1
00:00:00,700 --> 00:00:03,575
<i>Voici l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:03,700 --> 00:00:05,975
<i>et du fils qui se démène</i>

3
00:00:06,100 --> 00:00:08,200
<i>pour garder la barque à flot.</i>

4
00:00:13,100 --> 00:00:14,950
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:17,475 --> 00:00:20,700
<i>Avant de retourner travailler,
Michael décida de s'amuser un peu.</i>

6
00:00:21,000 --> 00:00:24,175
Je fais une analyse prévisionnelle
pour un centre commercial.

7
00:00:24,300 --> 00:00:27,200
C'est vraiment cool.
Tu sais faire tous ces trucs.

8
00:00:28,600 --> 00:00:32,000
Ton père est peut-être plus cool
que tu ne le pensais.

9
00:00:33,600 --> 00:00:34,875
Saleté.

10
00:00:35,000 --> 00:00:37,455
Saleté de chaise. Quelle camelote.

11
00:00:37,621 --> 00:00:41,250
C'est aussi valable
pour toute cette saleté de mobilier.

12
00:00:41,416 --> 00:00:44,670
Je devrais aller me chercher un
de ces beaux sièges en cuir au bureau.

13
00:00:45,000 --> 00:00:48,175
- On peut rapporter des sièges du boulot ?
- Pas tout le monde.

14
00:00:48,300 --> 00:00:51,475
Je suis président de Bluth Company
depuis que papa est en prison.

15
00:00:51,600 --> 00:00:54,400
Je peux donc rapporter
un objet du boulot.

16
00:00:54,700 --> 00:00:57,933
Papy est en prison pour ça,
il volait des trucs au boulot ?

17
00:00:58,300 --> 00:00:59,977
Tu es un bon petit, tu sais ça ?

18
00:01:00,900 --> 00:01:04,000
Un siège, ça se paie,
donc c'est voler, et tu dis toujours...

19
00:01:04,300 --> 00:01:06,066
Pas voler. Non...

20
00:01:06,400 --> 00:01:10,675
C'est moi qui t'ai appris
que voler, c'est mal.

21
00:01:10,800 --> 00:01:14,000
Je me disais juste
que si j'avais un siège en cuir...

22
00:01:14,300 --> 00:01:16,827
Et que je me penchais...
Oh non, celui-là va lâcher.

23
00:01:18,800 --> 00:01:20,075
Un siège en cuir ?

24
00:01:20,200 --> 00:01:23,400
Alors, tu es contre le vol,
mais dépecer les vaches, ça te va ?

25
00:01:23,700 --> 00:01:25,675
Au fait, je vais bien.

26
00:01:25,800 --> 00:01:28,475
Cette préoccupation
devient embarrassante.

27
00:01:28,600 --> 00:01:31,975
- Depuis quand es-tu contre le cuir ?
- Tu n'es même pas végétarienne.

28
00:01:32,100 --> 00:01:34,720
L'intérieur, ça va.
On a besoin de viande pour survivre.

29
00:01:35,100 --> 00:01:38,500
Tu sais qu'on ne dépèce pas les vaches
sous anesthésie ?

30
00:01:40,700 --> 00:01:43,275
- Salut, Michael.
- Salut, Marta.

31
00:01:43,400 --> 00:01:45,175
Regardez, c'est Marta.

32
00:01:45,300 --> 00:01:48,400
Marta. Ça fait plaisir de te voir.

33
00:01:49,109 --> 00:01:51,800
- Je cherche juste Gob.
- Normal, tu es sa copine.

34
00:01:52,278 --> 00:01:54,175
<i>Michael souhaitait
que Marta soit sa copine.</i>

35
00:01:54,300 --> 00:01:56,575
<i>Seule Lindsay était
au courant de cela.</i>

36
00:01:56,700 --> 00:01:58,327
En fait, on a eu une grosse dispute.

37
00:01:58,493 --> 00:02:01,288
Il a cru que je rabaissais sa carrière,
je ne ferais jamais ça.

38
00:02:01,600 --> 00:02:02,875
Moi non plus.

39
00:02:03,000 --> 00:02:04,075
Quelle carrière ?

40
00:02:04,200 --> 00:02:06,875
- La magie ?
- Les tours. Les petits tours.

41
00:02:07,000 --> 00:02:08,500
Ils sont super.

42
00:02:08,837 --> 00:02:10,600
Il n'a pas aimé
ma réaction à son tour.

43
00:02:10,964 --> 00:02:11,875
Une semaine plus tôt...

44
00:02:12,000 --> 00:02:13,800
Vraie aiguille. Vraie pomme.

45
00:02:14,676 --> 00:02:15,700
Vrai cou.

46
00:02:23,560 --> 00:02:25,975
Ce sont des enfants.
Comment as-tu pu faire ça ?

47
00:02:26,100 --> 00:02:29,858
D'abord, tu critiques mon tour,
ensuite, tu veux connaître le truc.

48
00:02:30,200 --> 00:02:32,653
- Et je voulais m'excuser.
- Je ne l'ai pas vu ici.

49
00:02:33,600 --> 00:02:34,989
Mais il a dit qu'il vivait ici.

50
00:02:35,500 --> 00:02:36,657
Oh, mon Dieu.

