1
00:00:02,356 --> 00:00:05,086
<i>Voici l'histoire d'une famille riche</i>
<i>qui a tout perdu</i>

2
00:00:05,192 --> 00:00:07,387
<i>et du fils qui se démène</i>
sa SOEUR JUMELLE

3
00:00:07,495 --> 00:00:09,156
<i>pour garder la barque à flot.</i>
son FRÉRE AINÉ

4
00:00:09,263 --> 00:00:09,922
son FILS

5
00:00:10,031 --> 00:00:10,793
sa NIÉCE

6
00:00:11,165 --> 00:00:11,961
son FRÉRE BENJAMIN

7
00:00:12,333 --> 00:00:12,924
son BEAU-FRÉRE

8
00:00:13,334 --> 00:00:14,028
son PÉRE

9
00:00:14,135 --> 00:00:14,692
sa MÉRE

10
00:00:14,802 --> 00:00:16,861
<i>Voici</i> Arrested Development.

11
00:00:19,173 --> 00:00:22,574
<i>Avant d'aller travailler,</i>
<i>Michael décida de s'amuser un peu.</i>

12
00:00:22,677 --> 00:00:25,908
Je fais une évaluation des coûts
pour un petit centre commercial.

13
00:00:26,013 --> 00:00:29,005
C'est sauté. Tu sais comment faire ça.

14
00:00:30,318 --> 00:00:33,685
Ton père est un peu plus dans le vent
que tu ne le croyais.

15
00:00:35,323 --> 00:00:36,415
Maudite chaise.

16
00:00:36,524 --> 00:00:39,186
Maudite chaise niaiseuse.

17
00:00:39,293 --> 00:00:42,956
Ça s'applique à tous les meubles
de cette maudite maison-témoin.

18
00:00:43,064 --> 00:00:46,397
Je devrais rapporter
une belle chaise en cuir du bureau.

19
00:00:46,500 --> 00:00:50,027
- On rapporte des chaises du bureau?
- Ce n'est pas très courant.

20
00:00:50,137 --> 00:00:53,129
Mais je suis le président
depuis que papa est en prison.

21
00:00:53,240 --> 00:00:56,038
Je peux bien rapporter des choses
du bureau, vois-tu?

22
00:00:56,143 --> 00:00:59,635
Grand-papa n'est pas en prison
parce qu'il a pris des choses du bureau?

23
00:00:59,747 --> 00:01:01,772
Tu es un bon garçon, tu sais.

24
00:01:02,850 --> 00:01:05,842
Une chaise coûte de l'argent,
donc ce serait du vol, et...

25
00:01:05,953 --> 00:01:07,784
Pas du vol, non...

26
00:01:07,888 --> 00:01:12,450
N'oublie pas que c'est moi
qui t'ai enseigné à ne pas voler.

27
00:01:12,560 --> 00:01:15,859
Mais j'imaginais une bonne chaise en cuir.

28
00:01:15,963 --> 00:01:18,830
Avec un dossier qui penche.
Celle-là va me lâcher.

29
00:01:20,501 --> 00:01:21,866
Une chaise en cuir?

30
00:01:21,969 --> 00:01:25,302
Tu es contre le vol, mais écorcher
une vache ne te dérange pas.

31
00:01:25,406 --> 00:01:27,340
Je vais bien, merci beaucoup.

32
00:01:27,441 --> 00:01:30,103
Tu t'inquiètes beaucoup trop
pour mon bien-être.

33
00:01:30,211 --> 00:01:33,544
- Depuis quand renonces-tu au cuir?
- Tu n'es même pas végétarienne.

34
00:01:33,648 --> 00:01:36,446
Je n'ai rien contre les entrailles.
La viande nourrit.

35
00:01:36,550 --> 00:01:40,111
Tu sais qu'ils n'opèrent pas la vache
pour lui retirer sa viande?

36
00:01:42,390 --> 00:01:44,984
- Salut, Michael.
- Marta, salut.

37
00:01:45,092 --> 00:01:46,821
C'est Marta.

38
00:01:46,927 --> 00:01:50,192
C'est Marta, tout le monde.
Heureux de te voir.

39
00:01:50,464 --> 00:01:53,661
- Je cherchais Gob.
- Tu es sa copine.

40
00:01:53,768 --> 00:01:55,929
<i>Michael aurait voulu</i>
<i>avoir Marta pour copine.</i>

41
00:01:56,037 --> 00:01:58,301
<i>Un secret que seule Lindsay connaissait.</i>

42
00:01:58,406 --> 00:02:00,067
En fait, on s'est disputés.

43
00:02:00,174 --> 00:02:03,075
Il m'accuse de déprécier sa carrière.
Je ne ferais jamais ça.

44
00:02:03,177 --> 00:02:04,542
Moi non plus.

45
00:02:04,645 --> 00:02:05,839
Quelle carrière?

46
00:02:05,946 --> 00:02:08,574
- De magicien.
- Ses petits tours de passe-passe.

47
00:02:08,683 --> 00:02:10,480
Ils sont super.

48
00:02:10,584 --> 00:02:12,484
J'ai mal réagi à son dernier numéro.

49
00:02:12,586 --> 00:02:13,553
une semaine plus tôt...

50
00:02:13,654 --> 00:02:15,315
Une aiguille. Une pomme.

