1
00:00:01,756 --> 00:00:04,486
<i>Voici l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:04,592 --> 00:00:06,787
<i>et du fils qui se démène
sa SOEUR JUMELLE</i>

3
00:00:06,895 --> 00:00:08,556
<i>pour garder la barque à flot.
son FRÉRE AINÉ</i>

4
00:00:08,663 --> 00:00:09,322
son FILS

5
00:00:09,431 --> 00:00:10,193
sa NIÉCE

6
00:00:10,565 --> 00:00:11,361
son FRÉRE BENJAMIN

7
00:00:11,733 --> 00:00:12,324
son BEAU-FRÉRE

8
00:00:12,734 --> 00:00:13,428
son PÉRE

9
00:00:13,535 --> 00:00:14,160
sa MÉRE

10
00:00:14,369 --> 00:00:16,428
<i>Voici Arrested Development.</i>

11
00:00:19,741 --> 00:00:23,268
<i>Michael Bluth avait pris rendez-vous
avec l'avocat de la famille</i>

12
00:00:23,378 --> 00:00:25,778
<i>pour discuter
de l'incarcération de son père.</i>

13
00:00:25,880 --> 00:00:30,146
Veuillez m'excuser. C'était un client. Bon.

14
00:00:30,251 --> 00:00:32,845
<i>Mais il n'arrivait pas
à obtenir de réponses.</i>

15
00:00:32,954 --> 00:00:36,014
- Je vous ai fait attendre?
- Vingt-cinq minutes.

16
00:00:36,124 --> 00:00:39,321
En incluant les frais de téléphone,
j'arrondirai ça à une heure,

17
00:00:39,427 --> 00:00:42,021
c'est plus simple pour les honoraires. Bon.

18
00:00:42,197 --> 00:00:45,132
- On a fait le tour?
- On n'a pas bougé.

19
00:00:45,233 --> 00:00:48,794
On n'a rien fait pour faire sortir
mon père de prison.

20
00:00:50,005 --> 00:00:53,372
Quel est votre secret?
Les exercices Pilates?

21
00:00:54,075 --> 00:00:57,306
Je n'ai jamais vu de femme de 40 ans
aussi ferme.

22
00:00:57,612 --> 00:01:00,137
Vous n'en voyez pas non plus.

23
00:01:00,248 --> 00:01:03,183
<i>Il s'entendait de mieux en mieux
avec sa soeur, néanmoins,</i>

24
00:01:03,284 --> 00:01:05,479
<i>ce qui avait le don d'irriter sa mère,</i>

25
00:01:05,587 --> 00:01:08,215
<i>cette complicité menaçant
de se retourner contre elle.</i>

26
00:01:08,323 --> 00:01:09,984
J'ai une grande nouvelle.

27
00:01:10,091 --> 00:01:12,685
Vous devrez débourser une bagatelle,
20000 dollars.

28
00:01:12,794 --> 00:01:16,753
Les tribunaux acceptent
de libérer votre père.

29
00:01:17,265 --> 00:01:19,130
- Quel avocat brillant.
- Un génie.

30
00:01:19,234 --> 00:01:21,202
Pour un après-midi complet.

31
00:01:21,970 --> 00:01:24,063
Comment, un après-midi? Lequel?

32
00:01:24,172 --> 00:01:27,403
La veille de NoëI,
pour les fresques vivantes.

33
00:01:27,509 --> 00:01:29,477
Je sais combien vous y tenez.

34
00:01:29,577 --> 00:01:32,375
<i>Les fresques vivantes
sont une tradition du comté.</i>

35
00:01:32,480 --> 00:01:35,813
<i>Il s'agit de reconstituer sur scène
les chefs-d'oeuvre de la peinture.</i>

36
00:01:35,917 --> 00:01:38,784
<i>Les Bluth y participaient,
non seulement comme bienfaiteurs,</i>

37
00:01:38,887 --> 00:01:41,822
<i>mais à titre de mannequins
pour la fresque la plus célèbre.</i>

38
00:01:41,923 --> 00:01:42,947
George père.

39
00:01:43,058 --> 00:01:44,457
<i>La Création d'Adam de Michel-Ange.</i>

40
00:01:45,727 --> 00:01:47,524
Je ne veux pas faire Adam cette année.

41
00:01:47,629 --> 00:01:49,221
Si tu préfères faire Éve,

42
00:01:49,330 --> 00:01:52,766
fais la queue.
Il y a au moins cinq gais devant toi.

43
00:01:55,070 --> 00:01:57,561
Je n'aurais pas dû dire ça, excusez-moi.

44
00:01:57,872 --> 00:02:00,306
Il y en a un au bureau

45
00:02:00,408 --> 00:02:02,535
et je dois l'endurer tous les jours.

46
00:02:02,644 --> 00:02:06,205
J'aimerais bien faire Adam.
Je préfère les rôles parlants...

47
00:02:06,314 --> 00:02:09,374
Tais-toi pour le reste de la réunion.

48
00:02:10,685 --> 00:02:12,778
Sans farce, je ne veux pas faire Adam.

49
00:02:12,887 --> 00:02:15,287
Chaque année, on revient là-dessus,

50
00:02:15,390 --> 00:02:16,948
et chaque fois, tu me dis:

51
00:02:17,058 --> 00:02:19,549
"Merci, maman,
de m'avoir obligé à faire Adam."