51
00:02:36,823 --> 00:02:39,175
- Il habite peut-être chez une autre femme.
- Non.

52
00:02:39,300 --> 00:02:42,500
Il habite ici.
C'est juste que je ne l'ai pas vu ici,

53
00:02:42,800 --> 00:02:45,165
dans l'entrée ou la cuisine.

54
00:02:45,331 --> 00:02:48,200
- Ça me soulage.
- Oui.

55
00:02:49,085 --> 00:02:51,775
- Dis-lui de m'appeler quand il rentre.
- Je le ferai, Marta.

56
00:02:51,900 --> 00:02:54,400
- Si tu t'en souviens.
- Je m'en souviendrai.

57
00:02:55,008 --> 00:02:57,575
Je lui ferai passer le message.

58
00:02:57,700 --> 00:02:59,675
- Elle est partie.
- Oui. Je sais.

59
00:02:59,800 --> 00:03:02,600
- Tu es trop gentil.
- Allez. J'étais censé faire quoi ?

60
00:03:02,900 --> 00:03:06,175
Lui dire que Gob n'habite pas ici
et qu'il la trompe sans arrêt ?

61
00:03:06,300 --> 00:03:08,075
Et que Dieu seul sait où il est ?

62
00:03:08,200 --> 00:03:09,800
En fait, ça sonnait assez juste.

63
00:03:10,106 --> 00:03:12,175
Tu ne pourras jamais le faire.
Tu es trop gentil.

64
00:03:12,300 --> 00:03:13,569
- Tu es noble.
- Merci.

65
00:03:14,100 --> 00:03:16,475
- Tu es celui qui ne gagne jamais.
- J'en sais rien.

66
00:03:16,600 --> 00:03:18,500
Le perdant. L'idiot.

67
00:03:21,400 --> 00:03:23,975
C'est une vraie hypocrite.
Ça ne te rend pas dingue ?

68
00:03:24,100 --> 00:03:27,082
- Cinglé. Attends. On parle de qui ?
- De ma mère.

69
00:03:27,300 --> 00:03:29,300
Comme si elle
s'intéressait à ces causes.

70
00:03:29,793 --> 00:03:32,400
<i>Lindsay avait toujours été reconnue
pour ses actions caritatives.</i>

71
00:03:32,700 --> 00:03:34,175
Campagne contre l'élevage du bétail

72
00:03:34,300 --> 00:03:36,175
Commission contre
l'élevage du poisson

73
00:03:36,700 --> 00:03:38,969
Comité pour l'amélioration
des repas scolaires

74
00:03:39,400 --> 00:03:41,075
Elle est contre le cuir maintenant ?

75
00:03:41,200 --> 00:03:44,000
Elle fera quoi
quand elle verra que sa fille est pour ?

76
00:03:44,300 --> 00:03:47,475
Tu veux venir faire du shopping ?
Tu pourrais trouver un truc cool.

77
00:03:47,600 --> 00:03:50,675
<i>En fait, George Michael
avait essayé de prouver à Maeby</i>

78
00:03:50,800 --> 00:03:53,700
<i>que c'était un macho,
après un incident embarrassant.</i>

79
00:03:54,100 --> 00:03:55,903
Tu as vraiment
les mêmes jambes que moi.

80
00:03:56,300 --> 00:03:58,200
Je viens de raser les miennes.

81
00:03:59,200 --> 00:04:01,075
Je pensais m'acheter une moto.

82
00:04:01,300 --> 00:04:03,675
J'aurai besoin d'un blouson en cuir
avec ma bécane

83
00:04:03,800 --> 00:04:05,675
quand je ferai
des dérapages contrôlés.

84
00:04:05,800 --> 00:04:07,175
Voilà ma petite fille.

85
00:04:07,300 --> 00:04:08,875
J'ai de grandes nouvelles.

86
00:04:09,000 --> 00:04:10,751
Papa est libre aujourd'hui.

87
00:04:10,917 --> 00:04:13,212
Tu es libre tous les jours.
Tu n'as pas de boulot.

88
00:04:13,378 --> 00:04:15,714
Je n'ai pas besoin d'argent
pour me balader avec ma fille.

89
00:04:16,300 --> 00:04:17,375
Tu fais quoi ?

90
00:04:17,500 --> 00:04:19,677
- On va faire du shopping.
- Je ne peux pas.

91
00:04:19,843 --> 00:04:23,100
<i>Le lendemain, Michael fut
arrêté sur le chemin du travail.</i>

92
00:04:23,400 --> 00:04:25,140
- Monte.
- Quoi ?

93
00:04:25,900 --> 00:04:28,811
Si tu tiens à ton frère,
monte dans cette voiture.

94
00:04:30,300 --> 00:04:32,600
- Quel frère ?
- Gob.

95
00:04:43,300 --> 00:04:45,175
Je vais être plus clair.

96
00:04:45,300 --> 00:04:48,500
Dis-lui de la part de Rallo
qu'il dise adieu à ses jambes.

97
00:05:01,200 --> 00:05:02,700
<i>Michael alla voir Gob.</i>

98
00:05:02,969 --> 00:05:04,375
Je suis si contente de te voir.

