1
00:00:00,900 --> 00:00:03,875
<i>Voici l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,075
<i>et du fils qui se démène</i>

3
00:00:06,200 --> 00:00:08,300
<i>pour garder la barque à flot.</i>

4
00:00:13,500 --> 00:00:15,350
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:18,268 --> 00:00:21,656
<i>Michael Bluth en a eu assez
des dépenses extravagantes de sa mère.</i>

6
00:00:22,100 --> 00:00:24,075
Maman, tu te souviens
qu'on avait parlé

7
00:00:24,200 --> 00:00:27,000
de réduire les dépenses superflues ?

8
00:00:27,402 --> 00:00:29,675
- Oui, comme si c'était hier.
- C'était ce matin,

9
00:00:29,800 --> 00:00:32,660
et on m'a dit que tu as loué un équipage
pour le yacht.

10
00:00:33,000 --> 00:00:36,375
- Je vais vendre ce yacht.
- Tu ne sais pas pourquoi j'ai fait ça.

11
00:00:36,500 --> 00:00:40,700
Pour organiser la fête la plus démente
qu'on ait vue pour mon anniversaire.

12
00:00:41,207 --> 00:00:44,600
Moi aussi, j'aime les bicentenaires,
mais je ne veux pas de ça.

13
00:00:44,900 --> 00:00:48,575
Lucille Austero, ma voisine,
organise des fêtes sans arrêt.

14
00:00:48,700 --> 00:00:51,700
- Elle en a prévu une dans une semaine.
- Je n'irai pas.

15
00:00:52,344 --> 00:00:54,075
<i>Buster évitait Lucille Austero</i>

16
00:00:54,200 --> 00:00:58,000
<i>depuis qu'il l'avait draguée un jour
où il ne portait pas ses lunettes.</i>

17
00:00:58,300 --> 00:01:01,775
<i>Par accident, il avait payé pour
danser avec elle à un bal de charité.</i>

18
00:01:01,900 --> 00:01:03,939
- 10 000 $.
- Buster.

19
00:01:04,700 --> 00:01:07,075
<i>Toujours par accident,
il était entré chez elle,</i>

20
00:01:07,200 --> 00:01:08,736
<i>croyant que c'était chez sa mère.</i>

21
00:01:08,902 --> 00:01:10,988
J'ai besoin de toi tout de suite.

22
00:01:11,300 --> 00:01:13,200
Allez, tout le monde dehors.

23
00:01:14,407 --> 00:01:16,700
Voilà la colère de 10 h 15,
pile à l'heure.

24
00:01:17,000 --> 00:01:20,789
Vraiment, on dirait que chaque petit
détail te terrorise depuis peu.

25
00:01:21,200 --> 00:01:23,200
Je ne sais pas quelle
mouche t'a piqué.

26
00:01:23,750 --> 00:01:27,100
Ne reste pas près du fourneau.
Tu vas te brûler les cheveux.

27
00:01:28,600 --> 00:01:29,965
Il est faible.

28
00:01:31,200 --> 00:01:33,928
Et dans ces fourneaux,
tu y caches quoi, des lingots d'or ?

29
00:01:35,700 --> 00:01:39,266
Des barres protéinées pour ton père.
Il fait du culturisme en prison.

30
00:01:39,700 --> 00:01:43,771
- Finies les fêtes, d'accord ?
- Tu n'es que mon 3e enfant préféré.

31
00:01:44,500 --> 00:01:45,800
J'y survivrai.

32
00:01:46,356 --> 00:01:49,700
<i>Michael rentra à la maison
pour retrouver le 4e enfant préféré.</i>

33
00:01:50,000 --> 00:01:53,489
- J'ai entendu que tu vends le yacht.
- Un couple est passé ce matin.

34
00:01:53,655 --> 00:01:54,990
Oui, je sais.

35
00:01:59,100 --> 00:02:01,500
Ils ont compris l'asiatique.

36
00:02:02,400 --> 00:02:04,800
Pour les "Goûts
sexuels," ça va être dur.

37
00:02:06,100 --> 00:02:07,795
Commençons par le début.

38
00:02:09,900 --> 00:02:13,300
- Tu ne vis pas sur le bateau ?
- Tu veux que je fasse quoi ?

39
00:02:13,600 --> 00:02:16,475
- Vivre à plein temps avec Marta ?
- Ou rompre avec elle.

40
00:02:16,600 --> 00:02:19,500
Je suis sûr que d'autres
la trouveraient à leur goût.

41
00:02:20,223 --> 00:02:22,268
<i>En fait, cela correspondait parfaitement
à Michael.</i>

42
00:02:22,600 --> 00:02:25,500
<i>Il avait le béguin
pour la petite amie de son frère,</i>

43
00:02:25,800 --> 00:02:28,500
<i>et il lui devenait difficile
de cacher cet amour.</i>

44
00:02:29,500 --> 00:02:31,600
Tu as 48 heures pour
quitter le yacht.

45
00:02:31,985 --> 00:02:35,500
J'ai une super idée. Je veux organiser
une fête surprise pour maman.