52
00:02:19,661 --> 00:02:20,821
Tu vas faire Adam.

53
00:02:20,929 --> 00:02:24,023
<i>Buster s'inquiétait du fait
qu'il fréquentait en secret</i>

54
00:02:24,132 --> 00:02:28,034
<i>la meilleure amie de sa mère
et grande rivale mondaine, Lucille Austero.</i>

55
00:02:28,136 --> 00:02:30,502
On ne pourrait pas rester ici
et jouer au poker?

56
00:02:30,605 --> 00:02:33,403
Tes pilules contre les miennes.

57
00:02:33,508 --> 00:02:35,635
Non. Buster, pour l'amour de Dieu,

58
00:02:35,743 --> 00:02:39,474
sortons, allons écouter de la musique,
faire des envieux.

59
00:02:39,781 --> 00:02:42,545
J'en ai assez de cacher notre amour.

60
00:02:42,650 --> 00:02:45,118
J'ai décidé qu'on sortait, et on sort.

61
00:02:46,988 --> 00:02:48,455
Ça va aller.

62
00:02:50,191 --> 00:02:53,786
Je vous laisse tranquilles.
On reparlera d'argent plus tard.

63
00:02:53,895 --> 00:02:57,387
On ne va pas payer 20000 dollars
pour faire sortir papa pour un jour.

64
00:02:57,499 --> 00:03:01,060
Ce n'est qu'un dépôt. C'est remboursable,
contrairement à mes honoraires.

65
00:03:01,169 --> 00:03:05,230
On vient de perdre deux heures. C'est non.

66
00:03:05,340 --> 00:03:08,309
- Vous écrivez deux heures?
- Ce sont des notes juridiques.

67
00:03:08,409 --> 00:03:10,969
- Faites-moi voir.
- Vous me faites peur.

68
00:03:11,079 --> 00:03:15,106
Pas touche. C'est un cadeau d'un client.
Vous gâchez une réunion productive.

69
00:03:15,216 --> 00:03:17,980
- Barry est compétent.
- C'est un imbécile.

70
00:03:18,086 --> 00:03:20,554
Parfaitement. Oublions
cette liberté provisoire,

71
00:03:20,655 --> 00:03:23,385
faisons-le libérer pour de bon.
Changeons d'avocat.

72
00:03:23,491 --> 00:03:26,619
J'en connais un.
Wayne Jarvis, c'est le meilleur.

73
00:03:26,728 --> 00:03:30,357
<i>Wayne Jarvis était devenu célèbre
grâce à un procès pour discrimination,</i>

74
00:03:30,465 --> 00:03:33,298
<i>qui avait mis en cause nul autre que
maître Barry Zuckerkorn.</i>

75
00:03:33,401 --> 00:03:37,167
Barry Zuckerkorn
n'insultera plus les gais de sitôt.

76
00:03:37,372 --> 00:03:41,172
Je suis ravie
que vous soyez d'accord entre vous,

77
00:03:41,276 --> 00:03:45,713
mais Barry fait partie de la famille.
On ne congédie pas sa propre famille.

78
00:03:45,847 --> 00:03:47,178
Terriblement vrai.

79
00:03:47,715 --> 00:03:50,411
- Salut, Maeby.
- Maeby, où étais-tu passée?

80
00:03:50,518 --> 00:03:54,249
Vous m'avez laissée à la maison.
Vous avez oublié que j'existais?

81
00:03:54,556 --> 00:03:58,492
Qu'est-ce que tu racontes?
On était fous d'inquiétude.

82
00:03:58,593 --> 00:04:01,687
Elle va bien. Notre fille est saine et sauve.

83
00:04:02,931 --> 00:04:06,332
- Tu ne voulais pas qu'elle vienne.
- Je ne voulais pas que tu viennes.

84
00:04:06,434 --> 00:04:07,628
C'est plus logique.

85
00:04:07,735 --> 00:04:10,135
Elle va croire qu'on ne pense qu'à nous.

86
00:04:10,238 --> 00:04:13,264
Je vais arranger ça.
Buster attend sûrement dans l'entrée.

87
00:04:13,374 --> 00:04:15,934
Je vais le convaincre
de me laisser le rôle d'Adam.

88
00:04:16,044 --> 00:04:17,636
Je vais soutirer de l'argent à maman.

89
00:04:17,745 --> 00:04:20,714
Lupe, il y a des verres de jus sur la table.

90
00:04:20,815 --> 00:04:25,081
Je vais t'aider à ramasser.
Il y a des assiettes à salade sur le piano.

91
00:04:25,186 --> 00:04:27,916
Belle soirée. Tout a l'air si facile pour toi.

92
00:04:28,022 --> 00:04:32,959
- Tu as besoin d'argent? Pour divorcer?
- Non, tout va bien entre Tobias et moi.

93
00:04:33,294 --> 00:04:35,285
- Pour ma carte de crédit.
- C'est non.

94
00:04:35,396 --> 00:04:39,298
- Michael va dire oui.
- Si tu le soûles avant.

95
00:04:39,400 --> 00:04:43,496
Autrement, il ne donnera pas d'argent
à une "mère entretenue".

96
00:04:44,405 --> 00:04:47,374
- Il a dit ça?
- Moi aussi, je trouve qu'il exagère.

97
00:04:47,475 --> 00:04:50,535
Il te trouve complètement
irresponsable, tu sais.

