﻿1
00:00:08,358 --> 00:00:09,942
Tu es encore là ?
Qu'est-ce que tu faisais ?

2
00:00:11,945 --> 00:00:14,213
Tu as l'air d'un drapeau étranger
d'un pays

3
00:00:14,247 --> 00:00:16,949
que personne ne veut visiter.

4
00:00:16,983 --> 00:00:18,234
Tu es le premier à me faire aller

5
00:00:18,268 --> 00:00:19,652
à une fete des années 80 seul.

6
00:00:19,703 --> 00:00:21,181
Hey, tu as dit
que je ne devais pas y aller.

7
00:00:21,301 --> 00:00:22,619
Je sais, mais ça aurait été
tellement facile pour toi.

8
00:00:22,739 --> 00:00:24,773
Tout ce que tu as à faire est de mettre
un peu moins de mascara.

9
00:00:24,791 --> 00:00:26,876
Tu aurais pu y aller
en tant que Pat Benatar.

10
00:00:26,910 --> 00:00:28,777
Oui, mais tu plaisantais, non ?

11
00:00:28,795 --> 00:00:29,879
En quelque sorte.

12
00:00:29,913 --> 00:00:30,963
Quand tu n'es pas avec moi,
les gens pensent

13
00:00:30,997 --> 00:00:31,964
que nous avons des problèmes.

14
00:00:31,998 --> 00:00:33,299
Cela n'a aucun sens.

15
00:00:33,333 --> 00:00:35,951
C'est quand nous sommes ensemble
que nous avons des problèmes.

16
00:00:35,969 --> 00:00:37,720
Ouais, les gens pensent
que c'est bizarre, meme si,

17
00:00:37,754 --> 00:00:39,004
tu sais, quand ils me voient

18
00:00:39,055 --> 00:00:40,172
à des fêtes sans toi.

19
00:00:40,223 --> 00:00:41,456
Les gens nous voient toujours
ensemble.

20
00:00:41,475 --> 00:00:42,570
Je suis venu avec toi
à ce truc l'année dernière.

21
00:00:42,581 --> 00:00:43,759
Les funérailles ?

22
00:00:45,518 --> 00:00:47,569
Je n'aime pas sortir
le weekend.

23
00:00:47,603 --> 00:00:49,554
Tu sais, pour moi le weekend
est fait pour se reposer,

24
00:00:49,588 --> 00:00:51,189
pas pour être plus fatigué.

25
00:00:51,223 --> 00:00:52,190
Je sais.
C'est juste que c'est frustrant.

26
00:00:52,224 --> 00:00:53,191
Il y a des choses que

27
00:00:53,225 --> 00:00:54,559
je n'arrive pas à te faire 
faire avec moi.

28
00:00:54,593 --> 00:00:56,027
Comme quoi ?

29
00:00:56,061 --> 00:00:59,263
Et bien...

30
00:00:59,281 --> 00:01:03,768
De ce coté là ?

31
00:01:03,803 --> 00:01:05,570
On... tu sais, on
n'est jamais allé en lune de miel.

32
00:01:05,604 --> 00:01:06,938
mais on y travaillait,

33
00:01:06,956 --> 00:01:08,272
et on cherchait
où aller,

34
00:01:08,290 --> 00:01:10,275
mais ensuite on a commencé
à  regarder Breaking Bad,

35
00:01:10,309 --> 00:01:14,212
et soudain plus rien d'autre
n'a compté.

36
00:01:14,246 --> 00:01:15,380
Bon, faisons le.

37
00:01:15,414 --> 00:01:16,581
allons en vraie lune de miel.

38
00:01:17,917 --> 00:01:19,116
Je sais.

39
00:01:19,135 --> 00:01:20,952
Pourquoi ne resterions nous pas
tout le weekend

40
00:01:20,970 --> 00:01:23,972
et que nous regardions le
prélude de Breaking Bad ?

41
00:01:24,006 --> 00:01:26,624
<i>- Malcolm </i> et <i>The Middle</i> ?
- Oui.

42
00:01:26,642 --> 00:01:27,842
Je ne sais pas.

43
00:01:27,893 --> 00:01:29,928
Allons à un endroit cool,
comme Las Vegas.

44
00:01:29,962 --> 00:01:31,179
Vegas ?

45
00:01:31,230 --> 00:01:34,782
Je ne dépense pas assez vite
ton argent à Chicago ?

46
00:01:34,817 --> 00:01:35,934
Bien, 
et que dis tu d'aller

47
00:01:35,968 --> 00:01:37,168
à la maison du lac de mes parents ?

48
00:01:37,186 --> 00:01:38,820
Il y fait froid et lugubre
et c'est totalement isolé

49
00:01:38,854 --> 00:01:39,971
à cette période de l'année.

50
00:01:39,989 --> 00:01:43,224
J'écoute.

51
00:01:43,259 --> 00:01:45,443
Allez, ça sera amusant.
ça sera une bonne occasion aussi.

52
00:01:45,477 --> 00:01:46,811
Mes parents ont passé
leur lune de miel là-bas,

53
00:01:46,829 --> 00:01:47,812
et ils sont genre...

54
00:01:47,830 --> 00:01:48,830
Le couple parfait.

55
00:01:48,831 --> 00:01:50,915
Faisons le.

56
00:01:50,950 --> 00:01:52,250
Nous partons en lune de miel.

57
00:01:52,284 --> 00:01:54,702
Oui.
Entendu.

58
00:01:54,753 --> 00:01:56,204
On va passer beaucoup de temps seuls,

59
00:01:56,255 --> 00:02:00,258
alors tu ferais mieux d'emporter un
tas de pillules contraceptives.

60
00:02:00,292 --> 00:02:04,629
Donc tu n'as aucune
idée de comment ça marche.

61
00:02:04,663 --> 00:02:06,347
- Aucune idée.
- Je ne sais pas.