46
00:02:36,100 --> 00:02:38,975
Je viens de dire à maman
qu'il n'y aurait pas de fête.

47
00:02:39,100 --> 00:02:43,200
Je sais. C'est donc l'occasion idéale
d'organiser une fête pour elle.

48
00:02:43,500 --> 00:02:46,075
- Elle ne s'en doutera jamais.
- C'est son idée ?

49
00:02:46,200 --> 00:02:49,800
Non. Je crois juste qu'il est important
d'honorer ses parents.

50
00:02:50,170 --> 00:02:53,924
Et rendre visite à papa en prison ?
Tu n'y es jamais allée.

51
00:02:54,090 --> 00:02:58,000
Tu sais ce qui se passerait
si je lui rendais visite en prison ?

52
00:02:58,300 --> 00:02:59,875
Ça serait la pagaille.

53
00:03:00,000 --> 00:03:02,275
Ça donnerait une raison de plus
à papa de penser

54
00:03:02,400 --> 00:03:04,518
que je n'ai
que mon physique à offrir.

55
00:03:04,800 --> 00:03:08,300
C'est pareil pour moi,
sauf qu'il n'aime pas mon physique.

56
00:03:10,000 --> 00:03:11,692
D'accord. Je rendrai visite à papa

57
00:03:12,000 --> 00:03:14,695
si tu conduis maman au restaurant
pour la fête surprise.

58
00:03:15,000 --> 00:03:17,775
Je ferai semblant de l'emmener dîner.

59
00:03:17,900 --> 00:03:20,775
- Ça ne marchera jamais.
- Elle ne sait pas conduire.

60
00:03:20,900 --> 00:03:22,620
C'est la pire conductrice qui soit.

61
00:03:22,900 --> 00:03:24,727
<i>Lindsay n'exagérait pas.</i>

62
00:03:24,852 --> 00:03:28,406
<i>Lucille venait juste de passer au</i>
Bêtisier de la Conduite.

63
00:03:28,531 --> 00:03:30,175
ABRUTIE

64
00:03:30,752 --> 00:03:32,975
Je n'arrive pas à croire
qu'on ait renouvelé son permis.

65
00:03:33,100 --> 00:03:35,575
Pas du tout. Je lui ai fait un faux.

66
00:03:35,700 --> 00:03:38,000
J'ai déjà fait mieux.
Elle voulait paraître 48 ans.

67
00:03:38,426 --> 00:03:40,075
Je lui ai trop gommé le visage.

68
00:03:40,200 --> 00:03:42,575
On a choisi "albinos"
comme couleur de peau.

69
00:03:42,700 --> 00:03:46,018
Allez, qui sait combien de temps
nos parents seront là.

70
00:03:46,184 --> 00:03:49,700
Écoute. Je suis allé chez elle
aujourd'hui, elle m'a semblé faible.

71
00:03:50,563 --> 00:03:53,175
Elle avait même du mal
à soulever son sac de provisions.

72
00:03:53,300 --> 00:03:56,236
D'accord. On va organiser
une fête surprise.

73
00:03:57,200 --> 00:03:58,572
Pour mamie ?

74
00:03:59,100 --> 00:04:02,034
- Comment tu le sais ?
- Elle a appelé pour nous inviter.

75
00:04:03,100 --> 00:04:06,600
- Bon, c'était son idée.
- On est obligés d'y aller ?

76
00:04:07,372 --> 00:04:10,700
C'est une fête pour la famille Bluth.
Ce n'est pas pour les enfants.

77
00:04:11,900 --> 00:04:15,900
<i>Lindsay est allée rendre visite à son
père en prison pour la première fois.</i>

78
00:04:16,464 --> 00:04:19,100
<i>Mais elle n'a pas reçu l'accueil
qu'elle escomptait.</i>

79
00:04:20,400 --> 00:04:23,100
Merci d'être venue ici.
Il t'a fallu du courage.

80
00:04:23,972 --> 00:04:28,000
Je suis venue ici parce que
j'ai ressenti le besoin de te parler.

81
00:04:28,476 --> 00:04:30,600
- D'accord.
- Toute ma vie,

82
00:04:30,937 --> 00:04:33,399
tu m'as seulement complimentée
sur mon apparence.

83
00:04:33,565 --> 00:04:35,775
- Non. Ton apparence...
- Si, papa.

84
00:04:35,900 --> 00:04:38,575
Tu as toujours dit :
"Michael a le cerveau,

85
00:04:38,700 --> 00:04:41,600
"Gob a le charme, Buster a le..."

86
00:04:43,700 --> 00:04:46,275
- Pantalon à boutons.
- Tu as vraiment dit ça ?

87
00:04:46,400 --> 00:04:48,100
Non, je le dis maintenant.

88
00:04:48,400 --> 00:04:51,475
Si tu te demandes
pourquoi je ne suis pas venue plus tôt,

89
00:04:51,600 --> 00:04:55,700
c'est parce que je veux être considérée
comme autre chose qu'un joli visage.