98
00:04:50,645 --> 00:04:52,613
Une "mère entretenue".

99
00:04:53,448 --> 00:04:56,815
Sûrement parce que tu ne travailles pas
et que tu es paresseuse.

100
00:04:56,918 --> 00:04:58,476
C'est lui qui l'a dit.

101
00:04:58,753 --> 00:05:00,914
- Il n'est pas gêné.
- Je le sais.

102
00:05:01,022 --> 00:05:03,786
Et vous commenciez à peine
à vous entendre.

103
00:05:10,965 --> 00:05:12,899
Ils me niaisent.

104
00:05:17,438 --> 00:05:19,463
<i>Pendant ce temps-là, Gob</i>

105
00:05:19,574 --> 00:05:23,772
<i>avait manqué la réunion du matin
à cause de sa copine, Marta.</i>

106
00:05:26,447 --> 00:05:29,416
- Traduction s'il te plaît.
- Je t'aime.

107
00:05:29,784 --> 00:05:31,411
Super. Je suis en retard.

108
00:05:31,519 --> 00:05:33,885
<i>Alors que Gob négligeait sa copine,</i>

109
00:05:33,988 --> 00:05:36,388
<i>Michael apprenait l'espagnol
pour s'en rapprocher.</i>

110
00:05:36,491 --> 00:05:39,016
<i>Je ne peux pas en parler au patron.</i>

111
00:05:39,127 --> 00:05:42,756
<i>Malheureusement, la seule cassette
qu'il trouva était peu utile.</i>

112
00:05:42,864 --> 00:05:45,355
<i>Venez-vous au déjeuner d'accueil?</i>

113
00:05:46,901 --> 00:05:48,630
Elle va fondre, c'est clair.

114
00:05:48,736 --> 00:05:51,068
Si c'est pas le passager clandestin?

115
00:05:51,906 --> 00:05:54,568
- Que fais-tu, tu étudies l'espagnol?
- Non.

116
00:05:54,676 --> 00:05:57,076
C'est pour le travail, donc, oui.

117
00:05:59,881 --> 00:06:02,509
BARRY ZUCKERKORN
Avocat - C'est un pro!

118
00:06:03,685 --> 00:06:04,152
<i>Buster essaya de convaincre
George Michael de faire Adam à sa place.</i>

119
00:06:04,152 --> 00:06:07,849
<i>Buster essaya de convaincre
George Michael de faire Adam à sa place.</i>

120
00:06:08,156 --> 00:06:10,056
Je suis pas sûr, oncle Buster.

121
00:06:10,625 --> 00:06:13,185
- Il te manque le devant.
- Le devant?

122
00:06:13,294 --> 00:06:16,320
Je ne vais pas te raconter d'histoire.

123
00:06:16,431 --> 00:06:17,659
Tu vas adorer ça.

124
00:06:17,765 --> 00:06:20,495
Tu ne dois rien faire qui dénature
la toile originale,

125
00:06:20,601 --> 00:06:22,068
comme rire ou te gratter.

126
00:06:22,170 --> 00:06:26,129
Ils acceptent les larmes d'émotion,
mais ça passe de justesse.

127
00:06:27,141 --> 00:06:30,633
<i>Et Maeby se vengeait
d'avoir été oubliée par ses parents...</i>

128
00:06:30,745 --> 00:06:32,508
Qui sait quand je reviendrai?

129
00:06:32,613 --> 00:06:34,638
<i>... quand elle aperçut George Michael.</i>

130
00:06:34,749 --> 00:06:37,115
C'est du muscle, ça. Impressionnant.

131
00:06:38,453 --> 00:06:42,116
<i>George Michael se sentit donc
l'obligation de garder le costume.</i>

132
00:06:44,625 --> 00:06:46,388
Cabinet de Barry Zuckerkorn.

133
00:06:46,494 --> 00:06:49,395
- Michael Bluth, pour Barry.
- Je ne suis pas ici.

134
00:06:49,897 --> 00:06:52,024
Je peux laisser un message
à ma patronne?

135
00:06:52,133 --> 00:06:54,499
Dites-lui qu'elle a murmuré trop fort,

136
00:06:54,602 --> 00:06:57,162
et que je ne paie pas pour l'appel.

137
00:06:57,939 --> 00:07:00,169
Je ne suis pas une fille,
espèce de papillon...

138
00:07:00,274 --> 00:07:02,606
Insultez-moi, je veux redécorer ma cuisine.

139
00:07:03,044 --> 00:07:05,239
J'en ai assez de cet imbécile de Barry.

140
00:07:05,346 --> 00:07:08,179
Maman va rencontrer Wayne,
je ne lui laisse pas le choix.

141
00:07:08,282 --> 00:07:09,340
C'est toi, l'imbécile.

142
00:07:09,450 --> 00:07:11,543
Tu dormais?
Je pensais que tu étais sortie.

143
00:07:11,652 --> 00:07:13,882
Non, je ne fais pas que dormir, tu sais.

144
00:07:13,988 --> 00:07:16,115
<i>Lindsay était tellement fâchée
contre Michael...</i>

145
00:07:16,224 --> 00:07:19,284
<i>qu'elle dut avoir recours à la méditation
pour se calmer,</i>

146
00:07:19,394 --> 00:07:21,988
<i>ce qui la fit sombrer
dans un sommeil revanchard.</i>

147
00:07:22,096 --> 00:07:24,291
Cette valise-là devrait être assez grande.