62
00:02:06,382 --> 00:02:08,349
Tu en prends 30 à la fois.

63
00:02:08,384 --> 00:02:11,386
Au fait, cette tenue est un
moyen de contraception.

64
00:02:14,023 --> 00:02:20,798
Syncro par honeybunny
 www.addic7ed.com

65
00:02:21,030 --> 00:02:23,631
Regarde toi,
allant en lune de miel.

66
00:02:23,666 --> 00:02:26,183
Mec, tu vis le rêve.

67
00:02:26,202 --> 00:02:27,735
Mon rêve.

68
00:02:28,854 --> 00:02:30,822
Oui, et à la maison du lac.

69
00:02:30,856 --> 00:02:32,490
Ca a l'air amusant.

70
00:02:32,524 --> 00:02:35,126
Et bien, du plaisir ajouté.

71
00:02:35,160 --> 00:02:38,913
Lily, profite bien de mon apart
pour le weekend.

72
00:02:38,964 --> 00:02:41,499
Je suis sur que ça va être bien de
changer du canapé de Roxanne.

73
00:02:41,533 --> 00:02:43,218
Ouais, ça va être bon de dormir

74
00:02:43,252 --> 00:02:45,220
sur quelque chose qui
 n'a pas de boutons.

75
00:02:46,388 --> 00:02:47,889
- Timing parfait.
- Mark.

76
00:02:47,923 --> 00:02:49,090
- Salut.
- Salut.

77
00:02:49,141 --> 00:02:50,374
Bien, qu'est-ce que
 je dois réparer ?

78
00:02:50,392 --> 00:02:51,643
Tout ce qui est ici,
mais n'oublie pas

79
00:02:51,677 --> 00:02:52,760
de réparer la poignet de la porte
de la chambre.

80
00:02:52,811 --> 00:02:55,313
Qu'est-il arrivé à la
poignée de la porte de ta chambre ?

81
00:02:55,347 --> 00:02:57,932
Alex l'a réparé.

82
00:02:57,983 --> 00:02:59,601
Chaque fois qu'Alex 
essaye de réparer quelque chose,

83
00:02:59,652 --> 00:03:00,885
il l'empire.

84
00:03:00,903 --> 00:03:05,106
Donc Whitney m'a secrètement fait
venir pour la réparer de nouveau.

85
00:03:05,157 --> 00:03:07,926
Pourquoi ne dis tu pas simplement à Alex
qu'il ne peut réparer les choses

86
00:03:07,960 --> 00:03:09,494
et ne fais tu pas venir un bricoleur ?

87
00:03:09,528 --> 00:03:12,563
Et c'est pour ça que tu es seul.

88
00:03:13,682 --> 00:03:15,399
Entendu, j'y vais.

89
00:03:15,417 --> 00:03:17,168
- J'ai du miel à mettre sur
la lune.

90
00:03:17,202 --> 00:03:18,670
Ne fais rien que
je ne ferai pas.

91
00:03:18,704 --> 00:03:21,339
Trop tard. On a déjà
fait ça ce matin.

92
00:03:23,425 --> 00:03:26,127
Quoi ?

93
00:03:26,178 --> 00:03:28,963
Ils écrivent leurs noms
sur leurs yaourts.

94
00:03:29,014 --> 00:03:31,599
C'est un peu bizarre.

95
00:03:31,634 --> 00:03:33,968
Non, ce qui est bizarre est
qu'ils ne mangent pas de yaourt grec.

96
00:03:34,019 --> 00:03:35,720
Je sais.
J'aime les yaourts grecs.

97
00:03:35,754 --> 00:03:37,805
Oui.

98
00:03:40,659 --> 00:03:43,911
Mark, qu'est-ce que tu fais ?

99
00:03:43,946 --> 00:03:45,396
Je ne sais pas.

100
00:03:45,430 --> 00:03:49,817
On commençait à se connecter et
ma perceuse s'est arrêtée.

101
00:03:54,239 --> 00:03:55,990
Chéri, je suis impatiente
de commencer

102
00:03:56,041 --> 00:03:57,775
notre merveilleuse lune de miel.

103
00:03:57,793 --> 00:03:59,160
Pourquoi est-ce que tu cries ?

104
00:03:59,211 --> 00:04:00,662
Parce que s'ils savent que
nous allons en lune de miel,

105
00:04:00,713 --> 00:04:02,279
ils nous donneront peut-etre
des trucs gratuits

106
00:04:02,298 --> 00:04:03,447
comme du chocolat ou du champagne,

107
00:04:03,465 --> 00:04:04,749
ou ils pourraient même nouos
reclasser en première...

108
00:04:04,783 --> 00:04:06,718
Nous sommes en lune de miel !

109
00:04:06,752 --> 00:04:08,336
Jusqu'à ce que la mort nous sépare !

110
00:04:08,387 --> 00:04:12,056
Là.
Je suis là, tu es là-bas.

111
00:04:12,091 --> 00:04:15,727
- Excuse moi.
- Salut.

112
00:04:15,761 --> 00:04:18,262
Nous sommes un couple,et nous avons
 accidentellement réservé

113
00:04:18,296 --> 00:04:19,347
deux places à coté des fenêtres.

114
00:04:19,398 --> 00:04:21,015
Voudriez vous échanger
avec nous

115
00:04:21,066 --> 00:04:22,817
pour qu'on puisse s'asseoir ensemble ?

116
00:04:22,851 --> 00:04:24,936
On est ausi un couple,

117
00:04:24,970 --> 00:04:26,938
et on ne veut pas 
s'asseoir ensemble.

118
00:04:28,607 --> 00:04:31,526
Donc pardon pour ça.

119
00:04:39,501 --> 00:04:41,953
Nous sommes vraiment un couple.
C'est juste que nous...

120
00:04:41,987 --> 00:04:43,871
nous aimons tous les deux les
 sièges côté allée, alors...

121
00:04:43,922 --> 00:04:47,792
Non, c'est cool.