90
00:04:56,000 --> 00:04:58,800
Et de magnifiques cheveux.

91
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
<i>Encore une fois, Lindsay fut surprise
que personne ne se retourne sur elle.</i>

92
00:05:07,100 --> 00:05:09,900
Je vais faire du shopping.
Je reviendrai demain.

93
00:05:12,400 --> 00:05:15,575
<i>George Michael avait mis de côté
son penchant pour Maeby,</i>

94
00:05:15,700 --> 00:05:18,360
<i>il était heureux d'avoir un cousin
qu'il puisse emmener au cinéma.</i>

95
00:05:19,100 --> 00:05:23,400
<i>Le film parlait d'amour entre deux cousins,
le monde réprouvait cette relation.</i>

96
00:05:23,823 --> 00:05:26,175
<i>Mais c'est le monde qui avait tort.</i>

97
00:05:26,300 --> 00:05:27,400
Tu veux jouer ?

98
00:05:28,600 --> 00:05:31,675
- Nous devons voir ce film.
- Excusez-moi, les enfants ?

99
00:05:31,800 --> 00:05:33,500
Je peux voir vos papiers ?

100
00:05:38,171 --> 00:05:41,075
<i>Et Michael conduisait sa mère
à sa fête surprise.</i>

101
00:05:41,200 --> 00:05:43,200
Mais où va-t-on ?

102
00:05:44,600 --> 00:05:46,500
C'est la prochaine à gauche.

103
00:05:47,800 --> 00:05:49,575
- Tu sais quoi, Michael ?
- Quoi ?

104
00:05:49,700 --> 00:05:51,875
J'aimerais conduire si tu veux bien.

105
00:05:52,000 --> 00:05:55,300
C'est mieux que d'être assise,
avec le rocher de Buster derrière moi.

106
00:05:55,813 --> 00:05:58,900
<i>Buster venait juste de ramener le rocher
d'un site archéologique,</i>

107
00:05:59,192 --> 00:06:01,875
<i>mais il devait réussir à le sortir
de la voiture.</i>

108
00:06:02,000 --> 00:06:04,500
Maman, tu as déjà
causé deux accidents.

109
00:06:04,906 --> 00:06:08,000
Encore un,
et tu n'auras plus de points.

110
00:06:10,100 --> 00:06:11,538
On va au fond ?

111
00:06:12,200 --> 00:06:14,500
Est-ce que c'est ce à quoi je pense ?

112
00:06:15,041 --> 00:06:16,400
Surprise.

113
00:06:16,960 --> 00:06:18,500
<i>Et elle fut surprise</i>

114
00:06:18,900 --> 00:06:20,675
<i>de voir que sa famille
n'était pas venue.</i>

115
00:06:20,800 --> 00:06:23,600
Alors voilà ce que mes enfants
pensent de moi.

116
00:06:38,000 --> 00:06:40,075
Nom de Dieu, où étiez-vous tous ?

117
00:06:40,200 --> 00:06:42,945
- De quoi tu parles ?
- De la fête de maman. Vous étiez où ?

118
00:06:44,100 --> 00:06:45,906
Jamais entendu parler de ça.

119
00:06:47,000 --> 00:06:49,900
- Et toi ? À faire du shopping ?
- En prison.

120
00:06:51,494 --> 00:06:52,475
Le shopping, c'était après.

121
00:06:52,600 --> 00:06:55,916
Je dois retourner en prison,
et ils m'ont vue dans cette tenue.

122
00:06:56,700 --> 00:06:58,000
Buster ?

123
00:06:58,400 --> 00:07:02,089
Toi plus qu'un autre, tu étais où.
Tu es toujours fourré chez maman.

124
00:07:02,600 --> 00:07:05,800
<i>En fait, Buster avait peur
de rencontrer Lucille 2.</i>

125
00:07:06,100 --> 00:07:08,075
<i>Alors, il n'avait pas
quitté l'appartement.</i>

126
00:07:08,200 --> 00:07:12,800
<i>Lucille 2 était aussi censée venir, mais
elle attendait de voir sortir Buster.</i>

127
00:07:18,200 --> 00:07:20,400
Ce soir, maman a été humiliée.

128
00:07:20,690 --> 00:07:23,475
Et je veux lui organiser une autre fête,
une vraie.

129
00:07:23,600 --> 00:07:25,863
Une où ce ne sera pas à elle
de crier "surprise."

130
00:07:26,200 --> 00:07:29,475
- Maman a crié "surprise" ?
- Elle est passée de la joie aux larmes.

131
00:07:29,600 --> 00:07:32,200
Ça aurait été drôle si
ça n'avait pas été...

132
00:07:32,700 --> 00:07:34,200
En fait, c'était assez drôle.

133
00:07:34,579 --> 00:07:36,300
Quel motif vas-tu invoquer ?

134
00:07:36,700 --> 00:07:38,375
Elle n'a pas réussi à ouvrir un pot ?

135
00:07:38,500 --> 00:07:41,169
Une touffe de ses cheveux
t'est restée entre les mains ?