148
00:07:24,399 --> 00:07:27,129
Qu'est-ce qui te prend?
On s'entendait à merveille.

149
00:07:27,235 --> 00:07:30,671
Oui, mais tu t'en vas dire à maman

150
00:07:30,772 --> 00:07:34,264
que je suis irresponsable et entretenue.

151
00:07:34,442 --> 00:07:39,004
Je n'aurais jamais dit ça. On dirait
les répliques d'un mauvais téléroman.

152
00:07:39,514 --> 00:07:42,176
- Ça doit être ça.
- Pourquoi elle a dit ça?

153
00:07:42,283 --> 00:07:44,615
- Parce qu'on s'entend bien.
- Parce qu'on est amis.

154
00:07:44,719 --> 00:07:46,983
N'oublions pas
que maman carbure uniquement

155
00:07:47,088 --> 00:07:49,420
à la bouteille de vodka et aux hormones.

156
00:07:49,524 --> 00:07:51,219
Puisque tu en parles...

157
00:07:51,793 --> 00:07:53,784
<i>Michael et Lindsay prirent un verre</i>

158
00:07:53,895 --> 00:07:55,829
<i>et se plaignirent de leur mère.</i>

159
00:07:55,930 --> 00:07:59,696
Elle essaie de me faire dire
que mon mariage est un échec.

160
00:07:59,801 --> 00:08:02,634
- Et ça va, avec Tobias?
- Pas du tout.

161
00:08:02,737 --> 00:08:05,604
J'avais besoin de l'argent de maman
pour ma carte de crédit.

162
00:08:05,706 --> 00:08:08,732
Je veux enlever des irritants de notre vie.

163
00:08:08,843 --> 00:08:12,609
C'est pire
depuis qu'on partage le même lit.

164
00:08:12,780 --> 00:08:14,714
Vous faisiez chambre à part?

165
00:08:14,816 --> 00:08:17,614
Les shorts en jean
ne m'excitent pas vraiment.

166
00:08:17,718 --> 00:08:19,743
Il n'enlève jamais ses shorts?

167
00:08:20,054 --> 00:08:22,955
Promets-moi d'en parler à personne.

168
00:08:24,525 --> 00:08:26,425
Il est allergique à la nudité.

169
00:08:26,694 --> 00:08:28,184
Est-ce que j'ai bien entendu?

170
00:08:28,296 --> 00:08:30,628
<i>Tobias souffrait d'un trouble rare</i>

171
00:08:30,731 --> 00:08:33,359
<i>qui l'empêchait
de se dénuder complètement.</i>

172
00:08:33,468 --> 00:08:36,301
Excusez-moi, elles cachent bien
ma culotte de cheval?

173
00:08:36,771 --> 00:08:39,899
II faudrait vous déshabiller.

174
00:08:40,475 --> 00:08:42,466
Je suis déshabillé.

175
00:08:43,678 --> 00:08:45,669
- Je pensais qu'il aimait ça.
- Moi aussi.

176
00:08:45,780 --> 00:08:47,042
Et tes amours?

177
00:08:47,148 --> 00:08:48,137
Deux verres plus tard

178
00:08:48,249 --> 00:08:50,513
Le veuf ne rencontre personne?

179
00:08:50,618 --> 00:08:53,917
Je ne veux pas en parler, Lindsay.

180
00:08:54,188 --> 00:08:55,212
Quatre verres plus tard

181
00:08:55,323 --> 00:08:56,483
J'aime Marta.

182
00:08:58,159 --> 00:09:00,992
- La femme de ménage de maman?
- La copine de Gob.

183
00:09:01,362 --> 00:09:02,989
- Seigneur.
- Oui.

184
00:09:03,664 --> 00:09:04,653
Un verre plus tard

185
00:09:04,765 --> 00:09:05,959
Tu es super...

186
00:09:06,067 --> 00:09:09,093
Si elle ne le voit pas,
une autre le verra bien.

187
00:09:09,203 --> 00:09:10,966
Tu sais quoi? Tu es super.

188
00:09:11,072 --> 00:09:13,870
Je vais faire des virements,
tu rembourseras tes dettes.

189
00:09:13,975 --> 00:09:16,341
- Ça me fait plaisir.
- Non, Michael.

190
00:09:16,444 --> 00:09:20,608
Maman, qu'elle aille se faire voir.
Elle ne nous divisera plus.

191
00:09:21,382 --> 00:09:24,283
<i>Le lendemain, Buster,
débarrassé du rôle d'Adam,</i>

192
00:09:24,385 --> 00:09:27,047
<i>se rendit chez Lucille numéro 2
pour l'inviter.</i>

193
00:09:27,154 --> 00:09:31,090
C'est formidable, j'ai deux billets
pour les fresques vivantes.

194
00:09:32,393 --> 00:09:34,588
Ma mère sera là.

195
00:09:35,029 --> 00:09:37,020
<i>George Michael tentait d'avoir l'air</i>

196
00:09:37,131 --> 00:09:39,429
<i>plus musclé qu'il ne l'était en réalité.</i>

197
00:09:39,534 --> 00:09:41,593
Cent? J'en ai compté dix.

198
00:09:41,702 --> 00:09:44,136
J'en ai fait tout à l'heure. Je récapitulais.

199
00:09:44,238 --> 00:09:45,671
C'est pour quoi?