122
00:04:47,826 --> 00:04:49,994
Vous savez,

123
00:04:50,012 --> 00:04:51,946
aucun de nous n'aime être 
assis près de la fenêtre,

124
00:04:51,980 --> 00:04:53,998
alos on fait juste ça pour
ne pas nous en vouloir.

125
00:04:54,016 --> 00:04:56,333
C'est juste un vol 
de 2 heures, alors...

126
00:04:56,352 --> 00:04:59,503
Je comprends parfaitement.

127
00:05:06,111 --> 00:05:07,862
Vous allez finir par vous asseoir 
à côté, de toute façon,

128
00:05:07,896 --> 00:05:09,346
parce que nous allons 
être surclassés

129
00:05:09,365 --> 00:05:10,347
parce que nous sommes en...

130
00:05:10,366 --> 00:05:13,517
- Lune de miel !
- Lune de miel !

131
00:05:13,535 --> 00:05:15,987
Quand vous êtes vous mariés ?

132
00:05:16,021 --> 00:05:18,156
Oui et non.

133
00:05:18,190 --> 00:05:19,356
En fait, on a des tatouages
à la place.

134
00:05:19,375 --> 00:05:20,491
Vous avez probablement
vu le mien

135
00:05:20,525 --> 00:05:24,695
quand j'ai eu la fouille
de la sécurité.

136
00:05:35,174 --> 00:05:37,008
- Ca va ?
- Tu vas bien ?

137
00:05:37,042 --> 00:05:39,543
Il va bien et vous le savez.

138
00:05:39,561 --> 00:05:42,713
- Que s'est il passé ?
- Ma femme m'a touché.

139
00:05:44,516 --> 00:05:48,186
Femme.
Tu vois ? Je te l'avais dit.

140
00:05:52,441 --> 00:05:55,226
Alors ?
Qu'est ce que tu en penses ?

141
00:05:55,244 --> 00:05:58,663
Mon Dieu, c'est magnifique.

142
00:05:58,697 --> 00:06:01,666
Faisons le.

143
00:06:03,702 --> 00:06:05,753
Attends. Les gens peuvent
nous voir ?

144
00:06:05,788 --> 00:06:07,338
Non. Il n'y a personne à
des kilomètres à la ronde.

145
00:06:09,074 --> 00:06:11,592
Tu veux dire...ok.

146
00:06:11,627 --> 00:06:15,346
Attends, genre personne du tout ?

147
00:06:15,380 --> 00:06:17,215
Ca me fout un peu les jetons.

148
00:06:17,249 --> 00:06:18,299
Très bien, ok.

149
00:06:18,350 --> 00:06:19,851
On...on va s'embrasser
pour commencer.

150
00:06:21,603 --> 00:06:23,688
Mais c'est juste que cet 
endroit me fait penser

151
00:06:23,722 --> 00:06:26,140
à la maison dans "le lac sanglant".

152
00:06:26,191 --> 00:06:27,275
Je ne l'ai jamais vu.

153
00:06:27,309 --> 00:06:28,976
Je l'ai vu trois fois,
et depuis ce jour,

154
00:06:29,027 --> 00:06:32,063
je déteste l'idée de me
faire assassiner.

155
00:06:32,097 --> 00:06:33,264
Whit, c'est bon.

156
00:06:33,282 --> 00:06:34,699
Je ne vais rien laisser
t'arriver.

157
00:06:34,733 --> 00:06:38,903
C'est exactement ce que le lac
a dit au gamin.

158
00:06:38,937 --> 00:06:40,571
Quoi ? quoi ?

159
00:06:40,605 --> 00:06:42,523
Le lac est derrière moi ?

160
00:06:42,558 --> 00:06:43,958
Non.

161
00:06:43,992 --> 00:06:45,827
Quelqu'un a laissé la 
fenêtre ouverte.

162
00:06:45,878 --> 00:06:47,879
C'est un bon moyen de laisser
entrer les chauves-souris.

163
00:06:47,913 --> 00:06:49,747
Les chauves-souris ?

164
00:06:49,781 --> 00:06:52,884
Tu veux dire, des bébés vampires ?

165
00:06:52,918 --> 00:06:54,752
Entre les chauves-souris
et les assassins,

166
00:06:54,786 --> 00:06:57,171
je vais finir ici
vidée de mon sang.

167
00:06:57,222 --> 00:06:59,006
Whit, relax. Personne ne
veut de ton sang.

168
00:06:59,057 --> 00:07:01,476
Il est plein de sucrettes
et d'antidépresseurs.

169
00:07:01,510 --> 00:07:03,678
Mais tu devrais quand même
être extrêmement prudente,

170
00:07:03,729 --> 00:07:08,465
parce que dans les films d'horreur,
les salopes meurent toujours en 1er.

171
00:07:10,602 --> 00:07:11,569
Romantique.
C'est vraiment romantique.

172
00:07:11,603 --> 00:07:16,073
Oui, oui.

173
00:07:17,326 --> 00:07:19,093
Mon Dieu, il est là !

174
00:07:19,127 --> 00:07:22,246
- Qui ?
- Le lac.

175
00:07:22,281 --> 00:07:23,531
Où est la panic room ?

176
00:07:23,582 --> 00:07:25,533
Partout où tu es.

177
00:07:26,585 --> 00:07:29,320
Mon Dieu, on va mourir.

178
00:07:29,338 --> 00:07:31,739
Tu te souviens de ma brève
phase bisesexuelle ?

179
00:07:31,773 --> 00:07:35,376
Ce n'était pas bref et
cce n'était pas si bi.

180
00:07:43,435 --> 00:07:45,686
Papa ?

181
00:07:48,974 --> 00:07:50,141
Papa !

182
00:07:52,344 --> 00:07:54,195
Dieu merci. Je ne chantais
pas du Sade.

183
00:07:54,229 --> 00:07:56,314
Cela aurait pu être
embarrassant.