99
00:05:04,500 --> 00:05:07,558
Je veux que tu m'aides
à rompre la relation de ton frère.

100
00:05:07,800 --> 00:05:10,394
Je suis avec toi.
Il faut le trouver d'abord.

101
00:05:10,560 --> 00:05:12,500
Il s'est enfermé sur le balcon.

102
00:05:13,500 --> 00:05:16,475
Tu parlais de Buster.
Je croyais que tu voulais parler de Gob.

103
00:05:16,600 --> 00:05:18,975
Pas question
qu'il sorte avec ma meilleure amie.

104
00:05:19,100 --> 00:05:22,000
<i>La tension était montée d'un cran
entre les deux Lucille</i>

105
00:05:22,300 --> 00:05:24,575
<i>depuis que Buster
avait annoncé leur liaison.</i>

106
00:05:24,700 --> 00:05:26,500
<i>Bien qu'ils n'aient
rien dit de concret,</i>

107
00:05:26,910 --> 00:05:29,175
<i>ils s'étaient montré leur affection.</i>

108
00:05:29,300 --> 00:05:30,875
Maman, tu as cassé notre cabane.

109
00:05:31,000 --> 00:05:33,375
C'est une amie de la famille
depuis des années.

110
00:05:33,500 --> 00:05:36,000
Ça me dégoûte.

111
00:05:36,336 --> 00:05:37,375
Salut, frangin.

112
00:05:37,500 --> 00:05:39,500
Je crois
que ta réaction est exagérée.

113
00:05:39,839 --> 00:05:41,900
Elle l'a changé quand il était bébé.

114
00:05:42,400 --> 00:05:45,275
C'est la chose la plus dégueu
que j'aie entendue.

115
00:05:45,400 --> 00:05:47,475
C'est pour ça
qu'elle n'a pas été surprise.

116
00:05:47,600 --> 00:05:50,000
Tu es le seul
qui a choisi une femme que j'aimais,

117
00:05:50,600 --> 00:05:51,685
et elle est morte.

118
00:05:51,851 --> 00:05:54,688
Je sais. C'est dur pour toi.
Je cherche Gob.

119
00:05:55,000 --> 00:05:56,675
Des gens le recherchent,

120
00:05:56,800 --> 00:05:59,475
et je ne sais pas
s'il s'agit de dettes de jeu,

121
00:05:59,600 --> 00:06:01,528
mais ils veulent lui
briser les jambes.

122
00:06:01,694 --> 00:06:04,031
Une chance qu'il ait
déjà une trottinette.

123
00:06:06,366 --> 00:06:07,875
Ne me regarde pas comme ça.

124
00:06:08,000 --> 00:06:10,496
Je suis une mère plus affectueuse
que la moyenne.

125
00:06:10,800 --> 00:06:12,100
Où est mon lit ?

126
00:06:12,455 --> 00:06:14,900
Je l'ai mis au grenier.
Il va falloir que tu décides

127
00:06:15,166 --> 00:06:17,503
avec quelle Lucille
tu veux passer tes nuits.

128
00:06:17,900 --> 00:06:22,400
Avant que je m'en aille, pour
la toute dernière fois, qui a vu Gob ?

129
00:06:23,200 --> 00:06:25,900
Je l'ai vu hier soir
au Playtime Pizza Theater.

130
00:06:26,500 --> 00:06:27,875
Pendant mon rencard.

131
00:06:28,000 --> 00:06:30,182
D'ailleurs, j'en ai un autre ce soir.

132
00:06:30,500 --> 00:06:32,643
Et je vais continuer
à la voir, maman.

133
00:06:33,000 --> 00:06:35,375
On aurait dit que tu disais :
"voir maman."

134
00:06:35,500 --> 00:06:38,100
En fait, j'ai l'impression
que c'est un peu ça.

135
00:06:39,200 --> 00:06:42,700
<i>Lucille décida qu'elle avait besoin
du père de Buster.</i>

136
00:06:43,000 --> 00:06:45,575
<i>Mais après sa récente
tentative d'évasion,</i>

137
00:06:45,700 --> 00:06:48,700
<i>George Sr avait été envoyé au mitard.</i>

138
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
<i>Michael vint trouver son frère
à son travail.</i>

139
00:07:19,200 --> 00:07:21,275
- Quoi de neuf, Mike ?
- Tu fais quoi ici ?

140
00:07:21,400 --> 00:07:22,776
Je ne trouve pas de boulot.

141
00:07:22,942 --> 00:07:25,600
L'Alliance des Magiciens m'a exclu
de tout spectacle en ville.

142
00:07:25,900 --> 00:07:28,300
Même ma soi-disant petite amie
ne croit pas en moi.

143
00:07:28,614 --> 00:07:31,175
Je ne veux plus revenir
sur cette partie de ta vie.

144
00:07:31,300 --> 00:07:34,175
Je suis juste venu te dire
qu'un dénommé Rallo

145
00:07:34,300 --> 00:07:36,100
m'a coincé et a proféré des menaces.

146
00:07:36,456 --> 00:07:38,876
- De quel genre ?
- Que tu fasses une croix sur tes jambes.

147
00:07:39,300 --> 00:07:42,175
Je ne sais pas si c'est un truand,
s'il t'a prêté de l'argent

148
00:07:42,300 --> 00:07:44,047
- ou Dieu sait quoi.
- Il est magicien.

