1
00:00:01,100 --> 00:00:04,075
<i>Voici l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,175
<i>et du fils qui se démène</i>

3
00:00:06,300 --> 00:00:08,400
<i>pour garder la barque à flot.</i>

4
00:00:13,500 --> 00:00:15,350
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:20,770 --> 00:00:23,800
<i>Michael Bluth parlait à son fils
de son dernier test.</i>

6
00:00:24,274 --> 00:00:26,100
- A- ?
- Fier de moi ?

7
00:00:26,900 --> 00:00:29,375
Moins fier.

8
00:00:29,500 --> 00:00:32,300
Retourne à tes livres. Allez, monte.

9
00:00:33,033 --> 00:00:33,900
C-.

10
00:00:34,300 --> 00:00:36,900
"C" M-A-l-N-S.

11
00:00:37,287 --> 00:00:39,675
- Tu avais révisé, au moins ?
- Non, même pas.

12
00:00:39,800 --> 00:00:42,200
Ça, c'est impressionnant.

13
00:00:44,300 --> 00:00:46,839
On a baissé le niveau
de la fierté parentale ?

14
00:00:47,200 --> 00:00:48,775
Les notes ne veulent rien dire.

15
00:00:48,900 --> 00:00:50,900
La dernière école de Maeby
n'en donnait pas.

16
00:00:51,217 --> 00:00:52,075
<i>À Boston,</i>

17
00:00:52,200 --> 00:00:55,000
<i>Maeby était inscrite
dans une école progressiste</i>

18
00:00:55,300 --> 00:00:57,300
<i>qui avait son propre
système d'évaluation.</i>

19
00:00:57,932 --> 00:01:00,400
Je dis juste qu'il faudrait
lui mettre un peu la pression.

20
00:01:00,700 --> 00:01:03,397
Un enfant sans discipline
peut avoir des problèmes.

21
00:01:03,563 --> 00:01:06,317
Tu penses qu'elle va se droguer
parce qu'elle a eu un C+ ?

22
00:01:06,700 --> 00:01:10,100
Moins. Je pense que sans limites,
un enfant peut avoir des problèmes.

23
00:01:10,400 --> 00:01:12,072
Ça peut signifier se droguer.

24
00:01:12,238 --> 00:01:14,275
Je pense que la pression
crée des problèmes,

25
00:01:14,400 --> 00:01:17,328
cette pression que subit George Michael,
même s'il a des A.

26
00:01:17,600 --> 00:01:20,600
Moins. Un A lui vaut une glace.
Il le sait.

27
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
Tu es aussi mauvais que papa
et ses leçons ridicules.

28
00:01:24,300 --> 00:01:27,000
<i>George Sr avait mis en oeuvre
des moyens considérables</i>

29
00:01:27,300 --> 00:01:28,975
<i>pour réaliser des scénarios complexes</i>

30
00:01:29,100 --> 00:01:32,100
<i>afin d'inculquer à ses enfants
des valeurs importantes.</i>

31
00:01:32,400 --> 00:01:33,975
- J'ai besoin d'aide.
- J'arrive.

32
00:01:34,100 --> 00:01:38,200
<i>En général, ces scénarios impliquaient
un dénommé J. Walter Weatherman,</i>

33
00:01:38,500 --> 00:01:41,075
<i>un ancien employé
qui avait perdu un bras</i>

34
00:01:41,200 --> 00:01:43,800
<i>sur un chantier de la Bluth Company.</i>

35
00:01:44,229 --> 00:01:46,500
- Pourquoi te frappes-tu ?
- On n'a plus de lait.

36
00:01:46,773 --> 00:01:49,985
J'aurais pu en acheter
si on m'avait laissé un mot.

37
00:01:56,116 --> 00:01:58,375
Pourquoi ?
Si on m'avait laissé un mot,

38
00:01:58,500 --> 00:02:02,000
cet homme innocent
aurait encore son bras.

39
00:02:04,416 --> 00:02:08,475
C'est pour ça qu'il faut toujours
laisser un mot.

40
00:02:08,600 --> 00:02:12,400
Ces leçons ont porté leurs fruits.
Maintenant, on laisse des petits mots.

41
00:02:12,924 --> 00:02:14,475
C'est de cela qu'il s'agissait.

42
00:02:14,600 --> 00:02:16,775
Je croyais qu'il voulait
qu'on arrête le lait.

43
00:02:16,900 --> 00:02:17,975
J'ai besoin d'un service.

44
00:02:18,100 --> 00:02:20,275
C'est : "Bonjour.
J'ai besoin d'un service" ?

45
00:02:20,400 --> 00:02:22,575
Je dois 500 $ aux Flics en Chaleur.

46
00:02:22,700 --> 00:02:23,852
"Flics en Chaleur ?"

47
00:02:24,018 --> 00:02:26,175
Une boîte de strip-tease
où j'ai travaillé.

48
00:02:26,300 --> 00:02:27,775
- Uniforme de flic.
- Oui.

49
00:02:27,900 --> 00:02:30,100
J'ai dû être un peu trop crédible.

50
00:02:35,900 --> 00:02:37,616
Police ! Ouvrez la porte !

51
00:02:45,874 --> 00:02:48,400
Ils disent que je n'ai
pas fait ce strip-tease.

52
00:02:48,700 --> 00:02:51,463
- Je ne suis pas un distributeur.
- Quel humour !