184
00:07:59,719 --> 00:08:01,645
Ca fait tellement  plaisir
 de vous voir. 

185
00:08:01,765 --> 00:08:04,226
C'est bon de vous voir, Wayne.

186
00:08:04,346 --> 00:08:07,391
- Appelle moi papa.
- C'est tellement négatif.

187
00:08:08,608 --> 00:08:09,929
Que faites vous ici ?

188
00:08:10,026 --> 00:08:11,309
Et bien, nous n'avons pas vraiment 
eu une lune de miel officielle,

189
00:08:11,360 --> 00:08:13,228
alors nous avons décidé de venir
ici passer qualques jours.

190
00:08:13,262 --> 00:08:14,362
Votre lune de miel ?

191
00:08:14,397 --> 00:08:15,997
Mon Dieu, je ne vais pas 
trainer dans vos jambes.

192
00:08:16,032 --> 00:08:18,483
Je vais juste prendre mon poisson-chat
 dans la baignoire.

193
00:08:18,534 --> 00:08:20,478
- Non.
 - Non, non. C'est bon, papa.

194
00:08:20,598 --> 00:08:21,820
Où...où est maman ?

195
00:08:21,871 --> 00:08:23,771
Elle...elle est restée 
à la maison, oui.

196
00:08:23,789 --> 00:08:25,632
Elle avait un truc.

197
00:08:25,752 --> 00:08:27,442
Mais nous n'étions pas venu
ici depuis un moment

198
00:08:27,460 --> 00:08:29,211
donc je suis venu passer la nuit
pour voir comment ça allait,

199
00:08:29,245 --> 00:08:30,462
réparer quelques trucs, tu sais.

200
00:08:30,496 --> 00:08:32,296
Une maison est une chose vivante.

201
00:08:35,751 --> 00:08:38,003
Cette maison est vivante ?

202
00:08:38,054 --> 00:08:40,255
Papa, qu'est ce que tu portes ?

203
00:08:40,289 --> 00:08:42,307
C'est mon nouveau truc. Ca s'appelle
une sous-armure.

204
00:08:42,341 --> 00:08:47,795
Ca aspire la sueur comme ça
tu n'as pas à le laver.

205
00:08:47,813 --> 00:08:50,015
Tu vois ce qui lui arrive
quand maman n'est pas là ?

206
00:08:50,066 --> 00:08:51,850
Allez, ne l'écoute pas.

207
00:08:51,901 --> 00:08:53,985
Je porte le pantalon
dans cette famille,

208
00:08:54,020 --> 00:08:56,187
qui en fait, est aussi
devenu un short.

209
00:08:57,973 --> 00:09:00,609
Pourquoi ne vous mettriez
pas à l'aise ?

210
00:09:00,643 --> 00:09:01,910
Vous avez faim ?

211
00:09:01,944 --> 00:09:03,828
Je peux déballer un peu de
fromage et de pain.

212
00:09:03,863 --> 00:09:05,313
Allez, asseyez-vous.

213
00:09:05,331 --> 00:09:07,699
Ne t'inquiète pas pour
ça papa. Détends toi.

214
00:09:12,154 --> 00:09:15,707
Tu t'es presque assis
sur mon nid.

215
00:09:15,758 --> 00:09:17,859
Où as tu trouvé ça ?

216
00:09:17,893 --> 00:09:19,511
Il y avait ces deux
rouge-gorges

217
00:09:19,545 --> 00:09:21,630
qui vivaient dans ce pin,
 près de la cabane en bois.

218
00:09:21,664 --> 00:09:23,765
Et, je ne sais pas, un jour

219
00:09:23,799 --> 00:09:26,484
le chant s'est transformé
en coups de bec.

220
00:09:26,519 --> 00:09:28,853
Des coups de becs, des coups de bec,
des coups de bec.

221
00:09:28,888 --> 00:09:31,823
Jusqu'à aujourd'hui, j'ai
juste trouvé le nid

222
00:09:31,857 --> 00:09:33,475
sur le sol...

223
00:09:33,509 --> 00:09:36,361
abandonné.

224
00:09:36,395 --> 00:09:38,697
Vous voulez du thé ?

225
00:09:38,731 --> 00:09:42,033
Ma puce, tu veux aller
chercher les bagages ?

226
00:09:42,068 --> 00:09:44,369
Je pensais que nous allions
prender le thé.

227
00:09:44,403 --> 00:09:48,089
Toutes les choses nécessaires pour
 notre lune de miel sont dedans.

228
00:09:48,124 --> 00:09:51,576
Je reviens.

229
00:09:57,166 --> 00:09:58,583
Wayne, ça va ?

230
00:09:58,634 --> 00:10:00,085
Je vais bien. Pourquoi ?

231
00:10:02,838 --> 00:10:06,508
C'est beaucoup de bière
pour juste une nuit.

232
00:10:06,542 --> 00:10:08,760
Je prends toujours un 
peu plus de bière.

233
00:10:08,811 --> 00:10:10,729
Pour les canards.

234
00:10:14,049 --> 00:10:17,485
Très bien, je dois être
honnête avec toi.

235
00:10:17,520 --> 00:10:20,105
La bière n'est pas pour
les canards.

236
00:10:24,860 --> 00:10:27,362
Ca fait une semaine que
je suis seul ici.

237
00:10:27,396 --> 00:10:29,080
Madeline n'a pas un truc.

238
00:10:29,115 --> 00:10:31,166
C'est juste qu'elle est...

239
00:10:31,200 --> 00:10:32,784
C'est votre lune de miel.

240
00:10:32,835 --> 00:10:34,068
Je ne veux pas t'ennuyer avec ça.

241
00:10:34,086 --> 00:10:35,086
Non, non, non. Vous pouvez
m'en parler.

242
00:10:35,121 --> 00:10:36,454
Dites moi juste ce 
qu'il s'est passé.

