1
00:00:02,924 --> 00:00:05,654
<i>Voici l'histoire d'une famille riche</i>
<i>qui a tout perdu</i>

2
00:00:05,760 --> 00:00:07,955
<i>et du fils qui se démène</i>
sa SOEUR JUMELLE

3
00:00:08,062 --> 00:00:09,723
<i>pour garder la barque à flot.</i>
son FRÉRE AINÉ

4
00:00:09,830 --> 00:00:10,489
son FILS

5
00:00:10,598 --> 00:00:11,360
sa NIÉCE

6
00:00:11,732 --> 00:00:12,528
son FRÉRE BENJAMIN

7
00:00:12,900 --> 00:00:13,491
son BEAU-FRÉRE

8
00:00:13,901 --> 00:00:14,595
son PÉRE

9
00:00:14,702 --> 00:00:15,327
sa MÉRE

10
00:00:15,603 --> 00:00:17,662
<i>Voici</i> Arrested Development.

11
00:00:22,209 --> 00:00:25,804
<i>Michael Bluth discutait avec son fils</i>
<i>de son dernier examen.</i>

12
00:00:25,913 --> 00:00:28,177
- A moins, hein?
- Tu es fier de moi?

13
00:00:28,683 --> 00:00:31,243
Très fier moins.

14
00:00:31,352 --> 00:00:34,185
Tu ferais bien de retourner étudier.
Allez, monte.

15
00:00:34,488 --> 00:00:35,716
C moins.

16
00:00:36,057 --> 00:00:38,821
"C" M-O-l-N.

17
00:00:38,926 --> 00:00:41,360
- Et tu avais étudié?
- Non.

18
00:00:41,596 --> 00:00:44,064
Impressionnant.

19
00:00:46,067 --> 00:00:48,968
Les critères d'excellence sur le frigo
ont baissé, non?

20
00:00:49,070 --> 00:00:50,833
Les notes ne veulent rien dire.

21
00:00:50,938 --> 00:00:52,803
Son ancienne école ne s'en servait pas.

22
00:00:52,907 --> 00:00:53,965
<i>À Boston,</i>

23
00:00:54,075 --> 00:00:56,737
<i>ses parents l'avaient inscrite</i>
<i>dans une école alternative</i>

24
00:00:56,844 --> 00:00:59,438
<i>qui avait son propre système d'évaluation.</i>

25
00:00:59,547 --> 00:01:02,414
Je dis juste que tu pourrais essayer
de la pousser un peu.

26
00:01:02,516 --> 00:01:05,212
Un enfant sans discipline
peut mal tourner.

27
00:01:05,319 --> 00:01:08,345
Tu crois qu'elle pourrait se droguer
à cause d'un C plus?

28
00:01:08,456 --> 00:01:12,119
Moins. Oui, je crois que sans encadrement,
un enfant peut mal tourner.

29
00:01:12,226 --> 00:01:13,818
Et parfois, tomber dans la drogue.

30
00:01:13,928 --> 00:01:16,158
Je crois que c'est le stress
qui est dangereux,

31
00:01:16,263 --> 00:01:19,255
le genre que tu mets à ton fils,
même quand il obtient un A.

32
00:01:19,367 --> 00:01:22,495
Moins. S'il obtient un A,
il aura de la crème glacée. Il le sait.

33
00:01:22,603 --> 00:01:25,401
Tu es aussi pire que papa
avec ses leçons ridicules.

34
00:01:26,207 --> 00:01:28,937
<i>George père s'était servi</i>
<i>de tous les moyens possibles</i>

35
00:01:29,043 --> 00:01:30,874
<i>pour manigancer des histoires complexes</i>

36
00:01:30,978 --> 00:01:33,879
<i>afin d'inculquer à ses enfants</i>
<i>des leçons de vie importantes.</i>

37
00:01:33,981 --> 00:01:35,881
- J'ai besoin d'aide.
- J'apporte mon bras.

38
00:01:35,983 --> 00:01:40,249
<i>D'habitude, ces scénarios impliquaient</i>
<i>un certain J. Walter Weatherman,</i>

39
00:01:40,354 --> 00:01:42,914
<i>un ancien employé qui avait perdu un bras</i>

40
00:01:43,024 --> 00:01:45,959
<i>dans un accident de chantier</i>
<i>supervisé par les Bluth.</i>

41
00:01:46,227 --> 00:01:48,422
- Pourquoi tu te frappes?
- Y avait plus de lait.