136
00:07:41,900 --> 00:07:43,964
Non. C'est un truc
qu'elle a dit à table.

137
00:07:44,400 --> 00:07:46,000
C'est sec.

138
00:07:47,300 --> 00:07:48,775
Je suis désolé que tu sois fâchée.

139
00:07:48,900 --> 00:07:50,675
Tu sais, si tu étais plus gentille,

140
00:07:50,800 --> 00:07:53,775
peut-être que tes enfants
s'occuperaient mieux de toi ?

141
00:07:53,900 --> 00:07:56,300
Ou qu'ils voudraient
plus être avec toi.

142
00:08:00,300 --> 00:08:02,316
J'ai été une mère horrible.

143
00:08:02,900 --> 00:08:07,100
Non, maman, tu as été bien.
Tu as été une bonne mère.

144
00:08:07,779 --> 00:08:09,875
Tu sais qu'elle a été
une mère horrible.

145
00:08:10,000 --> 00:08:12,675
Pas la peine de me le rappeler,
que pouvais-je lui dire ?

146
00:08:12,800 --> 00:08:14,620
Alors, on lui organise une fête.

147
00:08:15,200 --> 00:08:17,575
Et si vous
ne le faites pas pour elle,

148
00:08:17,700 --> 00:08:18,775
faites-le pour moi.

149
00:08:18,900 --> 00:08:22,100
D'accord. Mais je pense
que c'est un peu excessif.

150
00:08:24,200 --> 00:08:26,975
Ça va si je le fais pour maman
et pas pour toi ?

151
00:08:27,100 --> 00:08:29,400
- Oui.
- Je l'aime bien, tu sais.

152
00:08:30,100 --> 00:08:31,300
Je sais.

153
00:08:32,500 --> 00:08:34,675
<i>Le jour suivant,
Buster décida qu'il était temps</i>

154
00:08:34,800 --> 00:08:37,575
<i>d'éclaircir la situation
avec Lucille Austero.</i>

155
00:08:37,700 --> 00:08:40,300
J'ai déjà une Lucille dans ma vie.

156
00:08:42,900 --> 00:08:45,300
Je comprends. Ça vaut mieux.

157
00:08:46,109 --> 00:08:48,195
Je ne voulais pas que tu te fasses
de fausses idées.

158
00:08:48,700 --> 00:08:51,675
- Buster. Je me sens si idiote.
- Non.

159
00:08:51,800 --> 00:08:56,500
Si. Je suis idiote, et drôle,
et j'ai besoin d'attention.

160
00:08:56,800 --> 00:08:58,075
- J'en ai l'air ?
- Non.

161
00:08:58,200 --> 00:09:01,833
Tu en es sûr ? Parfois,
je ressens un besoin d'attention.

162
00:09:02,100 --> 00:09:04,875
Tu sais, on n'est peut-être
pas si différents toi et moi.

163
00:09:05,000 --> 00:09:07,547
Moi et toi.
C'est dans quel ordre, déjà ?

164
00:09:08,200 --> 00:09:09,383
Buster, c'est nous.

165
00:09:09,700 --> 00:09:11,900
Oui. C'est nous.

166
00:09:26,000 --> 00:09:28,875
<i>Sous le prétexte
de conduire sa mère ailleurs,</i>

167
00:09:29,000 --> 00:09:31,275
<i>Michael, une fois de plus,
arriva au restaurant.</i>

168
00:09:31,400 --> 00:09:33,500
Michael, tu as encore fait ça ?

169
00:09:33,800 --> 00:09:35,075
Surprise.

170
00:09:35,200 --> 00:09:37,900
<i>Une fois de plus, personne ne vint.</i>

171
00:09:38,600 --> 00:09:39,746
Debout.

172
00:09:40,700 --> 00:09:43,875
Je te l'ai dit.
Ils ne me supportent pas.

173
00:09:44,000 --> 00:09:46,575
Je n'aime pas dire ça,
mais moi non plus.

174
00:09:46,700 --> 00:09:50,000
Je leur avais dit
que c'était important pour moi.

175
00:09:51,800 --> 00:09:53,600
Tu as fait ça pour moi ?

176
00:09:54,000 --> 00:09:56,100
Je t'ai bien laissée conduire, non ?

177
00:09:56,900 --> 00:09:59,900
C'est vrai, et j'adore ça.

178
00:10:00,800 --> 00:10:03,875
Tu es un bon fils.
Tu penses toujours aux autres.

179
00:10:04,000 --> 00:10:06,375
C'est grâce à toi
que cette famille reste unie.

180
00:10:06,500 --> 00:10:09,175
Et tu es moins égoïste
que je le croyais.

181
00:10:09,300 --> 00:10:13,300
Tu ne penses pas seulement à toi,
mais aussi à ta famille.

182
00:10:14,000 --> 00:10:15,500
Est-ce Gob ?

183
00:10:15,800 --> 00:10:18,075
Un idiot sur une
trottinette la nuit ?

184
00:10:18,200 --> 00:10:20,075
Ce doit être Gob.