243
00:10:36,489 --> 00:10:38,256
Elle a découvert un
secret de famille ?

244
00:10:38,290 --> 00:10:40,959
Elle vous a trompé avec
un agent immobilier ?

245
00:10:41,010 --> 00:10:42,577
Parce que si vous ne faites
pas attention,

246
00:10:42,595 --> 00:10:45,930
ce genre de truc peut causer
de sérieux dégâts.

247
00:10:45,965 --> 00:10:48,466
C'est vrai. Tu es une épave.

248
00:10:48,517 --> 00:10:49,718
Tu comprends.

249
00:10:53,723 --> 00:10:55,256
Mon Dieu, vous les amis.

250
00:10:55,274 --> 00:10:58,193
Ils partagent un tiroir
pour les sous-vêtements.

251
00:10:58,227 --> 00:10:59,427
Ce n'est pas si bizarre.

252
00:10:59,445 --> 00:11:01,029
Non, non, non.

253
00:11:01,063 --> 00:11:03,898
Il y a un autre tiroir à côté de
 celui des sous-vêtements

254
00:11:03,932 --> 00:11:05,984
qui est vide.

255
00:11:06,035 --> 00:11:07,986
Oui, oui, ce truc du tiroir
à sous-vêtements,

256
00:11:08,020 --> 00:11:09,404
n'est pas le plus bizarre.

257
00:11:09,438 --> 00:11:12,424
Le plus bizarre est cette poignée
dans le tiroir vide.

258
00:11:12,458 --> 00:11:14,959
continue de respirer.

259
00:11:14,994 --> 00:11:16,995
Qu'est ce que ça signifie ?

260
00:11:17,046 --> 00:11:19,130
Je n'arrive même pas 
à les imaginer.

261
00:11:19,165 --> 00:11:21,332
D'une relation sensée, ils sont
passés à un truc vraiment tordu.

262
00:11:21,384 --> 00:11:23,385
Ils mentent sur le fait
d'essayer de réparer les choses,

263
00:11:23,419 --> 00:11:24,952
ils étiquettent leurs yaourts,

264
00:11:24,970 --> 00:11:27,338
et le pire c'est qu'ils
sont heureux.

265
00:11:27,390 --> 00:11:28,456
Et je suis célibataire.

266
00:11:28,474 --> 00:11:31,109
Et qui pose les oreillers
sur le sol ?

267
00:11:31,143 --> 00:11:33,144
Les psychopates.

268
00:11:33,179 --> 00:11:34,729
Tu penses que c'est bizarre ?

269
00:11:34,764 --> 00:11:37,432
Alex garde ses pornos sur
l'ordi de Whitney.

270
00:11:37,466 --> 00:11:40,802
Quoi ?

271
00:11:40,820 --> 00:11:43,354
- Je préfère toujours les magazines.
- Moi aussi.

272
00:11:43,406 --> 00:11:45,106
- Oui, moi aussi.
- Non, non.

273
00:11:45,140 --> 00:11:49,244
Je ne touche pas cette main.

274
00:11:49,278 --> 00:11:50,412
Madeline et moi...
Je ne sais pas.

275
00:11:50,446 --> 00:11:51,946
c'est juste que je...
Tu sais ?

276
00:11:51,980 --> 00:11:54,449
Des fois, je ne veux pas dormir

277
00:11:54,483 --> 00:11:55,983
avec une centaine de petits
coussins dans une pièce

278
00:11:56,001 --> 00:11:58,653
où il fait 35 degrés, tu sais ?

279
00:11:58,671 --> 00:12:00,455
Et puis sa respiration,

280
00:12:00,489 --> 00:12:05,376
qui va et vient et va et vient.

281
00:12:06,512 --> 00:12:07,595
C'est normal

282
00:12:07,630 --> 00:12:08,963
d'avoir besoin d'espace quelquefois.

283
00:12:08,997 --> 00:12:09,964
Je veux dire, tu sais,

284
00:12:09,998 --> 00:12:11,132
J'ai aussi des choses
à faire, tu sais.

285
00:12:11,166 --> 00:12:12,467
J'ai tout abandonné

286
00:12:12,501 --> 00:12:13,468
quand nous nous sommes mariés...

287
00:12:13,502 --> 00:12:17,889
les cigares, le scotch, le judaïsme.

288
00:12:17,940 --> 00:12:19,674
Ce n'est pas parce que 
vous vous êtes mariés

289
00:12:19,692 --> 00:12:21,342
que cela signifie devoir
abandonner qui vous êtes.

290
00:12:21,360 --> 00:12:26,197
C'est ce que j'ai dit au nid.

291
00:12:26,232 --> 00:12:28,349
Je ne sais. Nous y travaillons.

292
00:12:28,384 --> 00:12:29,951
Tu sais, on ne peut
pas vendre la maison.

293
00:12:29,985 --> 00:12:32,954
Pas avec le marché actuel.

294
00:12:32,988 --> 00:12:36,491
Vous savez, pour ce
que ça vaut,

295
00:12:36,525 --> 00:12:39,794
vous et Madeline êtes le meilleur
 couple que j'ai jamais vu.

296
00:12:39,829 --> 00:12:42,831
Merci.

297
00:12:42,865 --> 00:12:44,132
C'est plutôt bien que nous
puissions avoir ceci,

298
00:12:44,166 --> 00:12:47,502
tu sais, une relation honnête
et ouverte.

299
00:12:47,536 --> 00:12:49,304
Ne parle pas de ça à Alex.

300
00:12:49,338 --> 00:12:52,373
Nous ne parlons pas beaucoup.

301
00:12:52,391 --> 00:12:54,509
Allez, ça va aller.

302
00:12:54,543 --> 00:12:55,927
Merci.

303
00:12:55,978 --> 00:12:57,378
Tu sais,

304
00:12:57,396 --> 00:12:59,380
ce n'est pas parce que vous n'avez
 pas à laver ce tee-shirt,

305
00:12:59,398 --> 00:13:01,149
que cela veut dire que vous ne 
devriez pas le faire.