200
00:09:45,773 --> 00:09:48,071
Je teste mes parents
pour qu'ils s'occupent de moi.

201
00:09:48,175 --> 00:09:50,973
Tu as l'impression, parfois,
que tu n'existes pour personne?

202
00:09:51,078 --> 00:09:53,774
J'ai tellement un corps parfait, non.

203
00:09:54,181 --> 00:09:56,172
Qu'est-ce que vous faites?

204
00:09:56,551 --> 00:09:58,781
On fait nos valises. On emporte tout.

205
00:09:59,520 --> 00:10:01,579
Je peux te parler seul à seul?

206
00:10:01,689 --> 00:10:04,988
- Je vous laisse.
- George Michael, c'est à toi que je parlais.

207
00:10:05,092 --> 00:10:07,322
Maeby, on peut emprunter la chambre?

208
00:10:11,198 --> 00:10:14,827
Comme tu le sais,
j'aurais voulu le rôle d'Adam.

209
00:10:14,936 --> 00:10:18,599
Sache que je ne me sens pas
en compétition avec toi.

210
00:10:19,507 --> 00:10:21,873
Je serais content de te laisser
le rôle d'Adam.

211
00:10:21,976 --> 00:10:23,671
Donne-moi le costume.

212
00:10:24,045 --> 00:10:27,742
Je le porte en ce moment
et je ne te dirai pas pourquoi.

213
00:10:27,949 --> 00:10:29,849
Tu le portes en ce moment?

214
00:10:29,951 --> 00:10:32,613
Je ne peux plus l'enlever.
Tu ne pourrais pas comprendre.

215
00:10:32,720 --> 00:10:34,381
Je ne pourrais pas...

216
00:10:36,524 --> 00:10:39,823
Je ne comprendrais pas pourquoi
tu ne veux pas te dénuder?

217
00:10:46,167 --> 00:10:49,864
Je comprends plus
que tu ne l'auras jamais cru.

218
00:10:56,844 --> 00:10:57,833
Ah non.

219
00:10:57,945 --> 00:11:01,142
<i>Michael prend finalement rendez-vous
avec maître Wayne Jarvis.</i>

220
00:11:01,248 --> 00:11:03,341
J'aimerais avoir une approche
plus sérieuse.

221
00:11:03,451 --> 00:11:06,511
Je suis un professionnel.
Sérieux et professionnel.

222
00:11:06,621 --> 00:11:08,987
Bien. Depuis combien de temps
pratiquez-vous...

223
00:11:09,090 --> 00:11:11,786
Je n'aime pas discuter.
Ce n'est pas professionnel.

224
00:11:11,892 --> 00:11:16,295
Je ne suis pas payé pour m'amuser
à discuter.

225
00:11:16,397 --> 00:11:19,332
La séance doit être gratuite,
parce que je m'amuse.

226
00:11:19,433 --> 00:11:21,424
Quand vous serez décidé, appelez-moi.

227
00:11:21,535 --> 00:11:25,164
Excusez-moi.
Je suis sérieux. Je suis décidé.

228
00:11:26,240 --> 00:11:29,801
Si vous retenez mes services,
je ferai sortir votre père de prison,

229
00:11:29,910 --> 00:11:32,470
et nous les poursuivrons
d'ici la fin de l'année.

230
00:11:32,580 --> 00:11:35,014
Nous allons redorer
l'image de l'entreprise.

231
00:11:35,116 --> 00:11:37,277
- Elle resplendira.
- Vous en demandez trop.

232
00:11:37,385 --> 00:11:40,718
Je n'ai rien dit,
et je vous suis reconnaissant.

233
00:11:41,822 --> 00:11:43,619
Ma mère arrive d'un instant à l'autre.

234
00:11:43,724 --> 00:11:47,490
Elle n'aime pas l'idée de changer d'avocat.

235
00:11:47,595 --> 00:11:50,359
Si elle vous voit,
elle ne voudra même pas entrer.

236
00:11:50,464 --> 00:11:53,695
- Je me cacherai derrière le sofa.
- Vous êtes un vrai pro.

237
00:11:56,871 --> 00:11:58,202
- Michael.
- Bonjour.

238
00:11:58,305 --> 00:12:01,604
Donne-moi l'argent pour que ton père
assiste aux fresques vivantes.

239
00:12:01,709 --> 00:12:05,110
Ce n'est pas pour ça que je t'ai fait venir.
Et je refuse.

240
00:12:05,212 --> 00:12:07,703
J'ai donné l'argent à Lindsay,
pour ses dettes.

241
00:12:07,815 --> 00:12:11,251
- Elle t'a soûlé?
- Non, on...

242
00:12:12,153 --> 00:12:14,246
On a pris un verre. Comment tu sais ça?

243
00:12:14,355 --> 00:12:15,822
Elle a dit qu'elle ferait ça.

244
00:12:15,923 --> 00:12:19,415
Je l'ai prévenue que tu refuserais.
Elle a dit qu'elle te ferait boire.

245
00:12:19,527 --> 00:12:22,360
Elle te prend pour un méchant grippe-sou.

246
00:12:22,797 --> 00:12:23,991
Je ne fais que répéter.

247
00:12:24,098 --> 00:12:25,793
Elle m'a joué la comédie?

248
00:12:26,067 --> 00:12:30,436
Elle m'a conté des histoires
sur leur couple, et Tobias, le prude.

