu nous as fait.

331
00:18:10,119 --> 00:18:11,711
- Frustrée?
- Tu nous as ruinés.

332
00:18:11,820 --> 00:18:15,017
Ruinés? T'exagères vraiment, chérie.

333
00:18:15,891 --> 00:18:19,349
Tous les millions que tu as flambés
en vêtements, bijoux et salons de...

334
00:18:19,461 --> 00:18:23,158
Pour entretenir la seule chose
qui t'ait jamais intéressée: mon corps.

335
00:18:23,265 --> 00:18:25,961
C'est ma faute si tu as un superbe corps?

336
00:18:26,068 --> 00:18:29,401
Et tu es aussi fort qu'un ours.

337
00:18:31,106 --> 00:18:33,574
Mon mari, l'ours.

338
00:18:33,676 --> 00:18:36,008
Cet ours est en manque de miel, femme.

339
00:18:36,245 --> 00:18:37,940
Seigneur, tu m'as manqué.

340
00:18:39,148 --> 00:18:42,811
<i>Gob, pendant ce temps-là,</i>
<i>faisait traîner les choses avec Kitty.</i>

341
00:18:43,052 --> 00:18:45,020
Enlève tes lunettes. Mets-les.

342
00:18:45,888 --> 00:18:47,378
Cheveux attachés.

343
00:18:47,690 --> 00:18:49,180
Sans les lunettes.

344
00:18:49,491 --> 00:18:52,483
Détachés, lunettes.
On a fait attachés sans lunettes?

345
00:18:52,661 --> 00:18:54,993
- Gob, c'est mal.
- Et trop clair.

346
00:18:55,364 --> 00:18:57,491
Mal et clair.

347
00:19:01,870 --> 00:19:03,337
Très clair. Maudit!

348
00:19:04,273 --> 00:19:06,764
Tu sais quoi?
Je vais sauter dans la douche.

349
00:19:07,776 --> 00:19:10,267
Je crois qu'on va faire détachés et sans.

350
00:19:10,379 --> 00:19:12,279
<i>Il fallait que Gob agisse.</i>

351
00:19:16,352 --> 00:19:19,219
<i>Mais en route pour sa voiture,</i>
<i>il tomba sur le directeur</i>

352
00:19:19,321 --> 00:19:21,448
<i>qui venait tout juste de lire sa lettre.</i>

353
00:19:21,557 --> 00:19:24,583
Eh ben, si ce n'est pas
"Mes sincères salutations".

354
00:19:26,495 --> 00:19:28,463
<i>Ainsi donc, Gob fut immobilisé</i>

355
00:19:28,564 --> 00:19:32,432
<i>contre la fenêtre de la caravane</i>
<i>où ses parents se rapprochaient.</i>

356
00:19:32,534 --> 00:19:34,695
Mon Dieu, maman!
Qu'est-ce que tu as fait?

357
00:19:39,675 --> 00:19:42,269
- Salut, toi.
- Où tu étais passé?

358
00:19:42,444 --> 00:19:44,435
II a fallu que j'aide ton grand-père,

359
00:19:44,546 --> 00:19:47,879
après ça, j'ai dû promettre
de ne jamais le refaire.

360
00:19:47,983 --> 00:19:49,974
Une journée bien ordinaire.

361
00:19:50,419 --> 00:19:51,784
Et toi, ça va?

362
00:19:52,788 --> 00:19:54,847
Oui, je pense. C'est juste que...

363
00:19:55,391 --> 00:19:58,087
On pense que les prisons
sont remplies de coupables,

364
00:19:58,193 --> 00:20:00,161
et ça ne nous dérange pas plus que ça.

365
00:20:00,262 --> 00:20:03,231
Mais si Pop-pop y est,
c'est que n'importe qui peut y aller.

366
00:20:03,332 --> 00:20:06,495
Je ne veux pas aller en prison.
Je le supporterais pas.

367
00:20:06,602 --> 00:20:10,368
- Je sais que je joue au <i>tough,</i> mais je...
- C'est ça qui t'inquiète?

368
00:20:11,306 --> 00:20:13,672
Parce que j'ai quelque chose à te dire:

369
00:20:14,343 --> 00:20:15,776
il est coupable.

370
00:20:16,945 --> 00:20:18,139
C'est vrai?

371
00:20:20,683 --> 00:20:22,275
Jusqu'au cou.

372
00:20:29,525 --> 00:20:31,925
<i>Dans le prochain épisode.</i>

373
00:20:32,027 --> 00:20:35,019
<i>Tobias persuade Lindsay</i>
<i>d'aller à une autre séance.</i>

374
00:20:35,497 --> 00:20:37,556
J'ai décidé...

375
00:20:39,735 --> 00:20:41,828
que je voulais aussi devenir acteur.

376
00:20:44,907 --> 00:20:48,104
<i>Et George père décide</i>
<i>de tenir sa promesse de tout dire</i>

377
00:20:48,210 --> 00:20:49,871
<i>sur les comptes à l'étranger.</i>

378
00:20:49,978 --> 00:20:51,969
Il est fort probable

379
00:20:53,015 --> 00:20:55,381
que j'aie commis

380
00:20:55,484 --> 00:20:58,419
une petite

381
00:21:00,322 --> 00:21:01,482
trahison.