51
00:02:15,990 --> 00:02:17,423
Un vrai cou.

52
00:02:25,232 --> 00:02:27,723
Devant des enfants.
Comment t'as pu faire ça?

53
00:02:27,835 --> 00:02:31,669
Tu critiques et ensuite,
tu veux savoir comment je fais.

54
00:02:31,939 --> 00:02:34,635
- Je voulais m'excuser.
- Il n'est pas venu ici.

55
00:02:35,342 --> 00:02:37,310
Il a dit qu'il restait ici.

56
00:02:37,411 --> 00:02:38,378
Mon Dieu.

57
00:02:38,479 --> 00:02:40,879
- Il vit peut-être avec une autre.
- Non.

58
00:02:40,981 --> 00:02:44,280
Il vit ici. C'est seulement
que je ne l'ai pas vu ici,

59
00:02:44,518 --> 00:02:46,884
dans l'entrée ou dans la cuisine.

60
00:02:46,987 --> 00:02:50,013
- Quel soulagement.
- Oui.

61
00:02:50,558 --> 00:02:53,493
- Dis-lui de m'appeler à son retour.
- Je le ferai, Marta.

62
00:02:53,594 --> 00:02:56,119
- Si tu t'en souviens.
- Je m'en souviendrai.

63
00:02:56,664 --> 00:02:59,360
Je lui ferai le message.

64
00:02:59,467 --> 00:03:01,594
- Elle est partie.
- Oui, j'ai compris.

65
00:03:01,702 --> 00:03:04,500
- Tu es trop bon.
- J'avais le choix, tu crois?

66
00:03:04,605 --> 00:03:07,802
J'aurais dû dire que Gob
n'habite pas ici et lui joue dans le dos?

67
00:03:07,908 --> 00:03:09,773
Que Dieu seul sait où il est?

68
00:03:09,877 --> 00:03:11,674
C'est à peu près ça.

69
00:03:11,779 --> 00:03:13,872
Tu en serais incapable. Tu es trop bon.

70
00:03:13,981 --> 00:03:15,710
- Tu as l'âme noble.
- Merci.

71
00:03:15,816 --> 00:03:18,011
- De celui qui ne gagne jamais.
- On verra bien.

72
00:03:18,119 --> 00:03:20,144
Le perdant, l'idiot.

73
00:03:23,157 --> 00:03:25,682
Quelle hypocrite.
Comment fais-tu pour l'endurer?

74
00:03:25,793 --> 00:03:28,785
- C'est dur. De qui parles-tu et de quoi?
- Ma mère.

75
00:03:28,896 --> 00:03:31,057
Elle et ses causes.

76
00:03:31,165 --> 00:03:34,157
<i>Lindsay était reconnue</i>
<i>pour ses galas de bienfaisance.</i>

77
00:03:34,268 --> 00:03:35,826
campagne contre le pâturage de 1993

78
00:03:35,936 --> 00:03:38,166
commission contre la pisciculture de 1995

79
00:03:38,439 --> 00:03:40,839
comité pour l'amélioration
des dîners d'écoliers de 1998

80
00:03:41,075 --> 00:03:42,804
Et là, elle en a contre le cuir?

81
00:03:42,910 --> 00:03:45,743
On verra bien
quand sa fille portera du cuir.

82
00:03:46,080 --> 00:03:49,174
Tu viens magasiner avec moi?
On te trouvera quelque chose.

83
00:03:49,283 --> 00:03:52,343
<i>George Michael essayait, en fait,</i>
<i>de prouver à Maeby...</i>

84
00:03:52,453 --> 00:03:55,581
<i>qu'il était viril,</i>
<i>après un incident fort gênant.</i>

85
00:03:55,756 --> 00:03:57,849
Tes jambes sont identiques aux miennes.

86
00:03:57,958 --> 00:03:59,619
Et je viens de m'épiler.

87
00:04:00,828 --> 00:04:02,853
Je pensais m'acheter une motocyclette.

88
00:04:02,963 --> 00:04:05,363
J'aurai besoin d'une veste de cuir
pour mon bike,

89
00:04:05,466 --> 00:04:07,229
quand je le ferai déraper.

90
00:04:07,334 --> 00:04:08,858
Voilà ma petite fille.

91
00:04:09,036 --> 00:04:10,594
J'ai une bonne nouvelle.

92
00:04:10,704 --> 00:04:12,467
Papa a congé aujourd'hui.

93
00:04:12,573 --> 00:04:14,939
Tu es toujours en congé.
Tu ne travailles pas.

94
00:04:15,042 --> 00:04:17,840
J'ai pas besoin d'argent
pour me tenir avec ma fille.

95
00:04:17,945 --> 00:04:18,969
Où vas-tu?

96
00:04:19,079 --> 00:04:21,411
- On va magasiner.
- Non, je ne peux pas.

97
00:04:21,515 --> 00:04:24,973
<i>Le lendemain, Michael se rendait au travail</i>
<i>quand il fut arrêté en chemin.</i>

98
00:04:25,085 --> 00:04:26,848
- Monte.
- Quoi?

99
00:04:27,588 --> 00:04:30,523
Si tu aimes ton frère,
monte dans cette auto.

100
00:04:31,959 --> 00:04:34,291
- Quel frère?
- Gob.

101
00:04:45,005 --> 00:04:46,836
Tu vas vite comprendre.