249
00:12:31,472 --> 00:12:34,703
Tobias, le prude?
Je croyais juste qu'il aimait les shorts.

250
00:12:34,809 --> 00:12:36,902
Traiter son propre frère comme ça,

251
00:12:37,011 --> 00:12:40,970
lui mentir, le manipuler
et lui raconter des histoires!

252
00:12:41,482 --> 00:12:43,882
Pourquoi voulais-tu me voir?

253
00:12:46,153 --> 00:12:49,213
J'ai un gros bol de bonbons
dans le bureau. Tu en veux?

254
00:12:49,323 --> 00:12:50,881
Maître Wayne Jarvis.

255
00:12:50,991 --> 00:12:54,586
Je dois vous avertir
qu'il n'y a aucun bonbon dans ce bureau.

256
00:13:03,037 --> 00:13:06,529
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- Je fuis Marta.

257
00:13:06,707 --> 00:13:10,609
Si je sens une autre assiette de poisson,
riz et mangue, je crie au meurtre.

258
00:13:10,711 --> 00:13:13,179
Michael étudie l'espagnol.
C'est pas bizarre, ça?

259
00:13:13,280 --> 00:13:16,545
J'en sais rien. Il ne veut pas faire sortir
ton père pour une soirée.

260
00:13:16,650 --> 00:13:19,312
- Il veut engager un nouvel avocat.
- Un avocat?

261
00:13:19,420 --> 00:13:21,411
Et il apprend l'espagnol?

262
00:13:22,189 --> 00:13:26,148
II nous cache quelque chose.
Je vais découvrir ce que c'est.

263
00:13:27,128 --> 00:13:29,619
Un conseil, fais-le boire.

264
00:13:30,731 --> 00:13:31,959
TOURS BALBOA

265
00:13:35,269 --> 00:13:38,864
Lucille - J'ai hâte au spectacle!
Votre tout avoué

266
00:13:40,341 --> 00:13:42,866
Tu te rapproches de notre avocat.

267
00:13:43,244 --> 00:13:46,975
Je voudrais te faire savoir
que je n'aurai pas besoin de ton argent.

268
00:13:47,081 --> 00:13:51,313
Comme d'habitude, mon frère Michael
m'a secourue, ce que tu ne fais jamais.

269
00:13:51,418 --> 00:13:55,411
Si ça peut t'aider à te réconcilier
avec ton prude de mari.

270
00:13:57,458 --> 00:13:59,926
- Michael t'a dit ça?
- Il en mourrait d'envie.

271
00:14:00,027 --> 00:14:02,291
<i>Pendant que Michael rencontrait Wayne...</i>

272
00:14:02,396 --> 00:14:06,264
Ce que j'ai dit sur Tobias est secret,
comme tes combines avec Marta.

273
00:14:06,367 --> 00:14:08,392
- Tu vas tout raconter à maman.
- Excusez-moi.

274
00:14:08,502 --> 00:14:10,595
Allons dehors, je te prie. Excusez-nous.

275
00:14:10,704 --> 00:14:14,435
Tu m'as menti pour l'argent.
C'est pour ça que tu m'as soûlé?

276
00:14:14,542 --> 00:14:16,567
- Quoi?
- Maman a dit que c'était planifié.

277
00:14:16,677 --> 00:14:19,510
- Planifié? Je me suis amusée.
- Moi aussi.

278
00:14:19,613 --> 00:14:22,047
Pourquoi on s'engueule?

279
00:14:22,149 --> 00:14:23,514
- À cause de maman.
- Pas vrai!

280
00:14:23,617 --> 00:14:25,050
Elle est trop forte.

281
00:14:26,487 --> 00:14:28,512
Il faut lui donner une leçon.

282
00:14:30,457 --> 00:14:34,359
Excusez-moi, Wayne, ma soeur et moi
discutions affaires. On se demandait

283
00:14:34,461 --> 00:14:36,861
s'il était possible, juridiquement,

284
00:14:36,964 --> 00:14:39,455
d'humilier notre mère.

285
00:14:39,767 --> 00:14:42,133
D'une manière publique et accablante.

286
00:14:42,236 --> 00:14:45,501
J'ai utilisé un seul mot pour me décrire.
Lequel?

287
00:14:46,574 --> 00:14:48,007
Professionnel.

288
00:14:54,148 --> 00:14:57,311
- Comment se venger?
- Barry pourrait peut-être nous aider.

289
00:14:57,418 --> 00:15:01,184
Jamais de la vie. J'avais raison,
Barry accompagne maman à la soirée.

290
00:15:01,288 --> 00:15:03,153
- Ils y vont ensemble?
- Oui.

291
00:15:04,391 --> 00:15:07,952
Si papa voyait maman avec Barry,
il capoterait.

292
00:15:08,662 --> 00:15:11,222
Et on pourrait engager Wayne.

293
00:15:12,733 --> 00:15:16,066
Tu pourrais endurer tes dettes
encore un temps?

294
00:15:16,170 --> 00:15:19,401
<i>Ils décidèrent donc de dépenser la somme
destinée à Lindsay</i>

295
00:15:19,506 --> 00:15:23,499
<i>pour que leur père aille à cette soirée
où sa femme n'irait pas seule.</i>

296
00:15:24,144 --> 00:15:27,409
<i>Maeby, elle, poursuivait ses efforts
en vue d'inquiéter ses parents.</i>

297
00:15:27,514 --> 00:15:30,540
Bon. J'ai imprimé le faux billet d'avion.