306
00:13:06,956 --> 00:13:09,046
Whitney, allez. C'est notre 
lune de miel.

307
00:13:09,286 --> 00:13:13,005
Je veux savourer chaque partie
du corps magnifique de ma femme.

308
00:13:14,651 --> 00:13:17,977
Je n'arrive pas à croire que tu aies
  vomit dans la salle de bains.

309
00:13:18,011 --> 00:13:19,032
Pendant notre lune
de miel.

310
00:13:19,152 --> 00:13:20,830
Peu importe. C'est notre première
nuit ensemble.

311
00:13:20,864 --> 00:13:23,633
C'était de la nervosité.

312
00:13:23,667 --> 00:13:25,468
Allez.

313
00:13:25,502 --> 00:13:27,637
- Sois romantique.

314
00:13:27,671 --> 00:13:28,805
Entendu.

315
00:13:28,839 --> 00:13:29,498
Oui.

316
00:13:29,618 --> 00:13:30,776
Qu'est-il arrivé à tes 
sous-vêtements comestibles ?

317
00:13:30,896 --> 00:13:32,842
Je les ai mangés dans l'avion.

318
00:13:32,876 --> 00:13:34,360
Allez, viens par là.

319
00:13:34,395 --> 00:13:37,264
Mais la piña colada est 
déjà descendue.

320
00:13:37,339 --> 00:13:39,924
Tu vas devoir arrêter
de parler.

321
00:13:39,958 --> 00:13:41,192
Pour que ton père ne puisse
pas nous entendre ?

322
00:13:41,226 --> 00:13:42,977
Non, de façon générale.

323
00:13:48,901 --> 00:13:50,268
Pourquoi il n'est pas au lit ?

324
00:13:50,319 --> 00:13:51,385
Je ne sais pas.

325
00:13:51,403 --> 00:13:53,020
C'est plutôt bizarre
de l'avoir ici.

326
00:13:53,054 --> 00:13:54,355
On ne devrait pas attendre
d'être à la maison ?

327
00:13:54,389 --> 00:13:55,389
Non, non, non. Reste
juste tranquille.

328
00:13:55,407 --> 00:13:56,574
Et quand le moment arrivera,

329
00:13:56,608 --> 00:13:59,110
Je te mettrais un coussin
dans la bouche.

330
00:13:59,161 --> 00:14:02,113
J'en ai tellement marre de ça.

331
00:14:02,164 --> 00:14:04,231
Je resterais tranquille.
Promis.

332
00:14:07,369 --> 00:14:09,570
- Mon Dieu !
- Ca va les enfants ?

333
00:14:09,588 --> 00:14:10,838
- J'arrive.
- Non, non, non !

334
00:14:10,873 --> 00:14:13,124
Vraiment, vraiment,
n'entre pas papa.

335
00:14:13,175 --> 00:14:14,942
Entendu, entendu, entendu.

336
00:14:14,977 --> 00:14:17,678
Je me fais une fille.
Bonne nuit.

337
00:14:22,417 --> 00:14:24,752
- Tu sais...
- Moi non plus.

338
00:14:24,770 --> 00:14:26,086
Oui, ç'est...

339
00:14:26,105 --> 00:14:28,589
ce que l'on ressent pendant un
week-end en famille.

340
00:14:28,607 --> 00:14:31,592
Je vais appeler ma mère
et l'inviter.

341
00:14:31,610 --> 00:14:34,145
Essaye moi.

342
00:14:34,196 --> 00:14:36,731
Prends une pièce.

343
00:14:36,765 --> 00:14:40,768
Tape ça.

344
00:14:40,803 --> 00:14:45,456
Je vais passer cette
porte maintenant.

345
00:14:45,491 --> 00:14:46,824
Entendu, Whit.
Allez, ici.

346
00:14:46,875 --> 00:14:47,909
Donne moi juste le téléphone.
Je vais appeler ma mère.

347
00:14:47,943 --> 00:14:48,910
Ca va être marrant.

348
00:14:48,944 --> 00:14:51,078
S'il te plait, non.

349
00:14:51,112 --> 00:14:52,413
Quoi, tu ne veux pas
de ma mère ici ?

350
00:14:52,447 --> 00:14:54,549
Tu as peur qu'elle te fasse
manger des glucides ?

351
00:14:54,583 --> 00:14:56,968
Non, j'ai juste...le
sentiment

352
00:14:57,002 --> 00:14:59,003
que ce serait mieux que
tes parents

353
00:14:59,037 --> 00:15:01,756
ne se voient pas ce week-end.

354
00:15:03,458 --> 00:15:05,643
Tu sais, bien sûr.

355
00:15:05,677 --> 00:15:06,978
Bien sûr, tu vas faire ça.

356
00:15:07,012 --> 00:15:08,563
- Quoi ?
- Ca.

357
00:15:08,597 --> 00:15:10,314
Tu peins toujours 
tout en noir.

358
00:15:10,349 --> 00:15:11,682
Mes parents vont bien.

359
00:15:11,733 --> 00:15:13,351
Tu ne sais pas juste pas à quoi
 ressemble une famille saine.

360
00:15:13,402 --> 00:15:16,521
Si, je le sais. Je regarde
les pubs.

361
00:15:16,555 --> 00:15:17,638
Whit, sérieusement.

362
00:15:17,656 --> 00:15:19,473
Ne projete pas tes blessures
sur nous.

363
00:15:19,491 --> 00:15:20,525
Mes parents sont heureux.

364
00:15:20,576 --> 00:15:22,944
Je m'excuse.
Je m'excuse.

365
00:15:22,978 --> 00:15:25,246
- Alors, arrête.
- J'ai arrêté.

366
00:15:25,280 --> 00:15:28,032
- J'ai arrêté.
- Entendu.