53
00:02:51,800 --> 00:02:53,375
- Tu aggraves ton cas.
- Vraiment ?

54
00:02:53,500 --> 00:02:57,500
Je vais te donner l'argent, mais en
échange, tu me devras un service.

55
00:02:58,100 --> 00:03:01,700
Mon instinct me dit : "Non,"
mais mon instinct a souvent tort.

56
00:03:03,400 --> 00:03:04,935
D'accord. Ça marche.

57
00:03:05,200 --> 00:03:07,575
<i>Michael partit ensuite
voir sa mère chez elle,</i>

58
00:03:07,700 --> 00:03:10,232
<i>elle l'accueillit
avec des nouvelles peu surprenantes.</i>

59
00:03:11,000 --> 00:03:14,575
- Rends-moi un service.
- Ça devrait être la devise de la famille.

60
00:03:14,700 --> 00:03:16,530
- Oh, Michael...
- Pas à moi.

61
00:03:16,900 --> 00:03:20,200
Le fisc me demande
l'inventaire de mes possessions

62
00:03:20,500 --> 00:03:23,400
pour voir si je n'ai rien acheté
avec l'argent de la société.

63
00:03:24,120 --> 00:03:27,175
- Et ça n'est pas le cas ?
- Quand nous aurons trafiqué les reçus, si.

64
00:03:27,300 --> 00:03:29,075
Je ne peux pas t'aider.
J'ai un boulot.

65
00:03:29,200 --> 00:03:31,837
Je dois gagner l'argent
que tu dépenses.

66
00:03:32,300 --> 00:03:33,575
Tu as raison.

67
00:03:33,700 --> 00:03:35,007
Je vais demander à Lindsay.

68
00:03:37,133 --> 00:03:38,802
- Salut, Buster.
- Salut, frangin.

69
00:03:39,300 --> 00:03:42,500
- Tu allais chez ta petite amie ?
- Oui. Elle ne va pas bien.

70
00:03:42,800 --> 00:03:47,275
<i>Lucille Austero, la petite amie de
Buster, souffre de vertiges chroniques</i>

71
00:03:47,400 --> 00:03:50,900
<i>qu'elle cherche à guérir
sans l'aide de médicaments.</i>

72
00:03:51,231 --> 00:03:54,275
Elle a des nausées.
Ça affecte notre relation.

73
00:03:54,400 --> 00:03:56,100
Ça fait vraiment mauvais effet.

74
00:03:56,778 --> 00:03:59,448
Tu n'es pas obligé de rester.
Tu ne t'es pas engagé avec elle.

75
00:04:00,300 --> 00:04:02,075
Je ne me suis pas engagé.

76
00:04:02,200 --> 00:04:04,800
Quand j'en parlais,
je disais : "nos nausées."

77
00:04:05,500 --> 00:04:09,500
Mais, tu sais, c'est
quand nous étions en pleine action.

78
00:04:10,400 --> 00:04:12,000
Moi, je dis : "Ma nausée."

79
00:04:12,500 --> 00:04:15,075
<i>Plus tard,
Lucille s'arrêta à la maison</i>

80
00:04:15,200 --> 00:04:17,925
<i>pour enrôler sa fille
pour l'inventaire de ses biens.</i>

81
00:04:18,300 --> 00:04:19,677
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?

82
00:04:20,000 --> 00:04:22,775
Parce que je... Je ne veux pas.

83
00:04:22,900 --> 00:04:25,391
Je n'ai peut-être pas envie
d'être critiquée sans cesse.

84
00:04:25,900 --> 00:04:27,600
Je ne te critique pas.

85
00:04:28,000 --> 00:04:32,700
Si tu t'en fais pour les critiques,
un régime est la meilleure défense.

86
00:04:33,800 --> 00:04:35,818
- Salut, mamie.
- Salut.

87
00:04:36,700 --> 00:04:39,900
- D+. Signe ça.
- C'est un D-.

88
00:04:40,200 --> 00:04:43,617
- De toute façon, c'est mieux qu'un D.
- Encore un génie.

89
00:04:43,783 --> 00:04:48,000
<i>Lindsay réalisa qu'elle devait être
plus stricte avec sa fille.</i>

90
00:04:48,600 --> 00:04:51,100
- Je ne signerai pas ça.
- Bon. Je le ferai.

91
00:04:52,500 --> 00:04:54,294
"Lindsay," ça prend
un "A" ou un "E" ?

92
00:04:54,460 --> 00:04:58,600
Je sais que tu as eu un "Crocodile"
en orthographe, mais ça suffit.

93
00:04:59,300 --> 00:05:01,575
Je n'aime pas dire ça,
mais Michael avait raison.

94
00:05:01,700 --> 00:05:03,262
Tu as besoin d'un peu de discipline.

95
00:05:04,800 --> 00:05:06,475
Non, ça ne me dit rien du tout.

96
00:05:06,600 --> 00:05:08,300
C'est un ordre.

97
00:05:08,900 --> 00:05:11,603
Tu es punie. Je te punis.

98
00:05:11,769 --> 00:05:12,975
Tu es sérieuse ?

99
00:05:13,100 --> 00:05:15,691
Et tu vas imaginer
quoi comme punition ?

100
00:05:16,200 --> 00:05:17,775
Il faut que je trouve une punition ?