149
00:07:44,213 --> 00:07:47,700
Tu dois confondre "dieu" et "diable".
Ce mec m'a foutu les boules.

150
00:07:48,000 --> 00:07:50,482
- Il était en limousine.
- Il m'a remplacé dans l'Alliance.

151
00:07:50,607 --> 00:07:52,975
Prenez-nous au sérieux.
Vraiment.

152
00:07:53,100 --> 00:07:55,075
C'est pour ça que je fais
mon numéro ici.

153
00:07:55,200 --> 00:07:56,143
Il te brise les jambes ?

154
00:07:56,309 --> 00:07:59,175
Il ne veut pas me les briser.
Il veut les faire disparaître.

155
00:07:59,300 --> 00:08:03,000
Les jambes... La partie inférieure
du corps dans le tour où on me découpe.

156
00:08:03,300 --> 00:08:05,300
Pas maintenant.
Je dois lui montrer le truc.

157
00:08:05,860 --> 00:08:08,906
<i>Deux filles dans une boîte. L'une
est "la tête", l'autre "les jambes ".</i>

158
00:08:09,072 --> 00:08:10,375
C'est comme ça qu'ils font.

159
00:08:10,500 --> 00:08:12,492
Je ne devrais pas révéler ces trucs.

160
00:08:12,658 --> 00:08:14,775
Pour la partie supérieure,
tu vas faire quoi ?

161
00:08:14,900 --> 00:08:16,700
Je prends une volontaire
dans la salle.

162
00:08:17,288 --> 00:08:20,375
L'ex-tête est partie quand elle a su
que je couchais avec les jambes.

163
00:08:20,500 --> 00:08:22,475
Les infos circulent vite ici.

164
00:08:22,600 --> 00:08:26,006
Donc Rallo veut tes jambes,
mais tu trompes Marta avec ces jambes.

165
00:08:26,400 --> 00:08:28,475
Lâche-moi.
Les jambes sont très jalouses.

166
00:08:28,600 --> 00:08:31,200
C'est pour ça que tu n'as pas vu Marta
ces jours-ci ?

167
00:08:31,500 --> 00:08:32,875
Je parle de ta vie amoureuse.

168
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Je n'y crois pas. Oublie ça.
Je suis venu ici pour t'aider...

169
00:08:36,300 --> 00:08:39,600
- Merci pour le temps que tu m'accordes.
- Super.

170
00:08:40,900 --> 00:08:42,575
Tu sais quoi, Gob ?

171
00:08:42,700 --> 00:08:45,600
Marta est la femme idéale.
C'est un trésor.

172
00:08:45,900 --> 00:08:48,200
Je ne crois pas
que tu la respectes assez.

173
00:08:48,611 --> 00:08:50,500
Elle ne respecte pas ma carrière.

174
00:08:53,300 --> 00:08:54,500
D'accord.

175
00:08:55,800 --> 00:08:58,075
Il couche avec la fille
de son numéro ?

176
00:08:58,200 --> 00:08:59,775
Je dois le dire à Marta.

177
00:08:59,900 --> 00:09:03,043
Elle te détestera si tu fais ça.
Ça s'appelle "tirer sur le messager".

178
00:09:03,700 --> 00:09:06,675
Et puis, ce n'est pas dans ta nature.
Tu es M. Moralité.

179
00:09:06,800 --> 00:09:08,875
- Tu ne peux même pas voler un siège.
- Merde.

180
00:09:09,000 --> 00:09:11,975
Je suis un saint.
Je suis un vrai saint

181
00:09:12,100 --> 00:09:14,475
et je n'en retire absolument rien.

182
00:09:14,600 --> 00:09:16,400
Si, un sentiment
de supériorité injustifié.

183
00:09:16,722 --> 00:09:19,175
Je sais.
Mais cette fois, ce n'est pas assez.

184
00:09:19,300 --> 00:09:23,300
Pourquoi dois-je toujours
servir d'exemple pour les autres ?

185
00:09:23,600 --> 00:09:25,000
Salut.

186
00:09:25,700 --> 00:09:27,500
Voilà pourquoi.

187
00:09:29,500 --> 00:09:31,800
- Salut, maman.
- Salut, chérie.

188
00:09:32,900 --> 00:09:34,200
Meuh ?

189
00:09:36,300 --> 00:09:38,000
Meuh, chérie.

190
00:09:38,800 --> 00:09:41,800
Il faut être vraiment
fort pour attraper ça.

191
00:09:42,100 --> 00:09:45,075
- Il suffit de racler le fond.
- Ce n'est pas...

192
00:09:45,200 --> 00:09:48,475
Maeby, grande nouvelle.
J'ai réussi à obtenir de l'argent.

193
00:09:48,600 --> 00:09:50,775
Je ne peux pas dire quand ou comment,

194
00:09:50,900 --> 00:09:53,218
ni où est passée mon alliance,

195
00:09:53,800 --> 00:09:57,475
mais mes finances et mon moral
sont au beau fixe,

196
00:09:57,600 --> 00:10:00,700
- alors, allons faire du shopping.
- Papa, on en revient.