102
00:04:46,941 --> 00:04:49,967
Dis-lui que Rollo va prendre ses jambes.

103
00:05:04,825 --> 00:05:06,452
<i>Michael partit à la recherche de Gob.</i>

104
00:05:06,560 --> 00:05:08,187
Comme je suis contente de te voir.

105
00:05:08,295 --> 00:05:11,196
Je veux que tu m'aides
à séparer ton frère et sa copine.

106
00:05:11,298 --> 00:05:13,789
Je suis d'accord.
Il faudrait d'abord le trouver.

107
00:05:13,901 --> 00:05:15,766
Il est embarré sur le balcon.

108
00:05:17,238 --> 00:05:20,264
Tu parles de Buster.
Je pensais qu'il s'agissait de Gob.

109
00:05:20,374 --> 00:05:22,740
Je refuse que Buster sorte
avec ma meilleure amie.

110
00:05:22,843 --> 00:05:25,812
<i>La tension était vive</i>
<i>entre les deux Lucille...</i>

111
00:05:25,913 --> 00:05:28,381
<i>depuis que Buster avait annoncé</i>
<i>ses fréquentations.</i>

112
00:05:28,482 --> 00:05:30,143
<i>Bien qu'aucune n'ait abordé le sujet,</i>

113
00:05:30,251 --> 00:05:32,651
<i>elles n'avaient pas caché leurs sentiments.</i>

114
00:05:32,753 --> 00:05:34,584
Maman, tu détruis notre fort.

115
00:05:34,688 --> 00:05:37,054
C'est une amie de la famille
depuis des années.

116
00:05:37,157 --> 00:05:39,751
C'est absolument... dégoûtant.

117
00:05:39,860 --> 00:05:41,088
Salut, mon vieux.

118
00:05:41,195 --> 00:05:43,254
Je crois que ta réaction est exagérée.

119
00:05:43,364 --> 00:05:45,628
Elle l'a changé, comme un bébé.

120
00:05:46,100 --> 00:05:48,967
Je n'ai jamais rien entendu
d'aussi dégoûtant.

121
00:05:49,069 --> 00:05:51,128
C'est pour ça qu'elle n'était pas étonnée.

122
00:05:51,238 --> 00:05:53,729
Tu es le seul qui as choisi
une conjointe à mon goût,

123
00:05:53,841 --> 00:05:55,274
et elle est morte.

124
00:05:55,376 --> 00:05:58,607
Je sais, c'est dur pour toi. Je cherche Gob.

125
00:05:58,712 --> 00:06:00,202
Des gens le pourchassent...

126
00:06:00,314 --> 00:06:03,215
Je ne sais pas s'il perd de l'argent au jeu,

127
00:06:03,317 --> 00:06:05,251
mais on menace de lui casser les jambes.

128
00:06:05,352 --> 00:06:08,378
Heureusement qu'il a déjà une trottinette.

129
00:06:09,556 --> 00:06:11,524
Ne me regarde pas comme ça.

130
00:06:11,625 --> 00:06:14,194
Je suis une mère
plus affectueuse que la moyenne.

131
00:06:14,428 --> 00:06:15,793
Où est passé mon lit?

132
00:06:15,896 --> 00:06:18,729
Je l'ai entreposé. C'est à toi de décider...

133
00:06:18,832 --> 00:06:21,392
avec quelle Lucille
tu veux passer tes nuits.

134
00:06:21,502 --> 00:06:26,201
Avant de partir pour toujours,
je vous le redemande: avez-vous vu Gob?

135
00:06:26,907 --> 00:06:29,375
Je l'ai vu hier au théâtre Pizza.

136
00:06:30,177 --> 00:06:31,508
J'avais rendez-vous.

137
00:06:31,612 --> 00:06:33,978
Et j'ai encore rendez-vous ce soir.

138
00:06:34,081 --> 00:06:36,515
Et je continuerai à la voir, maman.

139
00:06:36,617 --> 00:06:39,017
On dirait que tu dis:
"Je continuerai à voir maman".

140
00:06:39,119 --> 00:06:41,587
On dirait que c'est ce que je fais, aussi.

141
00:06:42,957 --> 00:06:46,586
<i>Lucille décida d'aller demander de l'aide</i>
<i>au père de Buster.</i>

142
00:06:46,694 --> 00:06:49,254
<i>Malheureusement,</i>
<i>comme il avait tenté de s'échapper,</i>

143
00:06:49,363 --> 00:06:52,491
<i>George père était en réclusion solitaire.</i>

144
00:07:19,960 --> 00:07:22,758
<i>Michael alla voir son frère,</i>
<i>qui donnait un spectacle.</i>

145
00:07:22,863 --> 00:07:24,797
- Ça va, Mike?
- Que fais-tu ici?

146
00:07:24,898 --> 00:07:26,058
Je ne peux pas travailler.

147
00:07:26,166 --> 00:07:29,329
L'AIliance m'a exclu
de toutes les salles de spectacle.

148
00:07:29,436 --> 00:07:31,734
Même ma prétendue copine
ne croit pas en moi.

149
00:07:31,839 --> 00:07:34,467
Je ne veux plus me mêler de ça.

150
00:07:34,575 --> 00:07:37,840
Je suis seulement venu te dire
qu'un dénommé Rollo...

151
00:07:37,945 --> 00:07:39,810
m'a arrêté pour proférer des menaces.