101
00:05:17,900 --> 00:05:20,775
Lindsay, avant que je parte,

102
00:05:20,900 --> 00:05:23,300
j'aurai juste un conseil pour toi :

103
00:05:24,000 --> 00:05:24,992
mets des manches.

104
00:05:26,300 --> 00:05:29,455
Tu vas passer la journée
à travailler pour ta mamie.

105
00:05:31,300 --> 00:05:34,126
Non, ce n'est pas la réponse,
parce que...

106
00:05:34,700 --> 00:05:37,129
Quoi ? Non ! Espèce d'abruti !

107
00:05:37,500 --> 00:05:40,000
Idiot. Idiot de George Michael.

108
00:05:40,298 --> 00:05:42,175
- Idiot.
- Ouah !

109
00:05:42,300 --> 00:05:44,900
Du calme, vous deux.
C'est juste un problème de maths.

110
00:05:45,178 --> 00:05:47,575
Si j'échoue en maths,
je n'aurai pas un bon boulot,

111
00:05:47,700 --> 00:05:50,309
pas de vie heureuse à travailler dur,
comme tu dis.

112
00:05:52,800 --> 00:05:54,675
Je te mets peut-être
trop de pression.

113
00:05:54,800 --> 00:05:56,523
Tu es stressé. Tes yeux sont rouges.

114
00:05:57,200 --> 00:05:59,675
Pourquoi tu ne te reposes pas un peu ?
Ferme ton livre.

115
00:05:59,800 --> 00:06:01,900
Allez. Ferme ce bouquin.

116
00:06:05,500 --> 00:06:06,700
Vas-y.

117
00:06:09,900 --> 00:06:11,663
Ton doigt est toujours sur le livre.

118
00:06:14,300 --> 00:06:15,626
George Michael.

119
00:06:24,467 --> 00:06:27,500
<i>Buster, lui, se faisait toujours
du souci pour Lucille 2,</i>

120
00:06:27,800 --> 00:06:29,775
<i>dont l'état semblait empirer.</i>

121
00:06:29,900 --> 00:06:32,275
Tu te sens bien ?
Comment vont tes nausées ?

122
00:06:32,400 --> 00:06:34,075
"Nos."

123
00:06:34,200 --> 00:06:37,100
Je veux dire : "nos nausées."

124
00:06:37,814 --> 00:06:40,000
<i>Il se souvint
qu'il avait fait une étude</i>

125
00:06:40,566 --> 00:06:42,975
<i>intitulée : la marijuana
et ses effets sur les nausées.</i>

126
00:06:43,100 --> 00:06:45,375
ÉTUDE DES NAUSÉES
PROPRIÉTÉ DE BUSTER BLUTH

127
00:06:45,500 --> 00:06:49,100
<i>Le sujet prenait une pilule de THC.</i>

128
00:06:49,900 --> 00:06:52,775
<i>Puis, il passait une journée
à la fête foraine,</i>

129
00:06:52,900 --> 00:06:56,900
<i>ce qui est la raison pour laquelle
Buster avait choisi cette expérience.</i>

130
00:06:57,500 --> 00:06:59,461
<i>On retrouva Buster
deux jours plus tard</i>

131
00:06:59,800 --> 00:07:02,800
<i>en train d'essayer de manger
un donut en plastique géant.</i>

132
00:07:04,500 --> 00:07:08,275
<i>Buster se tourna alors vers le jeune
le plus débauché qu'il connaissait.</i>

133
00:07:08,400 --> 00:07:11,175
Salut, neveu.
Je t'ai cherché chez toi.

134
00:07:11,300 --> 00:07:14,800
Papa m'a dit de prendre ma journée,
j'ai décidé de venir bosser.

135
00:07:15,300 --> 00:07:18,300
Je pensais que tu pourrais m'aider
à trouver de l'herbe.

136
00:07:18,800 --> 00:07:21,567
Ce n'est pas pour moi,
c'est pour Lucille 2, ma copine.

137
00:07:22,000 --> 00:07:24,975
C'est ta copine ?
Papa m'a dit que tu la soignais.

138
00:07:25,100 --> 00:07:27,075
Elle est malade. Ça pourrait l'aider.

139
00:07:27,200 --> 00:07:28,975
En pilule, ça serait super.

140
00:07:29,100 --> 00:07:31,577
Je dirai que c'est un marshmallow.

141
00:07:32,000 --> 00:07:34,913
Je ne sais pas où en trouver.
Qu'est-ce qui te fait croire ça ?

142
00:07:35,079 --> 00:07:37,600
Tu travailles ici.
C'est le supermarché de la drogue.

143
00:07:38,124 --> 00:07:41,300
<i>Dans les années 70,
la marijuana se vendait à Newport Beach.</i>

144
00:07:41,600 --> 00:07:42,675
BANANES CONGELÉES DES BLUTH

145
00:07:42,800 --> 00:07:45,075
<i>Le magasin servait
de point de ralliement</i>

146
00:07:45,200 --> 00:07:49,100
<i>à cause de la ressemblance
entre une banane et un joint.</i>

147
00:07:49,400 --> 00:07:51,475
<i>Cela avait même inspiré une chanson.</i>

148
00:07:51,600 --> 00:07:55,700
LE GROS JOINT JAUNE - JIMMY JANE

149
00:07:57,600 --> 00:08:00,814
Désolé. Je ne peux pas t'aider.
Tu devrais demander à Gob.