185
00:10:20,200 --> 00:10:22,275
Faisons-lui une frayeur.

186
00:10:22,400 --> 00:10:26,600
- Je crois qu'on ne devrait pas.
- Une bonne petite frousse.

187
00:10:27,800 --> 00:10:31,400
Alors, gros malin, on est trop occupé
pour venir à la fête de sa mère ?

188
00:10:31,700 --> 00:10:33,300
Maman, ce n'est pas Gob.

189
00:10:48,100 --> 00:10:49,400
Ça va, monsieur ?

190
00:10:50,900 --> 00:10:52,000
Oui. Je crois.

191
00:10:52,600 --> 00:10:54,237
Et ma mère ? Elle est si fragile.

192
00:10:55,000 --> 00:10:58,275
J'ai été éjectée,
mais je suis indemne.

193
00:10:58,400 --> 00:11:01,161
Je me fais du souci pour toi.

194
00:11:06,457 --> 00:11:09,800
- Comment vas-tu ?
- En fait, je n'ai pas du tout mal au crâne.

195
00:11:10,300 --> 00:11:11,775
Que m'avez-vous donné ?

196
00:11:11,900 --> 00:11:13,875
Votre mère m'a demandé
de vous gaver de...

197
00:11:14,000 --> 00:11:15,700
D'aspirine pour enfant.

198
00:11:16,900 --> 00:11:19,304
- C'est ça.
- Vous savez, c'est curieux.

199
00:11:19,600 --> 00:11:22,275
Je me rappelle avoir
quitté le restaurant.

200
00:11:22,400 --> 00:11:26,700
Ensuite, je conduisais, je crois.
Mais je ne me représente pas la scène.

201
00:11:27,000 --> 00:11:28,575
Cela arrive fréquemment.

202
00:11:28,700 --> 00:11:32,300
C'est une perte de mémoire à court terme
due au choc que vous avez subi.

203
00:11:32,600 --> 00:11:34,175
Je n'arrive pas à y croire.

204
00:11:34,300 --> 00:11:36,675
Je vais prendre un sacré malus
sur mon assurance.

205
00:11:36,800 --> 00:11:38,375
Ce n'est pas le plus important.

206
00:11:38,500 --> 00:11:40,900
Mets-toi à l'aise. Relève-toi.

207
00:11:41,400 --> 00:11:44,900
Attends ?
Il n'y avait pas une trottinette ?

208
00:11:45,600 --> 00:11:47,975
Mon Dieu. Je ne peux pas croire
que j'ai fait cela.

209
00:11:48,100 --> 00:11:51,500
- Désolée. Je vais te faire de l'air.
- Je l'ai à peine senti.

210
00:11:51,900 --> 00:11:55,048
En fait, je n'ai rien senti.

211
00:11:57,500 --> 00:11:58,593
C'était quoi ça ?

212
00:11:58,759 --> 00:12:01,096
Une minute plus tôt...

213
00:12:01,500 --> 00:12:04,724
Buster, tu te rappelles
quand on s'est embrassés hier ?

214
00:12:05,000 --> 00:12:07,700
C'était torride.

215
00:12:09,400 --> 00:12:11,575
Mais est-ce quelque chose
qu'on peut faire ?

216
00:12:11,700 --> 00:12:14,300
Est-ce que la société tolère ça ?

217
00:12:15,318 --> 00:12:17,400
Je me fiche du regard des autres.

218
00:12:17,695 --> 00:12:22,000
Mon Dieu, pour la première fois,
je me suis sentie en confiance.

219
00:12:22,500 --> 00:12:25,412
Moi aussi,
j'ai moins d'attaques de panique.

220
00:12:26,300 --> 00:12:27,706
Je me sens sûr de moi.

221
00:12:29,000 --> 00:12:31,200
Je suis même fier.

222
00:12:33,100 --> 00:12:35,213
Pour la première fois de ma vie...

223
00:12:40,900 --> 00:12:42,600
J'appelle le Dr Miller.

224
00:12:44,200 --> 00:12:45,500
Pardon.

225
00:12:46,200 --> 00:12:47,300
Allô.

226
00:12:47,800 --> 00:12:50,400
Mon Dieu.
Je prends des pansements et j'arrive.

227
00:12:50,800 --> 00:12:53,775
J'appelle George Michael.
Je me fais du souci pour mon fils.

228
00:12:53,900 --> 00:12:55,875
Je me fais du souci pour mon fils.

229
00:12:56,000 --> 00:12:58,445
George Michael sera bien
avec son oncle et sa tante.

230
00:12:58,700 --> 00:13:01,600
Je veux que tu te reposes,
pas que tu téléphones.

231
00:13:02,200 --> 00:13:04,075
Laisse-moi m'occuper de toi.

232
00:13:04,200 --> 00:13:07,400
Tu es vraiment plus généreuse
que dans mes souvenirs.

233
00:13:07,800 --> 00:13:10,624
C'est ce que font les parents.
Les enfants passent avant tout.

234
00:13:12,900 --> 00:13:15,545
Repose-toi, mon chéri.
Tu m'as fait une belle frayeur.