152
00:07:39,913 --> 00:07:42,711
- Des menaces?
- Il veut s'en prendre à tes jambes.

153
00:07:42,816 --> 00:07:45,546
J'ignore si c'est un mafioso,
un prêteur sur gages ou...

154
00:07:45,652 --> 00:07:47,711
- un simple voyou.
- C'est un magicien.

155
00:07:47,821 --> 00:07:51,313
Tu mélanges "voyou" et "coucou".
Il m'a fait peur, ce gars-là.

156
00:07:51,425 --> 00:07:52,585
Il a une limousine.

157
00:07:52,693 --> 00:07:54,285
<i>Il a pris ma place.</i>

158
00:07:54,395 --> 00:07:55,362
Prenez-nous au sérieux

159
00:07:55,462 --> 00:07:56,952
Prenez-nous vraiment au sérieux

160
00:07:57,064 --> 00:07:58,554
Je me retrouve ici par sa faute.

161
00:07:58,665 --> 00:07:59,757
Il veut casser tes jambes?

162
00:07:59,867 --> 00:08:02,597
Non, pas les casser.
Il veut me prendre mes jambes.

163
00:08:02,703 --> 00:08:06,799
Les jambes. Le bas de
ma "demoiselle sciée en deux".

164
00:08:06,907 --> 00:08:09,102
Plus tard. Je lui explique le truc.

165
00:08:09,209 --> 00:08:12,474
<i>Deux filles dans une boîte.</i>
<i>Une fait la tête et l'autre, les jambes.</i>

166
00:08:12,579 --> 00:08:14,012
C'est comme ça qu'ils font.

167
00:08:14,114 --> 00:08:16,082
Il faut que j'arrête de tout révéler.

168
00:08:16,183 --> 00:08:18,276
Comment tu fais pour le haut?

169
00:08:18,385 --> 00:08:20,376
Je demande à un volontaire dans la salle.

170
00:08:20,487 --> 00:08:24,048
La tête a démissionné quand elle a appris
que je couchais avec les jambes.

171
00:08:24,158 --> 00:08:26,149
Les nouvelles vont vite par ici.

172
00:08:26,260 --> 00:08:29,593
Donc, Rollo veut tes jambes.
Et tu trompes Marta avec les jambes.

173
00:08:29,696 --> 00:08:31,960
Arrête, les jambes sont jalouses
comme tout.

174
00:08:32,066 --> 00:08:34,591
C'est pour ça que tu n'as pas vu Marta
dernièrement?

175
00:08:34,701 --> 00:08:36,328
Encore tes histoires de filles.

176
00:08:36,437 --> 00:08:39,463
C'est pas croyable. Oublie ça.
Je suis venu ici pour t'aider...

177
00:08:39,573 --> 00:08:43,009
- Merci pour ton temps.
- Super.

178
00:08:44,545 --> 00:08:46,206
Tu sais quoi, Gob?

179
00:08:46,313 --> 00:08:49,305
Marta est une femme épatante.
C'est une perle.

180
00:08:49,416 --> 00:08:51,782
Je trouve que tu ne la respectes pas.

181
00:08:51,885 --> 00:08:54,046
Elle ne respecte pas ma carrière.

182
00:08:56,890 --> 00:08:58,118
D'accord.

183
00:08:59,426 --> 00:09:01,621
Il couche avec sa partenaire?

184
00:09:01,728 --> 00:09:03,491
Je dois dire la vérité à Marta.

185
00:09:03,597 --> 00:09:06,828
Elle va te hair. Tu connais:
"Ne tirez pas sur le messager".

186
00:09:06,934 --> 00:09:10,028
En plus, ce n'est pas dans ta nature.
Tu es trop intègre.

187
00:09:10,137 --> 00:09:12,162
- Tu n'as même pas pris la chaise.
- Merde.

188
00:09:12,272 --> 00:09:15,605
Je suis un saint, un vrai saint,

189
00:09:15,709 --> 00:09:18,109
et ça ne me rapporte rien du tout.

190
00:09:18,212 --> 00:09:20,146
Sauf un faux sentiment de supériorité.

191
00:09:20,247 --> 00:09:22,807
C'est plaisant.
Mais je ne m'en contente plus.

192
00:09:22,916 --> 00:09:27,046
Pourquoi dois-je toujours montrer
le bon exemple aux autres?

193
00:09:27,154 --> 00:09:28,644
Salut, tout le monde.

194
00:09:29,323 --> 00:09:31,188
J'ai mon explication.

195
00:09:33,127 --> 00:09:35,493
- Bonjour, maman.
- Bonjour, ma chouette.

196
00:09:36,530 --> 00:09:37,827
Meuh?

197
00:09:39,933 --> 00:09:41,696
Meuh, ma chouette.

198
00:09:42,469 --> 00:09:45,597
Il faudrait une haltérophile
pour sortir ça de là.

199
00:09:45,706 --> 00:09:48,698
- Il faut juste creuser.
- Ce n'est pas...

200
00:09:48,809 --> 00:09:52,176
Maeby, bonne nouvelle.
J'ai trouvé un peu d'argent.

201
00:09:52,279 --> 00:09:54,474
Je ne peux révéler sa provenance,

202
00:09:54,581 --> 00:09:57,209
ni où est passée mon alliance,

203
00:09:57,317 --> 00:10:01,048
mais ma bourse est pleine d'écus
et mon coeur, d'allégresse.