150
00:08:01,300 --> 00:08:03,400
Pourquoi te frappes-tu ?

151
00:08:04,100 --> 00:08:06,000
Non. Il ne ferait jamais ça.

152
00:08:06,800 --> 00:08:09,475
Et puis il se moque de moi
parce que je sors avec Lucille.

153
00:08:09,600 --> 00:08:11,675
- Ils se moquent tous.
- C'est horrible.

154
00:08:11,800 --> 00:08:14,775
Tu pourrais demander à Gob,
sans lui dire que c'est pour moi.

155
00:08:14,900 --> 00:08:16,600
- Ne le dis à personne.
- Je travaille.

156
00:08:16,871 --> 00:08:20,100
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Je t'avais dit de prendre ta journée.

157
00:08:20,708 --> 00:08:22,775
Il n'y a rien à faire.
Maeby est chez mamie.

158
00:08:22,900 --> 00:08:25,631
Va faire des bêtises.
Fais comme les autres ados.

159
00:08:26,300 --> 00:08:28,100
Oui ! Je suis d'accord.
Fais une bêtise.

160
00:08:28,633 --> 00:08:31,075
Tiens. Voilà 20 $.
Ferme boutique et fais la fête.

161
00:08:31,200 --> 00:08:33,513
Va t'acheter quelque chose d'inutile.

162
00:08:34,000 --> 00:08:37,400
Il a raison. Tiens.
Je te donne 225 $.

163
00:08:46,000 --> 00:08:48,111
<i>Maeby travaillait avec sa grand-mère.</i>

164
00:08:50,000 --> 00:08:53,400
Ton papy me l'a acheté
le jour où il a crié :

165
00:08:53,700 --> 00:08:56,675
"Oh, Mélanie !", en me faisant l'amour.

166
00:08:56,800 --> 00:08:57,775
C'est si drôle.

167
00:08:57,900 --> 00:09:01,000
Et ma mère croyait
que ça serait une punition.

168
00:09:01,300 --> 00:09:04,002
Elle dit que je suis trop critique.
Encore un de ses défauts.

169
00:09:04,400 --> 00:09:07,600
Ah, oui. La semaine où on a eu
la fille au pair.

170
00:09:09,000 --> 00:09:11,134
Ta mère a toujours
voulu cette broche.

171
00:09:11,800 --> 00:09:13,600
- Vraiment ?
- Tu la veux ?

172
00:09:14,053 --> 00:09:17,400
Maintenant, oui.
Ça lui apprendra à me punir.

173
00:09:18,400 --> 00:09:21,900
Joli. Ça fera oublier
tes tâches de rousseur.

174
00:09:27,000 --> 00:09:30,112
<i>George Michael approchait nerveusement
du yacht familial</i>

175
00:09:30,500 --> 00:09:32,400
<i>sur lequel vivait Gob.</i>

176
00:09:32,700 --> 00:09:33,675
Oncle Gob ?

177
00:09:33,800 --> 00:09:35,375
<i>Comme il ne vit personne à bord</i>

178
00:09:35,500 --> 00:09:38,975
<i>il laissa un petit mot,
comme on le lui avait si bien appris.</i>

179
00:09:39,100 --> 00:09:41,975
ONCLE GOB - UN AMI A BESOIN D'HERBE
TU PEUX EN AVOIR ?

180
00:09:42,100 --> 00:09:43,275
<i>De retour à la maison,</i>

181
00:09:43,400 --> 00:09:46,075
<i>Gob montra à Michael
le mot qu'il avait trouvé.</i>

182
00:09:46,200 --> 00:09:49,800
- Non, ça ne vient pas de mon fils.
- C'est son écriture.

183
00:09:50,500 --> 00:09:52,200
Il m'a laissé 200 $.

184
00:09:53,000 --> 00:09:54,200
100 $.

185
00:09:55,300 --> 00:09:57,700
100 $. J'ai dit 200 par mégarde.

186
00:09:58,139 --> 00:10:00,075
C'est impossible.
Pourquoi ferait-il cela ?

187
00:10:00,200 --> 00:10:01,768
Je sais. J'ai été choqué.

188
00:10:01,934 --> 00:10:05,600
Pour 100 $, on ne trouve pas
de la bonne herbe.

189
00:10:05,897 --> 00:10:07,600
Bref, voilà.

190
00:10:07,982 --> 00:10:10,675
Maintenant, on est quittes.

191
00:10:10,800 --> 00:10:13,000
Juste quelques joints,
mais c'est de la bonne.

192
00:10:13,487 --> 00:10:15,800
Je ne veux pas de ça ici.
Qu'est-ce qui te prend ?

193
00:10:16,282 --> 00:10:18,275
Garde les leçons
de morale pour ton fils,

194
00:10:18,400 --> 00:10:19,700
s'il peut s'en souvenir.

195
00:10:20,453 --> 00:10:23,123
Je trouvais Lindsay laxiste,
et c'est mon fils qui finit hippie.

196
00:10:23,400 --> 00:10:24,675
Ça me semble rapide.

197
00:10:24,800 --> 00:10:26,975
Il me semble
que ça dure depuis longtemps.