197
00:10:01,100 --> 00:10:03,075
C'est pour ça
qu'on porte tout ce cuir.

198
00:10:03,200 --> 00:10:04,900
Le cuir, ça me branche.

199
00:10:05,500 --> 00:10:07,200
- Dis-le à maman.
- Oui.

200
00:10:09,192 --> 00:10:11,975
Si tu as besoin d'argent,
ou de quoi que ce soit...

201
00:10:12,100 --> 00:10:13,275
Merci. C'est non.

202
00:10:13,400 --> 00:10:17,475
<i>Tobias décida de trouver
un intérêt commun avec sa fille.</i>

203
00:10:17,600 --> 00:10:21,100
- Puis-je vous aider ?
- Je cherche un truc qui dirait :

204
00:10:22,300 --> 00:10:23,500
"Papa aime le cuir."

205
00:10:23,831 --> 00:10:26,200
Quelque chose comme : "macho man" ?

206
00:10:26,542 --> 00:10:28,100
Vous auriez ça ?

207
00:10:28,669 --> 00:10:30,675
<i>Plus tard,
Michael reçut une visite surprise.</i>

208
00:10:30,800 --> 00:10:33,175
- Que fais-tu ici ?
- Je cherche Gob.

209
00:10:33,300 --> 00:10:36,475
- Il m'a dit qu'il travaillait ici.
- Vraiment ? Entre.

210
00:10:36,600 --> 00:10:40,100
Il a dit ça ?
Il a dit qu'il travaillait ? Ici ?

211
00:10:40,800 --> 00:10:43,975
Qu'a-t-il dit d'autre ?
Il a dit que j'avais donné ton message ?

212
00:10:44,100 --> 00:10:47,200
- Non pas que je sois le "messager".
- Il me l'a dit.

213
00:10:47,605 --> 00:10:50,567
Je ne sais pas ce que tu lui as dit,
mais ça l'a chamboulé.

214
00:10:51,000 --> 00:10:53,900
- Il a dit que j'étais un trésor.
- C'est un trésor.

215
00:10:54,820 --> 00:10:57,100
<i>Que j'étais la femme idéale.</i>

216
00:10:58,100 --> 00:11:01,400
Écoute, Marta, Gob est

217
00:11:05,500 --> 00:11:06,792
un poète.

218
00:11:07,400 --> 00:11:10,475
Il est ému.
Je vais lui dire que tu es venue.

219
00:11:10,600 --> 00:11:13,700
- Passe une bonne journée.
- Merci.

220
00:11:14,000 --> 00:11:17,375
Tu es un si gentil frère.
Toujours à essayer de l'aider.

221
00:11:17,500 --> 00:11:20,600
- J'ai vu la montre que tu lui as donnée.
- La montre ?

222
00:11:22,056 --> 00:11:24,200
Merci pour le temps
que tu m'accordes.

223
00:11:24,475 --> 00:11:27,312
<i>Et, pour la première fois,
Michael mit en place un plan</i>

224
00:11:27,900 --> 00:11:29,975
<i>pour prendre une chose
qui n'était pas à lui.</i>

225
00:11:30,100 --> 00:11:32,475
Tu sais, je me disais,

226
00:11:32,600 --> 00:11:35,070
j'aimerais vous aider
encore une fois.

227
00:11:35,400 --> 00:11:38,824
Tu sais ce qu'on devrait faire ?
Tu devrais surprendre Gob sur scène.

228
00:11:39,200 --> 00:11:41,975
- Il cherche une nouvelle assistante.
- Vraiment ?

229
00:11:42,100 --> 00:11:44,000
- Tu pourrais m'aider ?
- Oui.

230
00:11:45,600 --> 00:11:48,400
Tu es vraiment un type bien, Michael.

231
00:11:50,900 --> 00:11:52,879
On ne change pas sa nature.

232
00:12:05,516 --> 00:12:07,900
<i>Michael se rendit
à la guilde des magiciens,</i>

233
00:12:08,227 --> 00:12:10,900
<i>Le Château Gothique,
pour demander une faveur à Rallo.</i>

234
00:12:11,200 --> 00:12:13,275
Je me demandais

235
00:12:13,400 --> 00:12:16,500
si vous pourriez laisser mon frère
faire son spectacle ?

236
00:12:16,944 --> 00:12:20,800
Je demande juste qu'il ait une chance
de retrouver les faveurs de l'Alliance.

237
00:12:21,100 --> 00:12:23,200
Et vous retrouverez vos jambes.

238
00:12:24,100 --> 00:12:25,370
Comment ?

239
00:12:25,900 --> 00:12:27,956
Vous me demandez
de révéler mes trucs ?

240
00:12:28,122 --> 00:12:31,100
<i>Michael partit annoncer
la bonne nouvelle à son frère.</i>

241
00:12:31,459 --> 00:12:32,878
Vraiment, demain soir ?

242
00:12:33,044 --> 00:12:34,796
N'oublie pas le tour
de la boîte sciée.

243
00:12:35,100 --> 00:12:36,900
- Je n'ai pas de tête.
- T'en fais pas.

244
00:12:37,214 --> 00:12:39,275
J'ai quelqu'un pour toi.
Elle sera parfaite.