235
00:13:17,900 --> 00:13:21,300
"Frayeur." Quelqu'un a-t-il dit :
"Faisons-lui une..."

236
00:13:22,300 --> 00:13:24,575
Mais qu'est-ce qui m'arrive ?

237
00:13:24,700 --> 00:13:27,975
- Je suis vraiment maladroite.
- Ça va. Je n'ai rien senti.

238
00:13:28,100 --> 00:13:30,375
Tu sais, maman,
j'adore cette aspirine.

239
00:13:30,500 --> 00:13:31,978
On la donne vraiment aux enfants ?

240
00:13:32,500 --> 00:13:36,700
<i>Pendant ce temps, Gob recevait la visite
de George Michael, le fils de Michael.</i>

241
00:13:39,800 --> 00:13:41,700
- Allez, file.
- Attends.

242
00:13:43,000 --> 00:13:44,500
Oncle Gob, je te dérange ?

243
00:13:44,907 --> 00:13:47,700
Non, tu rigoles ? Quoi de neuf ?

244
00:13:48,327 --> 00:13:51,665
J'ai besoin que tu fasses
de faux papiers pour Maeby et moi.

245
00:13:52,100 --> 00:13:54,375
- Un passeport ?
- Oui. Ça serait super.

246
00:13:54,500 --> 00:13:56,300
Français, de préférence.

247
00:13:57,100 --> 00:13:58,500
J'aime leur manière de penser.

248
00:13:58,879 --> 00:14:00,975
Je ne veux pas que tu penses
que ton oncle

249
00:14:01,100 --> 00:14:02,634
est un mec louche.

250
00:14:03,100 --> 00:14:05,300
- Bonjour.
- Ça va ?

251
00:14:06,800 --> 00:14:08,306
C'est une athlète.

252
00:14:09,600 --> 00:14:10,775
Je crois en elle.

253
00:14:10,900 --> 00:14:13,175
C'est une nageuse, je l'entraîne.

254
00:14:13,300 --> 00:14:15,775
Je vais te faire tes papiers
aussi vite que possible.

255
00:14:15,900 --> 00:14:19,800
- Ton père veut que je sois parti à midi.
- Pas de souci. Il est chez mamie.

256
00:14:20,568 --> 00:14:22,900
Il a eu un accident de voiture
en rentrant de sa fête.

257
00:14:23,200 --> 00:14:25,775
- Fallait pas la laisser conduire.
- C'était lui.

258
00:14:25,900 --> 00:14:28,800
Elle s'occupe de lui,
elle ne veut même pas qu'il téléphone.

259
00:14:29,118 --> 00:14:31,175
Si je te suis bien,
il est coincé là-bas

260
00:14:31,300 --> 00:14:32,975
sans moyen de communication ?

261
00:14:33,100 --> 00:14:37,175
<i>Gob décida alors d'emmener le yacht
en Amérique du Sud pour l'été.</i>

262
00:14:37,300 --> 00:14:38,878
Je dois prévenir l'équipage.

263
00:14:41,600 --> 00:14:43,500
Ils seront dévastés.

264
00:14:45,200 --> 00:14:48,800
<i>Lindsay enfila sa nouvelle tenue
et retourna en prison.</i>

265
00:14:57,396 --> 00:15:01,000
<i>Et chez Lucille, Michael essayait
de se rappeler de l'accident.</i>

266
00:15:01,700 --> 00:15:03,900
- Salut, Buster.
- Salut, frangin.

267
00:15:05,900 --> 00:15:08,675
- Dr Miller ?
- Oui.

268
00:15:08,800 --> 00:15:11,600
J'ai traversé une fenêtre
pendant un rendez-vous.

269
00:15:13,500 --> 00:15:15,000
Les femmes aiment rire.

270
00:15:15,372 --> 00:15:19,600
Ça valait le coup
d'échapper au contrôle de maman.

271
00:15:20,000 --> 00:15:23,075
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-il arrivé à ta tête ?

272
00:15:23,200 --> 00:15:24,215
Rien.

273
00:15:25,000 --> 00:15:27,800
Gob m'a appris
à me servir d'un marteau.

274
00:15:29,100 --> 00:15:32,400
Gob était là.
Gob était sur la trottinette.

275
00:15:33,300 --> 00:15:34,775
J'ai dû vouloir renverser Gob.

276
00:15:34,900 --> 00:15:39,500
C'est exactement ce qui c'est passé.
Tu as voulu faire peur à Gob.

277
00:15:40,600 --> 00:15:41,983
Je ne sais pas pourquoi.

278
00:15:44,900 --> 00:15:46,404
Je crois que je le sais.

279
00:15:48,800 --> 00:15:50,300
Merci, maman.

280
00:15:53,000 --> 00:15:55,775
<i>Lindsay rendait une nouvelle visite
à George père.</i>

281
00:15:55,900 --> 00:15:57,975
Ça suffit. C'est fini...

282
00:15:58,100 --> 00:15:59,975
Tu dois arrêter de venir me voir.