198
00:10:27,100 --> 00:10:29,375
Il est stressé, ses yeux sont rouges,

199
00:10:29,500 --> 00:10:31,875
- ses notes baissent.
- Tu fais quoi du A- ?

200
00:10:32,000 --> 00:10:34,593
Je vais trouver ce qui ne va pas.

201
00:10:35,100 --> 00:10:37,000
- Hé, tu fais quoi ?
- Rien.

202
00:10:38,300 --> 00:10:40,900
Écoute, ton oncle Gob

203
00:10:41,800 --> 00:10:45,375
pense t'avoir vu
sur les quais aujourd'hui.

204
00:10:45,500 --> 00:10:47,689
- C'était toi ?
- Non.

205
00:10:48,300 --> 00:10:51,300
C'était peut-être l'autre
George Michael, le chanteur.

206
00:10:51,734 --> 00:10:53,570
- Je comprends.
- Oui.

207
00:10:54,000 --> 00:10:56,100
Tu as fais quoi

208
00:10:56,600 --> 00:10:59,975
de l'argent que Buster et moi
t'avons donné pour t'amuser ?

209
00:11:00,100 --> 00:11:01,912
Je l'ai mis sur mon livret d'épargne.

210
00:11:02,200 --> 00:11:04,300
- C'est vrai ?
- Oui. J'économise.

211
00:11:05,300 --> 00:11:06,600
Bon.

212
00:11:07,800 --> 00:11:09,169
Merci de ton honnêteté.

213
00:11:09,500 --> 00:11:11,475
Il me ment. Tu arrives à le croire ?

214
00:11:11,600 --> 00:11:14,500
Mais où sont passées
les valeurs de cette famille ?

215
00:11:15,300 --> 00:11:16,700
Je ne sais pas.

216
00:11:17,200 --> 00:11:19,300
- Quoi...
- Il fait froid ici.

217
00:11:19,762 --> 00:11:22,675
Je fais quoi ? Si je le confronte,
il me mentira encore.

218
00:11:22,800 --> 00:11:23,850
Je devrais lui crier dessus ?

219
00:11:24,200 --> 00:11:27,395
Papa nous a appris qu'on ne crie pas
dans cette famille, non ?

220
00:11:28,900 --> 00:11:31,000
Dis-moi quand tu mets les gaz.

221
00:11:31,440 --> 00:11:34,800
Je n'entends rien !
Les enfants crient !

222
00:11:35,361 --> 00:11:38,200
Dis-moi quand tu mets les gaz.

223
00:11:38,900 --> 00:11:42,300
J'imagine que tu as dit :
"Mets les gaz !"

224
00:11:43,577 --> 00:11:45,000
Non ! Attends !

225
00:11:51,300 --> 00:11:54,400
C'est pour ça
qu'il ne faut pas crier.

226
00:11:56,674 --> 00:11:59,000
Crier n'est pas le meilleur moyen.

227
00:11:59,500 --> 00:12:01,138
J'ai une meilleure idée.

228
00:12:01,400 --> 00:12:03,473
Tu veux donner une leçon
à George Michael ?

229
00:12:03,639 --> 00:12:04,775
Je veux que ça le marque.

230
00:12:04,900 --> 00:12:07,352
Papa, il se drogue et il me ment.

231
00:12:07,600 --> 00:12:10,375
- Ça ne lui ressemble pas.
- Je sais, c'est ma faute.

232
00:12:10,500 --> 00:12:13,300
J'ai mis trop de pression sur lui.
Idiot de Michael.

233
00:12:13,691 --> 00:12:15,277
- Idiot.
- Je te pardonne.

234
00:12:15,443 --> 00:12:16,775
Je ne veux pas de ton pardon.

235
00:12:16,900 --> 00:12:19,375
Je veux le manchot.
J. Walter Weatherman.

236
00:12:19,500 --> 00:12:20,615
Où puis-je le trouver ?

237
00:12:20,781 --> 00:12:21,975
Il est mort. Tu l'as tué

238
00:12:22,100 --> 00:12:24,953
en laissant la porte ouverte
avec l'air conditionné.

239
00:12:25,400 --> 00:12:28,748
Mais non, il n'est pas mort.
J'ai besoin de lui ce soir.

240
00:12:28,914 --> 00:12:31,675
Je veux que ça ressemble
à un deal qui a mal tourné.

241
00:12:31,800 --> 00:12:35,800
Ce soir ? Non. C'est Yontif.
Le premier jour de Yom Kippour.

242
00:12:36,422 --> 00:12:38,775
Juste pour une nuit,
et Yom Kippour est en septembre.

243
00:12:38,900 --> 00:12:40,886
Ça va. Tu n'es juif
que depuis deux jours.

244
00:12:41,500 --> 00:12:42,675
Essaie de lui parler.

245
00:12:42,800 --> 00:12:44,875
Comme tu me parlais
quand j'avais son âge.

246
00:12:45,000 --> 00:12:46,683
Tu ne détestais pas ces leçons ?

247
00:12:46,849 --> 00:12:48,675
C'est vrai, mais elles ont marché.

248
00:12:48,800 --> 00:12:51,730
C'est fini tout ça,
Michael, j'avais tort.

249
00:12:52,400 --> 00:12:54,357
Ton fils est timide et sérieux.

250
00:12:55,000 --> 00:12:57,500
C'est un érudit,
comme son grand-père.