245
00:12:39,400 --> 00:12:41,175
Une fille super.
Tu me rendrais service.

246
00:12:41,300 --> 00:12:44,000
- Elle a une grosse paire ?
- On se voit là-bas, Gob.

247
00:12:44,722 --> 00:12:47,200
- Tu es un frère bien.
- Tu es un frère horrible.

248
00:12:48,000 --> 00:12:49,102
Pas mal, hein ?

249
00:12:49,268 --> 00:12:51,700
Tu vas mettre Marta sur scène
avec les jambes ?

250
00:12:52,021 --> 00:12:54,941
Ça va être un désastre.
Les jambes se fâchent. Marta se fâche.

251
00:12:55,107 --> 00:12:57,175
Marta quitte Gob,
elle ne me tire pas dessus.

252
00:12:57,300 --> 00:12:59,575
Tu ne réussiras jamais
à mener ça à bien.

253
00:12:59,700 --> 00:13:03,075
- Rien à faire, tu es le gentil.
- Appelle-moi comme tu veux...

254
00:13:03,200 --> 00:13:04,475
Un impuissant ?

255
00:13:04,600 --> 00:13:07,300
... mais c'est fait.
Mon plan est en marche.

256
00:13:07,661 --> 00:13:09,975
- Ça n'est pas toi.
- Maintenant, si.

257
00:13:10,100 --> 00:13:12,300
C'est le Michael qui peut s'allonger.

258
00:13:13,300 --> 00:13:15,000
- Ça fait mal ?
- Non.

259
00:13:17,100 --> 00:13:19,200
Tu trouves pas que ça tient chaud ?

260
00:13:20,200 --> 00:13:21,700
J'avais pas remarqué.

261
00:13:22,385 --> 00:13:26,100
Salut, les potes.
Je peux m'incruster un peu avec vous ?

262
00:13:26,700 --> 00:13:29,700
Regardez-nous. Personne
ne va nous chercher des crosses.

263
00:13:32,812 --> 00:13:34,200
- Excuse-moi.
- Oui.

264
00:13:37,608 --> 00:13:40,900
- Tu as trouvé un boulot ?
- Non.

265
00:13:41,200 --> 00:13:44,500
Sauf si "Le Père le plus Cool du Monde"
est un boulot.

266
00:13:45,100 --> 00:13:46,300
Si je...

267
00:13:49,600 --> 00:13:51,175
- Salut, papa.
- Salut.

268
00:13:51,300 --> 00:13:53,175
Tu portes toujours cette veste ?

269
00:13:53,300 --> 00:13:55,700
- Je cherche un nouveau style.
- Ah oui ?

270
00:13:56,100 --> 00:13:58,700
Je veux avoir l'air
un peu plus viril.

271
00:13:59,004 --> 00:14:00,875
- J'aimais bien comme tu étais.
- Vraiment ?

272
00:14:01,000 --> 00:14:03,600
Oui. On ne change pas sa nature,
de toute façon.

273
00:14:03,968 --> 00:14:07,000
J'aurais aimé que tu me dises ça
avant que je jette mon blouson.

274
00:14:07,300 --> 00:14:11,768
- Tu as acheté un siège.
- Non, je l'ai emprunté. On en a discuté.

275
00:14:12,300 --> 00:14:15,300
Oui, pour arriver à la conclusion
que c'était du vol.

276
00:14:15,900 --> 00:14:17,575
C'est ce qu'on en avait conclu ?

277
00:14:17,700 --> 00:14:19,985
<i>Tandis que Michael devenait égoïste,</i>

278
00:14:20,151 --> 00:14:23,100
<i>son père avait choisi
un chemin plus pieux.</i>

279
00:14:26,100 --> 00:14:29,900
<i>Et la visite de Buster et Lucille
eut un résultat plutôt inattendu.</i>

280
00:14:30,200 --> 00:14:32,600
C'est quoi,
cette semelle sur ta tête ?

281
00:14:33,100 --> 00:14:34,275
C'est une...

282
00:14:34,400 --> 00:14:36,675
Cela me rappelle
que la Présence Divine

283
00:14:36,800 --> 00:14:38,378
est toujours au-dessus de moi.

284
00:14:39,200 --> 00:14:40,675
J'ai plus important.

285
00:14:40,800 --> 00:14:43,425
Buster baise avec la veuve Austero.

286
00:14:43,591 --> 00:14:45,300
- Maman.
- C'est vrai ?

287
00:14:45,700 --> 00:14:47,800
Non. Nous prenons notre temps.

288
00:14:48,345 --> 00:14:51,500
Il reste chez elle
jusqu'à 19 h ou 20 h parfois.

289
00:14:52,100 --> 00:14:53,875
Son haleine sent le nougat.

290
00:14:54,000 --> 00:14:56,675
Est-ce que c'est elle
qui va l'emmener chez le dentiste ?

291
00:14:56,800 --> 00:14:58,064
C'est déjà fait.

292
00:15:05,700 --> 00:15:06,573
Quoi ?

293
00:15:06,800 --> 00:15:09,675
Puisses-tu vivre en bonne santé.
Je t'accorde ma bénédiction.

294
00:15:09,800 --> 00:15:12,075
- Vraiment ?
- As-tu perdu la tête ?