298
00:15:30,651 --> 00:15:33,677
S'ils ne réagissent pas,
j'irai en Amérique du Sud pour vrai.

299
00:15:33,787 --> 00:15:36,483
- C'est écrit "Portugal".
- C'est ce que je dis.

300
00:15:37,291 --> 00:15:41,022
<i>Au lieu des parents de Maeby,
c'est Gob qui trouva le billet...</i>

301
00:15:41,128 --> 00:15:42,390
"Portugal."

302
00:15:42,496 --> 00:15:44,691
<i>... ce qui confirma ses soupçons.</i>

303
00:15:44,798 --> 00:15:47,392
Tu vas te la couler douce
en Amérique du Sud, Mikey?

304
00:15:47,501 --> 00:15:50,902
<i>Et Buster céda finalement
aux désirs de Lucille numéro 2.</i>

305
00:15:51,171 --> 00:15:54,402
Tu es prêt à me montrer à Dieu le Père
et au monde entier?

306
00:15:54,508 --> 00:15:56,703
Je ne crains pas la réaction de mon père.

307
00:15:56,810 --> 00:16:00,712
<i>George Michael vit la fresque
qu'il était censé recréer.</i>

308
00:16:04,885 --> 00:16:07,376
<i>Et comprit ce que "devant" voulait dire.</i>

309
00:16:14,828 --> 00:16:19,390
<i>George père obtint 24 heures de liberté,
et la représentation débuta.</i>

310
00:16:19,533 --> 00:16:23,264
Je vous ai vu quand j'étais petit.
Vous m'aviez impressionné.

311
00:16:23,370 --> 00:16:26,362
Vous étiez immobile et imposant.

312
00:16:27,608 --> 00:16:31,339
C'est à ce moment-là que j'ai compris
que je voulais devenir danseur.

313
00:16:31,578 --> 00:16:33,205
Content d'avoir pu aider.

314
00:16:33,314 --> 00:16:36,681
<i>Michael et Lindsay cherchèrent
leur mère et Barry, pour assister</i>

315
00:16:36,784 --> 00:16:39,685
<i>à la scène disgracieuse
qu'ils avaient orchestrée.</i>

316
00:16:39,787 --> 00:16:41,152
Maman, que fais-tu là?

317
00:16:41,255 --> 00:16:44,190
<i>Elle était plutôt avec Wayne.</i>

318
00:16:44,291 --> 00:16:45,417
Je ne réponds pas.

319
00:16:45,526 --> 00:16:47,756
Je ne sais pas qui de vous deux
me déçoit le plus.

320
00:16:47,861 --> 00:16:49,351
Je le sais, c'est Wayne.

321
00:16:49,463 --> 00:16:52,694
- J'ai des besoins, comme tout homme!
- Attention à...

322
00:16:52,800 --> 00:16:55,667
Ça dérange qui? Ton père se fout de moi.

323
00:16:55,769 --> 00:16:58,135
Barry dit qu'il ne fait rien
pour sortir de prison.

324
00:16:58,238 --> 00:17:00,536
- Papa est ici, maman.
- Il est ici?

325
00:17:00,641 --> 00:17:03,166
- Oui, il est ici.
- Pourquoi avez-vous fait ça?

326
00:17:03,277 --> 00:17:04,904
On voulait te donner une leçon.

327
00:17:05,012 --> 00:17:09,108
- Idiots, s'il me voit avec Wayne...
- On a Barry sur les bras.

328
00:17:09,683 --> 00:17:12,550
Je vais me cacher derrière les ordures.

329
00:17:14,088 --> 00:17:15,521
Quel professionnel.

330
00:17:15,622 --> 00:17:17,453
<i>Voici, mesdames et messieurs,</i>

331
00:17:17,558 --> 00:17:20,891
<i>la Création d'Adam par Michel-Ange.</i>

332
00:17:20,995 --> 00:17:23,156
<i>Et George Michael fit ses débuts...</i>

333
00:17:23,263 --> 00:17:24,924
C'est mon...

334
00:17:26,400 --> 00:17:28,664
<i>... en violant la règle d'or.</i>

335
00:17:28,769 --> 00:17:29,963
Comment ose-t-il!

336
00:17:30,070 --> 00:17:33,198
Arrêtez de huer. Il a bien fait.

337
00:17:33,307 --> 00:17:36,071
Nous sommes nombreux à souffrir!

338
00:17:37,144 --> 00:17:39,374
<i>Buster arriva au bras de Lucille Austero</i>

339
00:17:39,480 --> 00:17:43,314
<i>et pensa que les cris d'insulte
étaient dirigés contre lui.</i>

340
00:17:43,417 --> 00:17:46,511
- Es-tu tombé sur la tête?
- Es-tu tombée sur la tête?

341
00:17:47,021 --> 00:17:49,854
- Buster?
- Seigneur, je suis désolé.

342
00:17:49,957 --> 00:17:51,618
Je suis désolé, Lucille.

343
00:17:53,494 --> 00:17:55,553
Je suis désolé, maman.

344
00:17:56,196 --> 00:18:00,189
Cette vieille grébiche
t'est tombée sur la tomate!