204
00:10:01,155 --> 00:10:04,283
- Allons donc faire des emplettes.
- On y est déjà allés.

205
00:10:04,791 --> 00:10:06,656
On porte du cuir, tu as vu.

206
00:10:06,760 --> 00:10:08,591
J'adore le cuir.

207
00:10:09,163 --> 00:10:10,926
- Tu le diras à maman.
- Oui.

208
00:10:12,699 --> 00:10:15,497
Si tu veux emprunter de l'argent...

209
00:10:15,702 --> 00:10:16,896
Merci. Ça va.

210
00:10:17,004 --> 00:10:21,100
<i>Tobias voulut partager</i>
<i>un des intérêts de sa fille.</i>

211
00:10:21,208 --> 00:10:24,905
- Je peux vous aider?
- Je cherche quelque chose avec, écrit:

212
00:10:25,946 --> 00:10:27,140
"Papa aime le cuir".

213
00:10:27,247 --> 00:10:29,943
Quelque chose avec
"Viens voir papa en cuir"?

214
00:10:30,050 --> 00:10:31,745
Ça existe?

215
00:10:31,852 --> 00:10:34,412
<i>Ce jour-là, Michael reçut</i>
<i>une visite inattendue.</i>

216
00:10:34,521 --> 00:10:36,546
- Que fais-tu ici?
- Je cherche Gob.

217
00:10:36,657 --> 00:10:40,058
- Il m'a dit qu'il travaillait ici.
- Ah bon? Je t'en prie.

218
00:10:40,160 --> 00:10:43,891
Il a dit ça? II a dit qu'il travaillait ici?

219
00:10:44,431 --> 00:10:47,628
Et ensuite? II t'a dit
que je lui avais fait ton message?

220
00:10:47,734 --> 00:10:50,999
- Je ne suis pas "le messager", par contre.
- Il me l'a dit.

221
00:10:51,104 --> 00:10:54,437
Je ne sais pas ce que tu lui as dit,
mais il est transformé.

222
00:10:54,541 --> 00:10:57,442
- Il a dit que j'étais une perle.
- C'est une perle.

223
00:10:58,345 --> 00:11:00,745
<i>Et une femme épatante.</i>

224
00:11:01,748 --> 00:11:05,081
Écoute, Marta, Gob est...

225
00:11:09,156 --> 00:11:10,646
un poète.

226
00:11:10,958 --> 00:11:14,086
Il a un don.
Je vais lui dire que tu es passée.

227
00:11:14,261 --> 00:11:17,389
- Bonne journée.
- Merci.

228
00:11:17,598 --> 00:11:20,931
Tu es un bon frère.
Tu veux toujours l'aider.

229
00:11:21,034 --> 00:11:24,265
- Et cette montre que tu lui as donnée.
- Une montre?

230
00:11:25,239 --> 00:11:27,867
Merci pour ton temps.

231
00:11:27,975 --> 00:11:31,433
<i>Et pour la première fois de sa vie,</i>
<i>Michael conçut un plan...</i>

232
00:11:31,545 --> 00:11:33,536
<i>pour prendre le bien d'autrui.</i>

233
00:11:33,647 --> 00:11:36,081
J'ai eu une idée...

234
00:11:36,183 --> 00:11:38,947
Je voudrais vous aider une dernière fois.

235
00:11:39,052 --> 00:11:42,613
Tu sais ce que tu pourrais faire?
Surprendre Gob sur scène.

236
00:11:42,723 --> 00:11:45,658
- Il se cherche une nouvelle assistante.
- C'est vrai?

237
00:11:45,759 --> 00:11:47,693
- Tu pourrais m'aider?
- Oui.

238
00:11:49,129 --> 00:11:52,030
Tu es vraiment un bon gars, Michael.

239
00:11:54,434 --> 00:11:56,766
Chasse le naturel, il revient au galop.

240
00:12:10,550 --> 00:12:11,385
<i>Michael se rendit au parloir de la magie,</i>

241
00:12:11,385 --> 00:12:13,114
<i>Michael se rendit au parloir de la magie,</i>

242
00:12:13,220 --> 00:12:16,155
<i>au château gothique,</i>
<i>pour demander une faveur à Rollo.</i>

243
00:12:16,256 --> 00:12:18,349
Je me demandais...

244
00:12:18,458 --> 00:12:21,621
si tu pouvais laisser mon frère
se produire ici?

245
00:12:21,962 --> 00:12:26,023
Ce serait sa dernière chance
de réintégrer l'AIliance. Dis oui.

246
00:12:26,133 --> 00:12:28,397
Et tu retrouveras tes jambes.

247
00:12:29,202 --> 00:12:30,396
Comment?

248
00:12:30,971 --> 00:12:33,030
Tu me demandes de dévoiler mon truc?

249
00:12:33,140 --> 00:12:36,268
<i>Michael alla annoncer la bonne nouvelle</i>
<i>à son frère.</i>

250
00:12:36,376 --> 00:12:37,934
Sans farce, demain soir?

251
00:12:38,045 --> 00:12:40,036
Tu dois faire le numéro de la fille sciée.

252
00:12:40,147 --> 00:12:42,206
- Je n'ai pas de tête.
- T'en fais pas.