295
00:15:12,200 --> 00:15:14,275
Suis le coeur que Dieu t'a donné.

296
00:15:14,400 --> 00:15:15,600
Pas de contact.

297
00:15:15,915 --> 00:15:16,901
Pas...

298
00:15:24,632 --> 00:15:27,000
Tu pourrais me rapporter
de ce nougat ?

299
00:15:27,500 --> 00:15:31,575
<i>Le soir du spectacle,
la famille arriva au Château Gothique,</i>

300
00:15:31,700 --> 00:15:35,200
<i>et dans les loges,
Michael préparait Marta pour le tour.</i>

301
00:15:35,500 --> 00:15:39,900
... au fond de la boîte.
Et bien sûr, vous êtes libres de parler.

302
00:15:40,700 --> 00:15:42,067
D'accord, Gob.

303
00:15:42,233 --> 00:15:44,075
Que se passe-t-il ? Où est la tête ?

304
00:15:44,200 --> 00:15:47,900
Je dois lui apprendre le tour.
Elle doit plier les genoux.

305
00:15:48,500 --> 00:15:50,200
C'est un tour fantastique.

306
00:15:50,600 --> 00:15:52,494
Ne t'en fais pas. Je lui ai déjà dit.

307
00:15:52,660 --> 00:15:54,788
Où sont les jambes ?
Elles vont être en retard.

308
00:15:55,300 --> 00:15:58,124
- Tout le monde est ici ?
- Je crois. Je n'ai pas vu Tobias.

309
00:15:58,290 --> 00:16:00,502
<i>En fait,
Tobias avait l'intention de venir,</i>

310
00:16:01,200 --> 00:16:04,300
<i>mais il avait eu un problème
de compréhension avec le chauffeur.</i>

311
00:16:04,600 --> 00:16:07,300
- On va où, mon pote ?
- Au Château Gothique.

312
00:16:07,800 --> 00:16:10,929
- Château Grosse Trique ?
- C'est ce que j'ai dit.

313
00:16:11,200 --> 00:16:13,848
<i>Et il a fini au mauvais endroit.</i>

314
00:16:16,800 --> 00:16:19,675
Je suis heureux
de ne pas être venu avec cette tenue.

315
00:16:19,800 --> 00:16:22,565
Bonsoir. Je cherche la magie.

316
00:16:29,600 --> 00:16:31,000
Bonsoir, Lucille.

317
00:16:31,490 --> 00:16:34,375
Bonsoir, Lucille.
Tu t'amuses bien avec mon fils ?

318
00:16:34,500 --> 00:16:38,200
- Nous passons un moment merveilleux.
- C'est une personne vulnérable.

319
00:16:38,500 --> 00:16:41,700
- Il est né avec un trou dans le coeur.
- Écoute-moi, Lucille.

320
00:16:42,084 --> 00:16:44,375
Je vais combler ce trou,
parce qu'on s'aime.

321
00:16:44,500 --> 00:16:45,588
S'il te plaît.

322
00:16:45,754 --> 00:16:47,875
Tu n'es pas plus amoureuse de lui
que moi.

323
00:16:48,000 --> 00:16:50,600
Nous disons tous des choses
que nous regretterons.

324
00:16:51,600 --> 00:16:53,900
<i>Pendant ce temps,
Gob était presque prêt à commencer.</i>

325
00:16:55,100 --> 00:16:56,500
C'est l'heure de la magie.

326
00:16:57,141 --> 00:16:59,600
- Bonne chance.
- Écoute, je te dois quelque chose

327
00:17:00,000 --> 00:17:03,500
pour être aussi gentil. Je ne suis
pas surpris, tu l'es toujours.

328
00:17:04,000 --> 00:17:05,483
C'est-à-dire...

329
00:17:08,000 --> 00:17:10,400
- Ma montre.
- Je veux que tu l'aies.

330
00:17:10,900 --> 00:17:13,875
Tu m'as volé tellement d'affaires
toutes ces années.

331
00:17:14,000 --> 00:17:16,244
C'est la première fois
que tu me rends quelque chose.

332
00:17:16,800 --> 00:17:20,000
Je veux essayer d'être un meilleur
frère, comme tu l'es pour moi.

333
00:17:20,539 --> 00:17:21,900
C'est à toi.

334
00:17:24,710 --> 00:17:25,500
Gob,

335
00:17:28,100 --> 00:17:29,591
amuse-toi bien.

336
00:17:30,300 --> 00:17:33,900
<i>Mesdames et messieurs,
un magicien nommé Gob.</i>

337
00:17:53,200 --> 00:17:55,875
- Papa ?
- George Michael.

338
00:17:56,000 --> 00:17:57,452
Où est la veste en cuir ?

339
00:17:58,000 --> 00:18:00,475
Comme tu as dit :
on ne change pas sa nature.

340
00:18:00,600 --> 00:18:03,275
Je n'ai pas de poils
sur les jambes ou sur les bras.

341
00:18:03,400 --> 00:18:05,460
Ce n'est pas une veste en cuir
qui va changer ça.

342
00:18:05,900 --> 00:18:08,254
J'ai essayé de jouer les durs,
mais j'avais tout faux.