367
00:15:28,083 --> 00:15:29,984
Allez, ne va pas te coucher.

368
00:15:30,002 --> 00:15:32,620
C'est notre lune de miel.
Tu sais quoi ?

369
00:15:32,654 --> 00:15:33,821
Je vais descendre.

370
00:15:33,839 --> 00:15:35,322
Je vais nous chercher un peu
de ce champagne.

371
00:15:35,340 --> 00:15:37,675
Tu restes juste ici.

372
00:15:37,709 --> 00:15:40,211
Je reviens tout de suite.

373
00:15:40,262 --> 00:15:43,014
Amour.

374
00:15:49,471 --> 00:15:50,438
Les gars.

375
00:15:50,472 --> 00:15:52,023
Tous les flacons prescrits

376
00:15:52,057 --> 00:15:53,391
dans leur pharmacie
ont été préparés

377
00:15:53,442 --> 00:15:55,393
pour une Gloria Lecroix.

378
00:15:55,444 --> 00:15:56,644
Qui est ce ?

379
00:15:56,678 --> 00:15:57,812
Je ne sais pas,

380
00:15:57,846 --> 00:15:59,530
mais je me fais beaucoup de
soucis pour elle.

381
00:15:59,565 --> 00:16:01,032
Elle est immuno-déprimée,

382
00:16:01,066 --> 00:16:04,035
elle a une décompression et un
problème de thyroïde.

383
00:16:04,069 --> 00:16:07,021
Et ils ont ses cachets.

384
00:16:07,039 --> 00:16:08,206
Ne me regarde pas.

385
00:16:08,240 --> 00:16:09,640
Je ne sais pas comment
aider les gens.

386
00:16:09,675 --> 00:16:11,209
De plus, j'essaye toujours
de découvrir

387
00:16:11,243 --> 00:16:15,796
pourquoi ils ont mis la
chaine météo sur TIVO.

388
00:16:15,831 --> 00:16:18,532
Bien, cette poignée est fixée.

389
00:16:18,550 --> 00:16:21,969
Toi, d'un autre côté, ça
va être un peu plus long.

390
00:16:24,556 --> 00:16:26,540
- Mark.
 - Je m'excuse.

391
00:16:26,558 --> 00:16:30,428
Tu ressembles à Claire Danes
là de suite.

392
00:16:30,479 --> 00:16:31,545
Entendu.

393
00:16:31,563 --> 00:16:32,847
Je sais ce que je dois faire.

394
00:16:32,881 --> 00:16:34,148
Je vais y aller,

395
00:16:34,182 --> 00:16:35,433
et je vais prendre ces flacons,

396
00:16:35,484 --> 00:16:38,603
et là, je mettrais les cachets
dans ma bouche.

397
00:16:39,738 --> 00:16:40,988
Pitié ne fais pas d'overdose.

398
00:16:41,023 --> 00:16:43,507
Si tu n'es pas célèbre,
c'est juste triste

399
00:16:52,067 --> 00:16:53,150
Comment était la lune de miel ?

400
00:16:53,185 --> 00:16:55,786
Nous avons trainé avec son père,

401
00:16:55,837 --> 00:16:58,005
nous nous sommes disputés et nous
 n'avons pas fait l'amour

402
00:16:58,040 --> 00:17:00,791
Donc nous sommes officiellement
mariés.

403
00:17:00,842 --> 00:17:02,877
- Exact.
- Comment était le week-end ?

404
00:17:02,911 --> 00:17:03,961
C'était super.

405
00:17:04,012 --> 00:17:05,513
J'ai clairement réalisé que je
n'ai aucune qualification

406
00:17:05,547 --> 00:17:07,048
pour avoir une relation saine.

407
00:17:07,082 --> 00:17:09,350
Trop normal.

408
00:17:09,384 --> 00:17:10,935
Donc tu as arrangé 
nos trucs ?

409
00:17:10,969 --> 00:17:13,804
Je t'aime.

410
00:17:13,855 --> 00:17:14,972
Qu'a dit ta maman ?

411
00:17:15,023 --> 00:17:16,824
Elle a dit la même
chose que mon père.

412
00:17:16,858 --> 00:17:18,943
Qu'elle était restée à la maison
parce qu'elle avait un rendez-vous.

413
00:17:18,977 --> 00:17:20,778
Je te l'avais dit.

414
00:17:20,812 --> 00:17:22,262
Rien ne cloche.

415
00:17:24,983 --> 00:17:27,652
Dieu, je suis bonne.

416
00:17:36,044 --> 00:17:38,612
C'est la photo souvenir.

417
00:17:48,824 --> 00:17:50,641
Alex ?

418
00:17:57,683 --> 00:18:01,319
Qu'est ce que tu fais ?

419
00:18:01,353 --> 00:18:03,738
Rien.

420
00:18:03,772 --> 00:18:08,192
Je t'ai fait grincer lesz dents ?

421
00:18:08,226 --> 00:18:12,413
Tout ne va pas bien pour 
mes parents, c'est ça ?

422
00:18:12,447 --> 00:18:15,616
Ils ont l'air d'aller bien.

423
00:18:15,650 --> 00:18:17,752
Tu sais,

424
00:18:17,786 --> 00:18:20,338
ma mère avait l'air bizarre.

425
00:18:20,372 --> 00:18:24,859
Et mon père portait une
sorte de combinaison.

426
00:18:24,893 --> 00:18:26,827
Et ça ne peut pas être bon.

427
00:18:26,845 --> 00:18:28,713
C'est juste que...

428
00:18:28,747 --> 00:18:30,747
J'ai toujours pensé qu'ils
étaient un couple parfait.

429
00:18:30,766 --> 00:18:32,967
Que se passe t'il ?

430
00:18:33,001 --> 00:18:35,353
Je ne sais pas.

431
00:18:35,387 --> 00:18:37,104
Mais, Whit, aide moi.

432
00:18:37,139 --> 00:18:38,723
Tu as déjà traversé ça.