253
00:12:42,316 --> 00:12:44,375
J'ai trouvé quelqu'un. Elle est parfaite.

254
00:12:44,484 --> 00:12:46,145
C'est une faveur que tu me fais.

255
00:12:46,253 --> 00:12:49,188
- Elle a des gros totons?
- On se voit là-bas, Gob.

256
00:12:49,289 --> 00:12:52,383
- Tu es un bon frère.
- Tu es un mauvais frère, Michael.

257
00:12:53,060 --> 00:12:54,152
Pas mal, hein?

258
00:12:54,261 --> 00:12:56,923
Tu fais monter Marta sur scène,
avec les jambes?

259
00:12:57,030 --> 00:12:59,999
Ça va péter. Les jambes sont furieuses.
Marta est furieuse.

260
00:13:00,100 --> 00:13:02,227
Elle laisse Gob,
et je me fais pas tirer dessus.

261
00:13:02,336 --> 00:13:04,463
Tu vas reculer à la dernière minute.

262
00:13:04,571 --> 00:13:07,802
- C'est dans ta nature d'être bon.
- Appelle-moi comme tu veux...

263
00:13:07,908 --> 00:13:09,535
Un ado attardé impotent?

264
00:13:09,643 --> 00:13:12,441
...mais c'est fait.
Le plan est mis à exécution.

265
00:13:12,679 --> 00:13:15,045
- Ce n'est pas toi.
- C'est le nouveau moi.

266
00:13:15,148 --> 00:13:17,412
Celui qui s'appuie sur un bon dossier.

267
00:13:18,452 --> 00:13:20,147
- Tu t'es fait mal?
- Non.

268
00:13:22,189 --> 00:13:24,316
Il fait chaud là-dedans, pas vrai?

269
00:13:25,325 --> 00:13:26,986
Je n'avais pas remarqué.

270
00:13:27,160 --> 00:13:31,358
Salut, les potes.
Je peux m'asseoir avec vous?

271
00:13:31,732 --> 00:13:34,701
Tu nous as vu l'air?
Personne ne va nous défier.

272
00:13:37,471 --> 00:13:39,336
- Excusez-moi.
- D'accord.

273
00:13:42,442 --> 00:13:46,071
- Tu as trouvé du travail?
- Non, ce n'est pas ça.

274
00:13:46,213 --> 00:13:49,774
À moins qu'être "le papa le plus ouvert
du monde" soit du travail.

275
00:13:50,250 --> 00:13:51,444
Si je...

276
00:13:54,721 --> 00:13:56,245
- Papa.
- Salut, mon grand.

277
00:13:56,356 --> 00:13:58,187
Tu continues à porter cette veste?

278
00:13:58,291 --> 00:14:00,953
- Je voulais avoir un nouveau style.
- Ah bon?

279
00:14:01,161 --> 00:14:03,891
J'essaie de vieillir ma garde-robe
un peu plus.

280
00:14:03,997 --> 00:14:05,931
- Je t'aimais bien avant.
- C'est vrai?

281
00:14:06,032 --> 00:14:08,762
Oui. On ne peut pas changer
qui on est, pas vrai?

282
00:14:08,869 --> 00:14:12,168
J'aurais aimé que tu me dises ça
avant que je jette ma veste.

283
00:14:12,272 --> 00:14:16,834
- Tu as acheté une chaise.
- Je l'ai empruntée, comme on avait dit.

284
00:14:17,377 --> 00:14:19,971
On avait dit que ça équivalait à un vol.

285
00:14:20,947 --> 00:14:22,574
On avait dit ça, tu es sûr?

286
00:14:22,682 --> 00:14:25,048
<i>Alors que Michael devenait</i>
<i>plus égocentrique,</i>

287
00:14:25,152 --> 00:14:28,280
<i>son père choisissait une voie plus pieuse.</i>

288
00:14:31,191 --> 00:14:35,184
<i>Ce qui donna une autre allure</i>
<i>à la visite de Buster et de Lucille.</i>

289
00:14:35,295 --> 00:14:37,889
Pourquoi tu t'es mis
une semelle sur la tête?

290
00:14:38,165 --> 00:14:39,359
C'est un...

291
00:14:39,466 --> 00:14:41,593
Ça me rappelle qu'une présence divine...

292
00:14:41,701 --> 00:14:43,430
veille toujours sur moi.

293
00:14:44,204 --> 00:14:45,762
Sur une note plus sérieuse,

294
00:14:45,872 --> 00:14:48,500
Buster joue au docteur
avec la veuve Austero.

295
00:14:48,608 --> 00:14:50,473
- Maman.
- C'est vrai, ça?

296
00:14:50,811 --> 00:14:52,938
Non, on n'en est pas encore là.

297
00:14:53,046 --> 00:14:56,709
Il reste chez elle,
parfois jusqu'à 7 ou 8 heures du soir.

298
00:14:57,117 --> 00:14:58,846
Et il sent le bonbon aux arachides.

299
00:14:58,952 --> 00:15:01,580
C'est pas elle qui va l'amener
chez le dentiste!

300
00:15:01,688 --> 00:15:03,417
Trop tard.

301
00:15:10,697 --> 00:15:11,721
Pardon?

302
00:15:11,832 --> 00:15:14,767
Va en paix. Je te donne ma bénédiction.