251
00:12:59,800 --> 00:13:02,675
Quelle heure est-il ?
Presque le coucher du soleil.

252
00:13:02,800 --> 00:13:04,618
Je dois me préparer pour le Sabbat.

253
00:13:05,300 --> 00:13:06,700
On est jeudi.

254
00:13:07,500 --> 00:13:09,575
<i>Lindsay alla voir chez sa mère</i>

255
00:13:09,700 --> 00:13:11,775
<i>ce que donnait
sa tentative de discipline.</i>

256
00:13:11,900 --> 00:13:13,043
Alors, on s'amuse ?

257
00:13:14,200 --> 00:13:15,712
Où as-tu eu cette broche ?

258
00:13:16,300 --> 00:13:17,900
C'est mamie. Sympa ?

259
00:13:18,589 --> 00:13:21,075
Elle était censée être pour moi.
C'était ma fille au pair.

260
00:13:21,200 --> 00:13:24,179
C'est moi qui ai dit qu'elle couchait
avec papa dans la buanderie.

261
00:13:24,700 --> 00:13:27,175
Maman ! Tu savais que je la voulais.

262
00:13:27,300 --> 00:13:29,309
Je sais, mais c'est un éléphant,

263
00:13:29,700 --> 00:13:31,895
et je voulais éviter
les comparaisons.

264
00:13:32,300 --> 00:13:33,301
Merci.

265
00:13:34,000 --> 00:13:36,483
De toute façon, la punition
est terminée. Viens. On y va.

266
00:13:36,900 --> 00:13:39,500
Elle ne va nulle part. On s'amuse.

267
00:13:40,027 --> 00:13:41,700
Tiens, Maeby. Essaie ça.

268
00:13:42,300 --> 00:13:44,200
Je vois. Bien.

269
00:13:44,500 --> 00:13:46,117
J'allais t'emmener manger une glace,

270
00:13:46,700 --> 00:13:50,400
mais si tu préfères rester ici,
ça me va.

271
00:13:55,000 --> 00:13:57,575
On pourrait aller
manger une glace, mamie.

272
00:13:57,700 --> 00:14:00,475
- Ça serait drôle.
- Je ne crois pas.

273
00:14:00,600 --> 00:14:02,375
Parce que tu ne trouves pas

274
00:14:02,500 --> 00:14:06,000
que tu es assez grosse comme tu es ?

275
00:14:06,387 --> 00:14:08,890
<i>Maeby décida qu'elle en avait assez
de sa grand-mère.</i>

276
00:14:09,400 --> 00:14:10,475
Maeby ?

277
00:14:10,600 --> 00:14:13,100
Merci pour le cadeau - Bisous,
le Boudin

278
00:14:16,800 --> 00:14:19,475
<i>Salut, Gob. C'est Michael,
j'ai trouvé un moyen pour toi</i>

279
00:14:19,600 --> 00:14:20,675
de me renvoyer l'ascenseur.

280
00:14:20,800 --> 00:14:23,375
Papa ne veut pas donner une leçon
à George Michael,

281
00:14:23,500 --> 00:14:25,575
j'ai besoin de toi
et des Flics en Chaleur.

282
00:14:25,700 --> 00:14:26,992
Je veux que le deal foire.

283
00:14:27,158 --> 00:14:29,475
Michael,
ces mecs sont de vrais danseurs.

284
00:14:29,600 --> 00:14:32,900
Ils n'ont jamais été flics.

285
00:14:33,414 --> 00:14:36,675
Ça m'est égal. Dis-leur juste
de se pointer en uniforme.

286
00:14:36,800 --> 00:14:39,296
<i>Le plan de Michael était en marche.</i>

287
00:14:40,100 --> 00:14:41,575
- Tu étais où ?
- Quoi ?

288
00:14:41,700 --> 00:14:43,600
Je suis comme un animal en cage.

289
00:14:48,053 --> 00:14:50,075
Ma copine est dans les vapes.

290
00:14:50,200 --> 00:14:52,642
Je ne plaisante pas.

291
00:14:52,808 --> 00:14:55,437
Gob vient d'appeler.
Il a la came sur le yacht.

292
00:14:55,800 --> 00:14:56,855
Super. Allons-y.

293
00:14:57,021 --> 00:14:59,600
Non. Mon père se doute d'un truc.

294
00:15:00,100 --> 00:15:02,600
Allez, Gob ne me la donnera jamais.

295
00:15:03,444 --> 00:15:06,400
Ma copine est malade. S'il te plaît ?

296
00:15:12,453 --> 00:15:15,600
<i>Plus tard, Michael mit au point
les derniers détails avec Gob.</i>

297
00:15:15,956 --> 00:15:18,100
Bon, Gob, ça va être crédible ?

298
00:15:18,501 --> 00:15:20,175
Je veux qu'il ait peur.
J'aime ce gosse.

299
00:15:20,300 --> 00:15:22,800
Ces mecs sont des pros.
Ils vont mettre la pression

300
00:15:23,100 --> 00:15:25,175
au maximum avant de se déshabiller.

301
00:15:25,300 --> 00:15:27,177
Ils ne vont pas se déshabiller ?

302
00:15:27,400 --> 00:15:29,971
Je ne peux rien te promettre,
c'est leur instinct.

303
00:15:30,200 --> 00:15:32,599
- Incroyable.
- Fais-moi confiance, ça aura l'air vrai.