433
00:18:38,774 --> 00:18:40,157
Ils vont divorcer ?

434
00:18:40,192 --> 00:18:41,726
C'est mauvais, pas vrai ?

435
00:18:41,777 --> 00:18:44,395
Non, ce n'est pas mauvais.

436
00:18:44,446 --> 00:18:48,366
J'ai vu le mauvais et ce 
n'est pas ça.

437
00:18:48,400 --> 00:18:51,619
Je sais que ça craint
mais il faut juste que...

438
00:18:51,653 --> 00:18:55,423
Je pense que le mieux à faire 
est de ne pas s'en mêler.

439
00:18:55,457 --> 00:18:57,691
Et le pire est de 
te kidnapper

440
00:18:57,709 --> 00:18:58,743
et de découvrir combien

441
00:18:58,794 --> 00:19:02,713
tes parents pensent
que tu vaux.

442
00:19:02,748 --> 00:19:04,765
Et si mes parents ne pouvaient
 pas s'en sortir ?

443
00:19:04,800 --> 00:19:06,183
Ils vont réussir, entendu ?

444
00:19:06,218 --> 00:19:07,918
C'est ce qu'ils font.

445
00:19:07,969 --> 00:19:09,036
Ils y travaillent.

446
00:19:09,054 --> 00:19:10,171
Je ne sais pas.

447
00:19:10,205 --> 00:19:11,505
Et si mon père allait
à l'épicerie

448
00:19:11,540 --> 00:19:14,892
qu'il y rencontrait Diane
Lane et quittait ma mère ?

449
00:19:14,926 --> 00:19:17,762
Tu crois toujours que Robin Wright
 Penn est Diane Lane.

450
00:19:17,813 --> 00:19:19,013
Entendu, laquelle est la
femme de John Travolta ?

451
00:19:19,047 --> 00:19:21,232
Tu sais, c'est sans importance.

452
00:19:21,266 --> 00:19:24,185
Je veux juste qu'ils 
aillent bien, tu sais.

453
00:19:24,219 --> 00:19:25,486
Je sais.
Je sais.

454
00:19:25,520 --> 00:19:27,438
C'est trop bizarre de réaliser

455
00:19:27,472 --> 00:19:30,858
que tes parents sont humains.

456
00:19:30,892 --> 00:19:32,359
Bien, écoute.

457
00:19:32,393 --> 00:19:36,163
Je m'excuse de toujours nous
comparer à eux.

458
00:19:36,198 --> 00:19:38,749
Ce n'est pas cool, et...

459
00:19:38,784 --> 00:19:40,217
Je ne veux pas de 
leur relation.

460
00:19:40,252 --> 00:19:42,286
Je veux la nôtre.

461
00:19:42,337 --> 00:19:44,955
Pour beaucoup de raisons.

462
00:19:46,574 --> 00:19:48,259
Ecoute, on n'a qu'à juste...

463
00:19:48,293 --> 00:19:49,960
continuer à faire notre truc

464
00:19:50,011 --> 00:19:52,513
et peu importe si les gens
pensent que nous sommes fous.

465
00:19:52,547 --> 00:19:55,132
Et bien, les gens pensent
que tu es folle.

466
00:19:57,552 --> 00:19:59,720
Tu sais, ce ne serait
pas si mal

467
00:19:59,754 --> 00:20:02,890
de se servir de tes parents
comme modèle

468
00:20:02,924 --> 00:20:04,391
- de temps en temps.
- Oui.

469
00:20:04,425 --> 00:20:07,094
Je tuerais pour faire
une pause

470
00:20:07,112 --> 00:20:09,063
loin de toi dans 30 ans.

471
00:20:10,398 --> 00:20:12,599
Et je tuerais pour 
que nos enfants

472
00:20:12,617 --> 00:20:14,735
s'inquiètent que nous
puissions divorcer.

473
00:20:14,769 --> 00:20:16,153
Ils le feront.

474
00:20:18,206 --> 00:20:21,208
- Merci.
- Pourquoi ?

475
00:20:21,243 --> 00:20:23,494
Pour m'avoir aidé à 
traverser ça.

476
00:20:23,545 --> 00:20:25,463
C'est la première fois,
vraiment,

477
00:20:25,497 --> 00:20:29,216
que ton enfance misérable 
m'a été profitable.

478
00:20:29,251 --> 00:20:31,836
Ca et ton manque de confiance
au lit.

479
00:20:32,971 --> 00:20:35,089
C'est vraiment marrant.

480
00:20:40,855 --> 00:20:41,900
Mark !

481
00:20:43,504 --> 00:20:46,372
Qu'est ce que tu fais ?

482
00:20:46,406 --> 00:20:49,042
Je ne faisais juste que...

483
00:20:49,076 --> 00:20:50,576
regarder ton vide-ordures.

484
00:20:50,594 --> 00:20:52,648
Pourquoi ? Alex l'a
déjà réparé.

485
00:20:52,768 --> 00:20:55,431
J'ai des soucis avec le mien,

486
00:20:55,466 --> 00:20:59,385
et je voulais voir comment
vous aviez réparé le vôtre.

487
00:20:59,419 --> 00:21:03,906
Pourquoi je descendrais pas
réparer le tien ?

488
00:21:03,941 --> 00:21:06,609
Parfait.

489
00:21:06,643 --> 00:21:07,643
Super.

490
00:21:07,695 --> 00:21:08,811
Laisse moi enlever
ces vêtements,

491
00:21:08,862 --> 00:21:11,030
me changer, et...

492
00:21:11,065 --> 00:21:13,099
je serais en bas dans une minute.

493
00:21:19,039 --> 00:21:21,791
Et maintenant je dois descendre

494
00:21:21,825 --> 00:21:24,048
et casser mon vide-ordures.

495
00:21:24,785 --> 00:21:31,307
Syncro par honeybunny
 www.addic7ed.com