343
00:18:08,600 --> 00:18:12,175
- Je suis un gentil garçon, comme toi.
- Je ne suis pas si gentil.

344
00:18:12,300 --> 00:18:14,675
Si tu veux parler du siège,
j'ai réfléchi.

345
00:18:14,800 --> 00:18:16,175
Tu le mérites.

346
00:18:16,300 --> 00:18:18,264
Ce n'est pas comme si tu avais volé
un gros truc.

347
00:18:18,900 --> 00:18:21,809
<i>Michael commençait
à douter de son plan.</i>

348
00:18:21,975 --> 00:18:23,978
<i>Mais il reçut une aide inattendue.</i>

349
00:18:24,200 --> 00:18:27,300
Désolé de vous déranger.
Les jambes ne viennent pas.

350
00:18:27,648 --> 00:18:28,675
Mon Dieu.

351
00:18:28,800 --> 00:18:30,735
Je ne pensais pas
que les jambes le baiseraient.

352
00:18:31,400 --> 00:18:34,697
C'est sa dernière chance. Ils
ne l'accepteront plus dans l'Alliance.

353
00:18:35,200 --> 00:18:36,500
Fais quelque chose.

354
00:18:36,782 --> 00:18:38,701
C'est si important pour Gob et moi.

355
00:18:40,700 --> 00:18:45,000
Où vais-je trouver une paire
de jolies jambes en si peu de temps ?

356
00:18:45,600 --> 00:18:48,375
<i>Et le tour se déroula comme prévu.</i>

357
00:18:48,500 --> 00:18:52,100
Et maintenant, ma ravissante assistante
va me rejoindre.

358
00:19:11,600 --> 00:19:14,075
Bougez-moi ces jolies gambettes.

359
00:19:14,200 --> 00:19:16,600
Je vais bien, tout va bien.

360
00:19:24,413 --> 00:19:27,175
Maman, tu as vu ça ?
Ils m'ont repris.

361
00:19:27,300 --> 00:19:29,100
J'ai retrouvé mon boulot.

362
00:19:30,100 --> 00:19:31,575
Merci d'être venue.

363
00:19:31,700 --> 00:19:35,300
<i>Quand Lucille remarqua le bonheur
que Marta avait apporté à Gob,</i>

364
00:19:35,800 --> 00:19:39,500
<i>elle réalisa à quel point l'amour
était important pour ses enfants.</i>

365
00:19:40,600 --> 00:19:42,375
- Maman.
- Oui, Buster.

366
00:19:42,500 --> 00:19:45,800
Si tu es toujours fâchée, je m'en fiche.
Je suis amoureux.

367
00:19:46,560 --> 00:19:49,856
Je suis venue demander
quelque chose à Lucille.

368
00:19:50,200 --> 00:19:52,025
- Quoi ?
- Je me demandais

369
00:19:52,700 --> 00:19:55,600
si tu voulais jouer au bridge
la semaine prochaine ?

370
00:19:58,200 --> 00:20:01,534
J'en serais ravie. Lucille.

371
00:20:01,700 --> 00:20:03,911
Mon Dieu. Regarde-nous, Buster.

372
00:20:04,300 --> 00:20:07,624
Nous sommes de nouveau ensemble.
Lucille et Lucille.

373
00:20:08,000 --> 00:20:11,400
Vous êtes redevenues amies.
Vous pouvez jouer au bridge ensemble.

374
00:20:13,754 --> 00:20:15,900
Pouvez-vous vous séparer ?

375
00:20:17,925 --> 00:20:21,800
<i>Michael observait ce frère
qu'il avait juré de ne plus aider,</i>

376
00:20:22,100 --> 00:20:24,900
<i>avec la fille
qu'il avait aidé à retrouver.</i>

377
00:20:28,300 --> 00:20:30,200
<i>Et il retourna au travail,</i>

378
00:20:30,700 --> 00:20:33,400
<i>acceptant le fait
qu'il était un gentil garçon.</i>

379
00:20:34,200 --> 00:20:36,736
<i>Mais pas aussi gentil
qu'on pouvait le penser.</i>

380
00:20:42,100 --> 00:20:43,826
Ça marchait beaucoup mieux
avec le siège.

381
00:20:44,900 --> 00:20:46,996
<i>Dans le prochain épisode...</i>

382
00:20:47,300 --> 00:20:49,600
<i>L'Alliance décide de reprendre Gob.</i>

383
00:20:49,873 --> 00:20:53,294
Comment as-tu trouvé deux assistants
agréés par l'Alliance si vite ?

384
00:20:53,460 --> 00:20:56,000
C'étaient ma copine et mon neveu.

385
00:20:57,800 --> 00:20:59,100
Bon, tu es viré.

386
00:21:00,100 --> 00:21:02,675
<i>Et Tobias a une bonne nouvelle.</i>

387
00:21:02,800 --> 00:21:03,775
J'ai un concert.

388
00:21:03,900 --> 00:21:05,275
BARBER SHOP QUARTET CHAQUE VENDREDI

389
00:21:05,400 --> 00:21:07,875
<i>C'est là que se trouve mon coeur</i>

390
00:21:08,000 --> 00:21:11,500
<i>Là où sont mes ancêtres</i>

391
00:21:49,700 --> 00:21:50,900
French