345
00:18:01,168 --> 00:18:01,335
<i>George Michael n'était pas
le seul élément discordant.</i>

346
00:18:01,335 --> 00:18:04,099
<i>George Michael n'était pas
le seul élément discordant.</i>

347
00:18:04,204 --> 00:18:07,298
- Où est Dieu?
- Il n'y a pas de Dieu.

348
00:18:10,844 --> 00:18:13,540
- Adieu à mon paiement de cartes.
- Papa.

349
00:18:14,581 --> 00:18:17,277
Papa. Hé, Papa!

350
00:18:18,719 --> 00:18:21,244
- Excusez-moi.
- Papa!

351
00:18:21,355 --> 00:18:24,791
- Papa, reviens.
- Non, pas question.

352
00:18:24,892 --> 00:18:26,621
Papa, viens ici.

353
00:18:27,661 --> 00:18:30,755
- Papa.
- Michael, j'ai tout deviné!

354
00:18:30,964 --> 00:18:33,524
Les cours d'espagnol, l'avocat.

355
00:18:33,667 --> 00:18:36,033
Toi et ton Portugal,
ça va chauffer dans le sud!

356
00:18:36,136 --> 00:18:37,660
Comment, dans le sud?

357
00:18:37,771 --> 00:18:40,399
Tu ne peux pas m'échapper,
avec cette tunique.

358
00:18:40,507 --> 00:18:43,874
Arrête, je ne porte même pas
de coquille sportive.

359
00:18:43,977 --> 00:18:45,740
Papa, tu y vas, toi aussi?

360
00:18:48,348 --> 00:18:51,010
Personne ne s'en va au Portugal, idiot.

361
00:18:51,251 --> 00:18:54,049
On voulait que papa surprenne
maman avec un autre.

362
00:18:54,154 --> 00:18:55,951
Ta mère est avec un autre?

363
00:18:56,990 --> 00:18:57,979
Papa!

364
00:19:01,361 --> 00:19:02,385
Papa?

365
00:19:02,496 --> 00:19:04,225
<i>C'est ainsi que la famille Bluth</i>

366
00:19:04,331 --> 00:19:07,357
<i>célébra le 24 décembre en prison.</i>

367
00:19:07,468 --> 00:19:10,437
- Qu'as-tu fait de ton costume?
- Tu avais deviné?

368
00:19:12,773 --> 00:19:14,331
Je l'ai enlevé.

369
00:19:16,577 --> 00:19:17,908
Tu l'as enlevé?

370
00:19:21,381 --> 00:19:24,248
Tu as fait de grands progrès aujourd'hui.

371
00:19:25,819 --> 00:19:28,549
Tu as parfois l'impression
de ne pas exister?

372
00:19:28,655 --> 00:19:30,850
Quand je suis entourée
de mes enfants, oui.

373
00:19:30,958 --> 00:19:34,860
On grandit, et après,
il faut hurler pour se faire remarquer.

374
00:19:34,962 --> 00:19:38,489
Ils font de vous un monstre
et vous le reprochent ensuite.

375
00:19:38,899 --> 00:19:41,163
Je ne pense pas que tu es un monstre.

376
00:19:41,635 --> 00:19:44,001
Tu es une fille épatante.

377
00:19:44,138 --> 00:19:45,628
Écoute,

378
00:19:45,839 --> 00:19:48,433
toi et moi, on devrait passer
plus de temps ensemble.

379
00:19:48,542 --> 00:19:49,600
Oui.

380
00:19:51,645 --> 00:19:54,978
- Ils seront furieux.
- Oui.

381
00:19:55,082 --> 00:19:59,883
<i>Et Michael fut forcé, une fois de plus,
de consulter Barry Zuckerkorn.</i>

382
00:19:59,987 --> 00:20:02,148
Merci de vous être déplacé
la veille de NoëI.

383
00:20:02,256 --> 00:20:05,487
C'est un jour ordinaire,
sauf que je vous facture le double.

384
00:20:05,926 --> 00:20:08,156
Ils ne portent pas d'accusation.

385
00:20:08,262 --> 00:20:12,289
J'ai fait admettre votre escapade
comme "acte d'expression religieuse".

386
00:20:12,399 --> 00:20:14,959
- Quel avocat brillant.
- Il est très fort.

387
00:20:15,068 --> 00:20:18,936
Vous allez devoir renoncer
au dépôt. J'étais dans les patates.

388
00:20:19,039 --> 00:20:20,768
Merci encore, Mikey.

389
00:20:23,310 --> 00:20:25,870
- Je peux vous poser une question?
- Mais oui.

390
00:20:25,979 --> 00:20:29,039
Est-ce que tous les gars qui sont ici...

391
00:20:29,149 --> 00:20:31,413
Non, pas tous.

392
00:20:32,052 --> 00:20:34,987
Ce ne sont jamais ceux qu'on veut.

393
00:20:37,591 --> 00:20:39,388
- Qu'on veut?
- Qu'on pense.

394
00:20:40,527 --> 00:20:43,985
- Ça s'est bien passé?
- Tes dettes devront attendre,

395
00:20:44,097 --> 00:20:47,123
maman n'a pas eu sa leçon,
et Barry est toujours là.

396
00:20:47,234 --> 00:20:51,261
Mais bonne nouvelle:
on est exclus à vie des fresques vivantes.

397
00:20:52,005 --> 00:20:54,269
Au moins, on reste amis.

398
00:20:57,110 --> 00:21:00,011
Ça ne me console pas, cette fois-ci.