304
00:15:33,100 --> 00:15:35,275
Ce genre de trucs arrive
tout le temps ici.

305
00:15:35,400 --> 00:15:37,687
Les bateaux attendent au large,
on envoie des signaux.

306
00:15:38,100 --> 00:15:40,575
Un mec vient et dépose un sac.

307
00:15:40,700 --> 00:15:43,075
Ce petit con va flipper.

308
00:15:43,200 --> 00:15:44,775
<i>Michael partit se cacher,</i>

309
00:15:44,900 --> 00:15:47,300
<i>et Buster et George Michael
arrivèrent comme prévu.</i>

310
00:15:47,600 --> 00:15:49,775
J'apprécie vraiment
que tu fasses ça pour moi.

311
00:15:49,900 --> 00:15:52,900
Grâce à toi, une personne très triste
va être heureuse.

312
00:15:53,200 --> 00:15:55,075
Elle se sent si mal ?

313
00:15:55,200 --> 00:15:56,875
C'est de moi que je parlais.

314
00:15:57,000 --> 00:15:59,542
Mais elle ne va pas bien.
Fais attention.

315
00:16:08,700 --> 00:16:10,700
- Oncle Gob ?
- George Michael.

316
00:16:11,200 --> 00:16:13,400
On ne t'a pas suivi ?

317
00:16:14,000 --> 00:16:15,183
Non, je ne crois pas.

318
00:16:16,200 --> 00:16:17,700
Bien.

319
00:16:18,800 --> 00:16:20,105
On va acheter de la drogue.

320
00:16:25,500 --> 00:16:28,200
- Tu fais quoi ?
- J'envoie des signaux lumineux,

321
00:16:28,700 --> 00:16:31,200
pour que le dealer
sache ce qui se passe.

322
00:16:34,600 --> 00:16:36,100
Maintenant, on attend.

323
00:16:36,600 --> 00:16:38,600
- Longtemps ?
- Qui sait ?

324
00:16:39,200 --> 00:16:41,675
Une heure. Peut-être cinq.

325
00:16:41,800 --> 00:16:44,800
Livraison de drogue !
Vous voulez de la marijuana ?

326
00:16:45,400 --> 00:16:47,215
Pas moi. Mon neveu.

327
00:16:48,400 --> 00:16:49,926
Montre-moi l'argent.

328
00:16:54,600 --> 00:16:56,141
Montre-nous l'herbe.

329
00:16:56,307 --> 00:16:58,000
Elle est ici.

330
00:16:58,700 --> 00:17:00,900
- Oh, mon Dieu.
- Joli, hein ?

331
00:17:01,500 --> 00:17:05,000
Baisse ta chemise, Derek.
Donne-lui la came.

332
00:17:10,000 --> 00:17:13,100
Tout est bon.

333
00:17:13,900 --> 00:17:15,300
Tout est bon.

334
00:17:15,800 --> 00:17:18,400
- Il ruine sa vie !
- Police ! Plus un geste !

335
00:17:18,700 --> 00:17:20,775
Quoi ? Oh, non ! Les flics !

336
00:17:20,900 --> 00:17:22,900
Et un ouvrier.

337
00:17:23,300 --> 00:17:24,711
Que la fête commence.

338
00:17:25,000 --> 00:17:27,600
- Vous ne le menottez pas ?
- Tu voulais des menottes ?

339
00:17:27,963 --> 00:17:29,800
Bien. George Michael.

340
00:17:31,100 --> 00:17:33,400
J'espère que tu as retenu la leçon.

341
00:17:38,390 --> 00:17:41,000
Bon, ça va. Merci.

342
00:17:41,500 --> 00:17:42,875
C'est quoi ?

343
00:17:43,000 --> 00:17:46,075
C'est une leçon.
Je t'ai peut-être un peu piégé,

344
00:17:46,200 --> 00:17:49,068
mais je t'aime trop pour te voir
ruiner ta vie avec cette merde.

345
00:17:49,500 --> 00:17:52,175
- Ce n'était pas pour moi.
- Pour qui, alors ?

346
00:17:52,300 --> 00:17:54,000
Qui ? Donne-moi un nom.

347
00:17:56,500 --> 00:17:58,275
- D'accord, c'était pour moi.
- Oui.

348
00:17:58,400 --> 00:18:00,788
J'allais fumer ça
comme une cigarette.

349
00:18:01,100 --> 00:18:03,575
Tu vas au-devant
d'une grosse punition.

350
00:18:03,700 --> 00:18:05,900
Je suis désolé. Pardon.

351
00:18:07,600 --> 00:18:09,300
Qu'est-ce que tu fais là ?

352
00:18:10,700 --> 00:18:12,634
C'est moi qui l'ai envoyé ici.

353
00:18:12,800 --> 00:18:13,675
Quoi ?

354
00:18:13,800 --> 00:18:16,075
C'est pour ma copine.
Elle est malade.

355
00:18:16,200 --> 00:18:19,075
Pourquoi tu n'attends pas un peu ?
Elle sera bientôt morte.

356
00:18:19,200 --> 00:18:20,500
C'en est trop.

357
00:18:21,700 --> 00:18:23,500
Pourquoi tu te frappes ?

358
00:18:27,600 --> 00:18:29,975
Qu'est-ce qui te prend ? Calme-toi.