283
00:16:00,100 --> 00:16:02,462
Ça se voit
que je ne porte pas de soutien-gorge ?

284
00:16:02,700 --> 00:16:04,100
Je n'en peux plus.

285
00:16:05,500 --> 00:16:07,475
Le prix est trop cher à payer.

286
00:16:07,600 --> 00:16:09,000
Et moi, alors ?

287
00:16:09,301 --> 00:16:12,900
C'est la troisième fois que je viens.
On ne m'a pas harcelée, même de loin.

288
00:16:13,200 --> 00:16:16,175
- Je ne paie pas pour ça.
- Je ne suis plus attirante ?

289
00:16:16,300 --> 00:16:17,675
L'ai-je jamais été ?

290
00:16:17,800 --> 00:16:20,772
Je paie des milliers de dollars
en krugerrands.

291
00:16:21,100 --> 00:16:23,108
- Quoi ?
- Des krugerrands, des pièces d'or.

292
00:16:23,500 --> 00:16:27,300
Ta mère me les fait passer
dans l'emballage des barres énergétiques

293
00:16:27,600 --> 00:16:31,200
pour que je ne me fasse pas
étrangler dans la douche ou pire.

294
00:16:31,800 --> 00:16:33,100
Poignarder ?

295
00:16:33,800 --> 00:16:34,786
Si on veut.

296
00:16:35,500 --> 00:16:37,675
Je les ai utilisés
pour payer les autres mecs.

297
00:16:37,800 --> 00:16:40,400
Pour qu'ils arrêtent
de balancer des obscénités

298
00:16:41,900 --> 00:16:43,128
à ma petite fille.

299
00:16:43,400 --> 00:16:47,632
Mais tu reviens sans cesse,
et je n'ai plus d'argent.

300
00:16:49,300 --> 00:16:52,100
C'est tout ce que j'ai toujours
attendu de toi.

301
00:16:54,200 --> 00:16:56,400
Que tu paies pour moi.

302
00:16:58,500 --> 00:16:59,700
Pas de contact.

303
00:17:01,600 --> 00:17:04,175
Je veux que tu retournes vivre
sur le yacht.

304
00:17:04,300 --> 00:17:07,075
Le yacht ? Qu'est-ce qui te fait croire
que j'accepterai ?

305
00:17:07,200 --> 00:17:09,775
Je sais que tu cherches...

306
00:17:09,900 --> 00:17:10,989
C'était quoi ?

307
00:17:11,300 --> 00:17:12,875
Je crois que ça vient de chez toi.

308
00:17:13,000 --> 00:17:15,200
<i>Je peux attendre
pour vendre le yacht.</i>

309
00:17:15,367 --> 00:17:16,775
C'est juste de l'argent.

310
00:17:16,900 --> 00:17:19,100
Tu as dû cogner
le volant un sacré coup.

311
00:17:19,455 --> 00:17:20,915
J'ai cogné l'arrière de ma tête.

312
00:17:21,300 --> 00:17:23,300
- L'arrière de ta tête ?
- <i>Oui.</i>

313
00:17:24,400 --> 00:17:28,200
J'ai eu un accident
parce que j'ai voulu te faire peur.

314
00:17:28,700 --> 00:17:30,400
Peut-être même te blesser.

315
00:17:30,800 --> 00:17:33,775
<i>Ça ne te ressemble pas beaucoup.
Ça ressemble plutôt à maman.</i>

316
00:17:33,900 --> 00:17:36,675
On peut la laisser de côté,
pour une fois ?

317
00:17:36,800 --> 00:17:38,516
Elle m'a aidé
à me rappeler l'accident.

318
00:17:38,900 --> 00:17:42,600
Crois-moi, le méchant, ici, c'est moi.
Pas elle. Ni toi non plus.

319
00:17:43,500 --> 00:17:45,565
Tu veux bien retourner sur le yacht ?

320
00:17:46,200 --> 00:17:47,800
Je vais y réfléchir.

321
00:17:50,600 --> 00:17:52,700
Ça me botte l'Amérique du Sud.

322
00:17:53,900 --> 00:17:56,200
Mais une opportunité
de démasquer maman ?

323
00:17:57,600 --> 00:18:01,400
- Faites faire demi-tour à ce canot.
- On n'a même pas quitté le quai.

324
00:18:03,000 --> 00:18:05,100
Mais "canot" est le bon terme, non ?

325
00:18:05,800 --> 00:18:08,275
<i>Gob retourna sur la terre ferme
pour éviter à Michael</i>

326
00:18:08,400 --> 00:18:11,175
<i>ce qui, il en était sûr,
était une machination de sa mère.</i>

327
00:18:11,300 --> 00:18:13,975
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Ouvre cette porte.

328
00:18:14,100 --> 00:18:15,500
Tu as été piégé.

329
00:18:16,100 --> 00:18:19,100
Tu n'as pas pu essayer de me faire
du mal. Tu ne me hais pas.

330
00:18:19,682 --> 00:18:22,060
Maman me hait. Toi, tu m'aimes bien.