303
00:15:14,868 --> 00:15:17,166
- C'est vrai?
- Es-tu tombé sur la tête?

304
00:15:17,270 --> 00:15:19,329
Suis le coeur que Dieu t'a donné.

305
00:15:19,439 --> 00:15:20,804
Pas de contact physique.

306
00:15:20,907 --> 00:15:21,965
Pas...

307
00:15:29,349 --> 00:15:32,147
Tu peux m'en apporter,
des bonbons aux arachides?

308
00:15:32,486 --> 00:15:35,421
<i>Le soir du spectacle,</i>
<i>la famille arriva au château gothique...</i>

309
00:15:35,522 --> 00:15:36,489
CHÂTEAU GOTHIQUE

310
00:15:36,790 --> 00:15:40,385
<i>et dans la loge, Michael prépara Marta</i>
<i>pour le tour de magie.</i>

311
00:15:40,494 --> 00:15:45,090
...au fond de la boîte.
Et vous pouvez vous parler.

312
00:15:45,799 --> 00:15:47,130
C'est bon, Gob.

313
00:15:47,234 --> 00:15:49,065
Que se passe-t-il? Où est la tête?

314
00:15:49,169 --> 00:15:53,037
Je dois lui montrer le truc.
Elle doit plier les genoux.

315
00:15:53,573 --> 00:15:55,302
C'est un tour fantastique.

316
00:15:55,642 --> 00:15:57,576
Je lui ai déjà tout expliqué.

317
00:15:57,677 --> 00:16:00,168
Où sont les jambes? Elles sont en retard?

318
00:16:00,380 --> 00:16:03,178
- Tout le monde est arrivé?
- Je n'ai pas vu Tobias.

319
00:16:03,283 --> 00:16:06,150
<i>En fait, Tobias avait l'intention d'y aller...</i>

320
00:16:06,253 --> 00:16:09,518
<i>mais il y eut un malentendu</i>
<i>avec le chauffeur de taxi.</i>

321
00:16:09,623 --> 00:16:12,387
- Où veux-tu aller?
- Au château gothique.

322
00:16:12,826 --> 00:16:16,023
- Au château phallique?
- C'est ce que j'ai dit.

323
00:16:16,129 --> 00:16:18,927
<i>Et il se retrouva au mauvais endroit.</i>

324
00:16:21,768 --> 00:16:24,635
Heureusement que je n'ai pas choisi
cet ensemble-là.

325
00:16:24,838 --> 00:16:27,636
Bonsoir. Je suis ici
pour la touche magique.

326
00:16:34,648 --> 00:16:36,115
Bonsoir, Lucille.

327
00:16:36,483 --> 00:16:39,418
Bonsoir, Lucille.
Vous vous amusez bien avec mon fils?

328
00:16:39,519 --> 00:16:43,421
- On passe des moments agréables.
- Il a une malformation, vous savez.

329
00:16:43,523 --> 00:16:47,050
- Il est né avec un trou au coeur.
- Écoutez-moi, Lucille.

330
00:16:47,160 --> 00:16:49,458
Je vais remplir son coeur.
Parce qu'on s'aime.

331
00:16:49,563 --> 00:16:50,655
Je vous en prie.

332
00:16:50,764 --> 00:16:52,789
Vous n'êtes
pas plus amoureuse de lui que moi.

333
00:16:52,899 --> 00:16:55,732
Ne disons rien
que nous pourrions regretter.

334
00:16:55,835 --> 00:16:56,503
<i>Pendant ce temps-là,</i>
<i>Gob était presque prêt à commencer.</i>

335
00:16:56,503 --> 00:16:58,971
<i>Pendant ce temps-là,</i>
<i>Gob était presque prêt à commencer.</i>

336
00:17:00,040 --> 00:17:01,530
C'est l'heure.

337
00:17:01,641 --> 00:17:04,769
- Bonne chance.
- Je t'ai apporté un petit quelque chose

338
00:17:04,978 --> 00:17:08,436
pour te remercier.
Tu as été égal à toi-même: un bon gars.

339
00:17:09,015 --> 00:17:10,448
Bien...

340
00:17:12,986 --> 00:17:15,477
- Ma montre.
- Je te la donne.

341
00:17:15,889 --> 00:17:19,052
Tu m'as volé tellement de choses
au cours des années.

342
00:17:19,159 --> 00:17:21,423
Là, tu me remets quelque chose.

343
00:17:21,528 --> 00:17:24,759
J'essaie de t'imiter,
de devenir un bon frère comme tu l'es.

344
00:17:25,231 --> 00:17:26,994
On t'attend.

345
00:17:29,135 --> 00:17:30,500
Gob,

346
00:17:33,073 --> 00:17:34,665
bon spectacle.

347
00:17:35,342 --> 00:17:39,005
<i>Mesdames et messieurs,</i>
<i>un magicien nommé Gob.</i>

348
00:17:58,131 --> 00:18:00,861
- Papa?
- Salut, George Michael.

349
00:18:00,967 --> 00:18:02,798
Où est passée la veste de cuir?

350
00:18:02,902 --> 00:18:05,302
Tu l'as dit:
on ne change pas sa vraie nature.

351
00:18:05,405 --> 00:18:08,203
Tant pis si je n'ai pas de poils.

352
00:18:08,308 --> 00:18:10,799
C'est pas la veste
qui va y changer quelque chose.