42
00:01:48,529 --> 00:01:52,056
J'aurais pu en acheter plus tôt
si quelqu'un avait laissé un mot.

43
00:01:57,471 --> 00:02:00,269
Seigneur! Si quelqu'un
avait laissé un mot,

44
00:02:00,374 --> 00:02:03,969
cet homme innocent
aurait toujours son bras.

45
00:02:06,247 --> 00:02:10,308
C'est pour ça
qu'il faut toujours laisser un mot.

46
00:02:10,418 --> 00:02:14,445
Mais ça a marché, non?
On laisse toujours des mots à présent.

47
00:02:14,555 --> 00:02:16,420
C'était pour ça.

48
00:02:16,524 --> 00:02:18,583
Je croyais qu'il voulait
qu'on déteste le lait.

49
00:02:18,693 --> 00:02:19,819
Rends-moi service.

50
00:02:19,927 --> 00:02:22,020
Et "Bonjour" d'abord, non?

51
00:02:22,129 --> 00:02:24,529
Je dois 500 $ à Sexy Police.

52
00:02:24,632 --> 00:02:25,621
"Sexy Police"?

53
00:02:25,733 --> 00:02:27,894
Une agence de danseurs
pour qui j'ai travaillé.

54
00:02:28,002 --> 00:02:29,629
- En uniforme de police.
- Bien sûr.

55
00:02:29,737 --> 00:02:32,035
J'ai peut-être été un peu trop crédible.

56
00:02:37,778 --> 00:02:39,439
Police! Ouvrez!

57
00:02:47,421 --> 00:02:50,083
Bref, ils m'accusent de ne pas avoir dansé.

58
00:02:50,191 --> 00:02:53,524
- Je suis pas un guichet.
- J'oublie toujours comme tu es drôle.

59
00:02:53,627 --> 00:02:55,185
- Tu aggraves ton cas.
- Vraiment?

60
00:02:55,296 --> 00:02:59,426
Je te donne de l'argent
mais tu me rendras service un jour.

61
00:02:59,967 --> 00:03:03,767
Mon instinct me dit de refuser
mais il me dit aussi que je suis affamé.

62
00:03:05,239 --> 00:03:06,968
D'accord. J'accepte.

63
00:03:07,074 --> 00:03:09,406
<i>Michael partit par la suite chez sa mère</i>

64
00:03:09,510 --> 00:03:12,673
<i>où elle l'accueillit avec une nouvelle</i>
<i>pas si étonnante que ça.</i>

65
00:03:12,780 --> 00:03:16,341
- Rends-moi un service.
- Il faudra inscrire ça sur nos armoiries.

66
00:03:16,584 --> 00:03:18,518
- Oh, Michael...
- Épargne-moi.

67
00:03:18,819 --> 00:03:22,220
Le gouvernement m'oblige à inventorier
tout ce que je possède

68
00:03:22,323 --> 00:03:25,520
pour voir si j'ai fait des achats
avec l'argent de l'entreprise.

69
00:03:25,626 --> 00:03:28,993
- Mais ce n'est pas le cas, non?
- Pas après avoir falsifié les reçus.

70
00:03:29,096 --> 00:03:30,791
Je ne peux pas t'aider. Je travaille.

71
00:03:30,898 --> 00:03:33,867
Je dois gagner de l'argent,
que tu dépenses illégalement.

72
00:03:33,968 --> 00:03:35,162
Tu as raison.

73
00:03:35,402 --> 00:03:37,165
Je vais demander à Lindsay.

74
00:03:39,039 --> 00:03:40,904
- Salut, Buster.
- Salut, frérot.

75
00:03:41,008 --> 00:03:44,273
- Tu vas voir ta copine?
- Elle se sent pas très bien à nouveau.

76
00:03:44,378 --> 00:03:48,974
<i>La copine de Buster, Lucille Austero,</i>
<i>souffre de vertige chronique</i>

77
00:03:49,083 --> 00:03:52,746
<i>qu'elle essaie de combattre</i>
<i>sans médicaments.</i>

78
00:03:52,853 --> 00:03:56,016
Ses nausées empirent.
On a du mal à les gérer.

79
00:03:56,123 --> 00:03:57,818
Ça fait beaucoup de dégâts.

80
00:03:57,925 --> 00:04:01,793
Mais laisse-la tomber.
Ce n'est pas comme si tu étais engagé.

81
00:04:01,896 --> 00:04:03,830
Non, en effet.