359
00:18:30,100 --> 00:18:32,075
C'est vrai ?
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?

360
00:18:32,200 --> 00:18:34,575
Tu me dis toujours
de faire ce qui est bien.

361
00:18:34,700 --> 00:18:36,075
La famille d'abord...

362
00:18:36,200 --> 00:18:39,075
C'est incroyable que tu aies demandé
de l'herbe à mon fils.

363
00:18:39,200 --> 00:18:42,000
Reconduis-le à la maison,
on discutera de ça plus tard.

364
00:18:42,300 --> 00:18:44,499
- Va avec Buster.
- Désolé.

365
00:18:44,900 --> 00:18:46,675
Hé, les mecs, vous faites quoi ?

366
00:18:46,800 --> 00:18:48,628
On a eu vos signaux.
Les lampes allumées.

367
00:18:49,100 --> 00:18:50,900
On a la drogue. Où est l'argent ?

368
00:18:51,171 --> 00:18:53,075
Tout va bien.

369
00:18:53,200 --> 00:18:55,475
On veut juste l'argent.
Tu veux que ça dérape ?

370
00:18:55,600 --> 00:18:57,575
On donnait juste une leçon au petit.

371
00:18:57,700 --> 00:19:00,275
- On ne veut pas de problèmes avec vous.
- Merci.

372
00:19:00,400 --> 00:19:02,375
Vous savez à qui vous avez à faire ?

373
00:19:02,500 --> 00:19:05,575
<i>Lâchez les cartons.
Les mains en l'air.</i>

374
00:19:05,700 --> 00:19:08,075
- C'est quoi ?
- On n'a rien à voir avec ça !

375
00:19:08,200 --> 00:19:10,975
- Vous nous avez piégés !
- Non, ce sont des strip-teaseurs.

376
00:19:11,100 --> 00:19:12,275
Regardez, ils sont chauds !

377
00:19:12,400 --> 00:19:13,903
Du calme tout le monde.

378
00:19:23,900 --> 00:19:26,000
Mon Dieu ! Mon bras !

379
00:19:26,900 --> 00:19:28,900
Mon Dieu ! Le bras de cet homme

380
00:19:31,500 --> 00:19:34,575
vient de tomber sur le quai.

381
00:19:34,700 --> 00:19:37,375
<i>Michael réalisa qu'une fois de plus,</i>

382
00:19:37,500 --> 00:19:39,500
<i>son père venait
de lui donner une leçon.</i>

383
00:19:39,887 --> 00:19:43,400
C'est pour ça qu'on ne donne pas
de leçons à son fils.

384
00:19:44,600 --> 00:19:46,175
Comment as-tu pu me faire ça ?

385
00:19:46,300 --> 00:19:47,475
C'est un bon petit.

386
00:19:47,600 --> 00:19:50,315
Tu devrais essayer de lui parler
quand il a des problèmes.

387
00:19:50,700 --> 00:19:53,600
Ne fais pas la même erreur
que j'ai faite, donner des leçons.

388
00:19:54,401 --> 00:19:57,200
Tu m'as donné une leçon
pour que je ne donne plus de leçons ?

389
00:19:57,800 --> 00:19:59,490
C'était ma dernière leçon.

390
00:20:00,400 --> 00:20:01,875
<i>De retour à la maison.</i>

391
00:20:02,000 --> 00:20:04,775
Tu as passé un super après-midi
avec mamie ?

392
00:20:04,900 --> 00:20:08,400
Ça n'a pas été si bien.
Elle peut se montrer méchante.

393
00:20:09,700 --> 00:20:13,300
Mais je vais te dire un truc.
Je suis contente que tu sois ma mère.

394
00:20:15,500 --> 00:20:17,200
J'ai un truc pour toi.

395
00:20:17,500 --> 00:20:20,200
- Tu me la donnes ?
- Tu la mérites.

396
00:20:20,500 --> 00:20:23,900
Je n'arrive pas à croire
que tu l'aies supportée toute ta vie.

397
00:20:24,200 --> 00:20:25,400
Chérie,

398
00:20:26,400 --> 00:20:27,900
c'est si gentil.

399
00:20:28,500 --> 00:20:30,900
On va fêter ça,
allons faire du shopping.

400
00:20:31,438 --> 00:20:33,775
Tu le savais depuis le début, hein ?

401
00:20:33,900 --> 00:20:36,875
Un des Flics en Chaleur
est mon prof de chant.

402
00:20:37,000 --> 00:20:38,575
Désolé pour tout ça.

403
00:20:38,700 --> 00:20:42,800
Tu étais si stressé, et j'ai eu peur.

404
00:20:43,900 --> 00:20:46,300
Je devrais apprendre
à te parler un peu plus.

405
00:20:46,578 --> 00:20:48,875
- Je crois qu'on est bien.
- On l'est, non ?

406
00:20:49,000 --> 00:20:52,200
Tu sais qu'il n'y a rien
dont on ne puisse discuter.

407
00:20:54,100 --> 00:20:56,798
Je suis amoureux
de ma propre cousine.

408
00:21:04,137 --> 00:21:06,000
Tu m'as donné une bonne leçon.

409
00:21:08,000 --> 00:21:09,228
Bon. On est quittes.

410
00:21:50,400 --> 00:21:51,401
French