331
00:18:22,400 --> 00:18:23,811
- Oui. Je t'aime bien.
- Oui.

332
00:18:24,100 --> 00:18:27,000
- Michael, j'ai besoin de ton aide.
- J'arrive.

333
00:18:27,300 --> 00:18:28,875
- Je me suis cogné ici.
- Exact.

334
00:18:29,000 --> 00:18:32,700
Sur le derrière du crâne,
donc tu n'as pas heurté le volant.

335
00:18:33,000 --> 00:18:35,900
Maman a dû te frapper
pour que tu la laisses conduire.

336
00:18:36,407 --> 00:18:38,775
- Comment as-tu deviné ?
- C'est drôle que tu demandes...

337
00:18:38,900 --> 00:18:41,075
Il n'a rien deviné.

338
00:18:41,200 --> 00:18:44,624
Je me suis sûrement cogné
le crâne contre le rocher de Buster.

339
00:18:45,200 --> 00:18:46,584
Alors, gros malin.

340
00:18:48,500 --> 00:18:50,375
Qui était derrière le siège passager.

341
00:18:50,500 --> 00:18:55,100
Ce qui implique qu'elle t'a soulevé
et mis à la place du conducteur.

342
00:18:55,400 --> 00:18:56,675
Elle ne peut pas me soulever.

343
00:18:56,800 --> 00:18:58,930
Elle a eu du mal à porter
le sac de barres protéinées.

344
00:18:59,700 --> 00:19:02,975
Ce n'étaient pas des barres protéinées.
C'étaient des pièces d'or.

345
00:19:03,100 --> 00:19:05,800
Et papa a finalement remarqué
mon intellect.

346
00:19:05,925 --> 00:19:06,688
GARCE

347
00:19:07,000 --> 00:19:08,439
- Ouvrez cette porte.
- C'est dingue.

348
00:19:08,800 --> 00:19:10,024
Maman est fragile.

349
00:19:11,100 --> 00:19:13,500
- Arrêtez vos bêtises tout de suite.
- Tu l'as piégé.

350
00:19:14,111 --> 00:19:17,375
Je voguais vers l'Amérique du Sud,
mais je ne pouvais pas laisser faire ça,

351
00:19:17,500 --> 00:19:20,800
parce qu'on est frères,
et qu'on s'aime bien.

352
00:19:23,100 --> 00:19:26,400
- Tu voguais vers l'Amérique du Sud ?
- Je ne crois pas.

353
00:19:27,900 --> 00:19:31,200
On s'entendait si bien tous les deux.
Je t'estimais beaucoup.

354
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
Comment as-tu pu me faire croire
que c'était moi ?

355
00:19:34,000 --> 00:19:36,975
Si tu avais su que c'était moi,
tu aurais été furieux.

356
00:19:37,100 --> 00:19:40,600
Pour une fois, tu étais de mon côté.
Tu me soutenais.

357
00:19:40,900 --> 00:19:43,766
Et je n'ai pas le souvenir
que tu l'aies déjà fait avant.

358
00:19:44,100 --> 00:19:46,561
Je veux juste
que mes enfants m'aiment.

359
00:19:46,727 --> 00:19:50,500
Arrête de mentir. Arrête de manipuler.
Sois plus gentille.

360
00:19:50,981 --> 00:19:52,700
Mais...

361
00:20:00,800 --> 00:20:02,200
Tu as raison.

362
00:20:07,800 --> 00:20:09,800
Je suis une mauvaise mère.

363
00:20:13,500 --> 00:20:15,675
- Non. Tu es super.
- Tu dis n'importe quoi.

364
00:20:15,800 --> 00:20:18,875
- Tu es une bonne mère.
- Je ne peux pas croire à ça.

365
00:20:19,000 --> 00:20:20,700
On t'aime vraiment.

366
00:20:21,400 --> 00:20:23,600
<i>Dans le prochain épisode...</i>

367
00:20:23,931 --> 00:20:27,300
<i>George Michael et Maeby retournent voir</i>
Les Cousins Dangereux.

368
00:20:27,600 --> 00:20:30,175
Vous êtes trop jeune
pour avoir ce ticket.

369
00:20:30,300 --> 00:20:31,975
- Allons-y.
- Pas la prison.

370
00:20:32,100 --> 00:20:33,441
Allons voir des dessins animés.

371
00:20:33,607 --> 00:20:36,800
Nous ne projetterons pas <i>Les Cousins</i>
tant que vous serez ici.

372
00:20:37,100 --> 00:20:40,575
Je pensais que ma carte Vermeil
était valable pour deux personnes.

373
00:20:40,700 --> 00:20:43,275
Je savais que la société
n'accepterait jamais ça.

374
00:20:43,400 --> 00:20:44,786
Elle n'acceptera jamais.

375
00:20:44,952 --> 00:20:47,600
<i>L'assurance de Michael
en prend encore un coup.</i>

376
00:20:56,600 --> 00:20:58,633
Cette fois,
c'est bien moi qui conduisais.

377
00:21:36,300 --> 00:21:37,600
French