353
00:18:10,910 --> 00:18:13,310
J'essayais de me donner des airs de dur.

354
00:18:13,446 --> 00:18:16,711
- Je suis gentil et ennuyant comme toi.
- Je ne suis pas gentil.

355
00:18:16,816 --> 00:18:19,512
Si tu fais allusion à la chaise, écoute:

356
00:18:19,786 --> 00:18:21,117
tu la mérites.

357
00:18:21,221 --> 00:18:23,815
Ce n'est pas comme voler
quelque chose de valeur.

358
00:18:23,923 --> 00:18:26,892
<i>Michael remettait son plan en question.</i>

359
00:18:27,060 --> 00:18:29,051
<i>C'est alors qu'il reçut une aide inattendue.</i>

360
00:18:29,162 --> 00:18:32,563
Excusez-moi.
Dis à Gob que les jambes ne viennent pas.

361
00:18:32,666 --> 00:18:33,792
Seigneur.

362
00:18:33,900 --> 00:18:36,164
C'est débile que les jambes
le fourrent comme ça.

363
00:18:36,269 --> 00:18:39,761
C'est sa dernière chance.
Sinon, adieu à l'AIliance.

364
00:18:39,873 --> 00:18:41,534
Tu dois faire quelque chose.

365
00:18:41,641 --> 00:18:43,905
C'est important pour moi et Gob.

366
00:18:45,812 --> 00:18:49,543
Où est-ce que je vais trouver
de belles jambes de femme?

367
00:18:50,583 --> 00:18:53,381
<i>Le numéro eut lieu comme prévu.</i>

368
00:18:53,486 --> 00:18:57,286
Et maintenant, ma jolie assistante -
je l'espère - vient me retrouver.

369
00:19:16,509 --> 00:19:19,069
Bougez ces belles cannes, mademoiselle.

370
00:19:19,179 --> 00:19:21,613
Je m'accepte comme je suis.

371
00:19:29,422 --> 00:19:32,220
Tu as vu ça, maman?
Ils vont me réintégrer.

372
00:19:32,325 --> 00:19:34,225
Je retrouve mon métier.

373
00:19:35,161 --> 00:19:36,594
Merci d'être venue.

374
00:19:36,696 --> 00:19:40,427
<i>Quand Lucille vit le bonheur</i>
<i>que Marta avait procuré à Gob,</i>

375
00:19:40,800 --> 00:19:44,292
<i>elle comprit l'importance</i>
<i>de l'amour pour ses enfants.</i>

376
00:19:45,572 --> 00:19:47,267
- Maman.
- Salut, Buster.

377
00:19:47,373 --> 00:19:50,900
Si tu es encore fâchée, tant pis.
Je suis amoureux.

378
00:19:51,311 --> 00:19:54,906
Je suis venue demander quelque chose
à Lucille.

379
00:19:55,014 --> 00:19:57,539
- Quoi donc?
- Je me demandais...

380
00:19:57,650 --> 00:20:00,483
si vous accepteriez
de jouer au bridge avec moi?

381
00:20:03,156 --> 00:20:06,592
Ce serait avec joie. Lucille.

382
00:20:06,693 --> 00:20:09,127
Mon Dieu. Regarde-nous, Buster.

383
00:20:09,229 --> 00:20:12,824
On s'est réconciliées. Lucille et Lucille.

384
00:20:12,932 --> 00:20:16,231
Vous êtes redevenues amies.
Vous allez jouer au bridge.

385
00:20:18,772 --> 00:20:20,967
Vous pourriez pas vous séparer?

386
00:20:22,809 --> 00:20:26,905
<i>Michael se jura de ne plus aider son frère,</i>

387
00:20:27,013 --> 00:20:30,107
<i>qui profitait de la compagnie</i>
<i>de sa copine, grâce à lui.</i>

388
00:20:33,253 --> 00:20:35,221
<i>Et il retourna au travail...</i>

389
00:20:35,688 --> 00:20:38,452
<i>réconcilié avec l'idée</i>
<i>qu'il était un bon gars.</i>

390
00:20:39,159 --> 00:20:41,821
<i>Mais pas aussi bon</i>
<i>que le monde le croyait.</i>

391
00:20:47,000 --> 00:20:49,434
Ça allait mieux avec la chaise.

392
00:20:49,936 --> 00:20:52,097
<i>Dans le prochain épisode.</i>

393
00:20:52,205 --> 00:20:54,765
<i>L'Alliance décide de réintégrer Gob.</i>

394
00:20:54,874 --> 00:20:58,173
Comment as-tu trouvé si vite
des assistants membres de l'AIliance?

395
00:20:58,278 --> 00:21:00,872
C'étaient ma copine et mon neveu.

396
00:21:02,649 --> 00:21:04,412
Dans ce cas, tu es expulsé.

397
00:21:04,984 --> 00:21:07,612
<i>Et Tobias obtint de bonnes nouvelles.</i>

398
00:21:07,720 --> 00:21:08,744
J'ai obtenu un rôle.

399
00:21:08,855 --> 00:21:10,152
QUATUOR DU COIFFEUR - LE VENDREDI

400
00:21:10,256 --> 00:21:12,781
<i>Là où mon coeur tressaille</i>

401
00:21:12,892 --> 00:21:16,555
<i>C'est là où les miens habitent</i>