82
00:04:03,931 --> 00:04:06,422
Mais c'est vrai que j'ai dit "notre nausée".

83
00:04:07,168 --> 00:04:11,298
Ça lui a pris au moment
où on était vraiment dedans.

84
00:04:12,006 --> 00:04:13,974
Maintenant, c'est moi qui ai la nausée.

85
00:04:14,108 --> 00:04:16,702
<i>Plus tard, Lucille était passée</i>
<i>à la maison-témoin</i>

86
00:04:16,811 --> 00:04:19,837
<i>pour que sa fille l'aide</i>
<i>à faire l'inventaire de ses biens.</i>

87
00:04:19,947 --> 00:04:21,539
- Je peux pas.
- Pourquoi?

88
00:04:21,649 --> 00:04:24,618
Parce que je suis... Je veux pas.

89
00:04:24,718 --> 00:04:27,380
J'ai peut-être pas envie
d'être critiquée sans arrêt.

90
00:04:27,488 --> 00:04:29,353
Je ne te critique pas.

91
00:04:29,623 --> 00:04:34,526
Et si les critiques t'inquiètent,
un régime est la meilleure des défenses.

92
00:04:35,529 --> 00:04:37,827
- Salut, Gangy.
- Bonjour.

93
00:04:38,432 --> 00:04:41,731
- D plus. Signe ça.
- C'est un D moins.

94
00:04:41,836 --> 00:04:45,363
- C'est toujours mieux qu'un D, non?
- Encore une qui ira loin.

95
00:04:45,472 --> 00:04:49,841
<i>Lindsay réalisa qu'il fallait</i>
<i>qu'elle soit plus ferme avec sa fille.</i>

96
00:04:50,244 --> 00:04:53,077
- Je refuse de signer.
- Bon. Je le ferai moi-même.

97
00:04:54,181 --> 00:04:56,081
"Lindsay", c'est avec un "A" ou un "E"?

98
00:04:56,183 --> 00:05:00,552
Tu avais un "crocodile" en orthographe
dans ton autre école, mais ça va trop loin.

99
00:05:00,921 --> 00:05:03,151
Je déteste devoir l'avouer,
mais Michael a raison.

100
00:05:03,257 --> 00:05:05,851
Tu as besoin
d'une petite leçon de discipline.

101
00:05:06,427 --> 00:05:08,088
Non, ça va pas être possible.

102
00:05:08,195 --> 00:05:09,958
Non, je suis sérieuse.

103
00:05:10,531 --> 00:05:13,364
Je te donne une punition. Tu seras punie.

104
00:05:13,467 --> 00:05:14,832
Dis-moi que tu niaises?

105
00:05:14,935 --> 00:05:17,597
Qu'est-ce que tu pourrais trouver
comme punition?

106
00:05:17,705 --> 00:05:19,434
Faut que je trouve quelque chose?

107
00:05:19,540 --> 00:05:22,509
Lindsay, avant de partir,

108
00:05:22,610 --> 00:05:25,135
je n'aurais qu'un mot à te dire:

109
00:05:25,613 --> 00:05:26,841
manches.

110
00:05:27,948 --> 00:05:31,440
Tu vas passer la journée
à travailler avec ta grand-mère.

111
00:05:33,020 --> 00:05:36,353
Non, ce n'est pas la solution,
parce que tu...

112
00:05:36,457 --> 00:05:39,187
Quoi? Non! Espèce de cave!
Pourquoi tu ne...

113
00:05:39,293 --> 00:05:41,887
Épais. George Michael, l'épais.

114
00:05:41,996 --> 00:05:43,964
- Épais.
- Hé!

115
00:05:44,064 --> 00:05:46,760
Du calme, vous deux.
C'est juste un problème.

116
00:05:46,867 --> 00:05:49,267
Si je coule mes maths,
je trouverai pas un bon emploi

117
00:05:49,370 --> 00:05:52,134
et ma vie sera terminée,
comme tu dis toujours.

118
00:05:54,608 --> 00:05:56,599
Je te mets peut-être
un peu trop de pression.

119
00:05:56,710 --> 00:05:58,735
Tu es tout tendu.
Tu as les yeux tout rouge.

120
00:05:58,846 --> 00:06:01,542
Pourquoi tu ne prends pas une pause?
Ferme ton livre.

121
00:06:01,649 --> 00:06:03,810
Allez. Ferme-le.

122
00:06:07,254 --> 00:06:08,482
Vas-y.

123
00:06:11,725 --> 00:06:14,125
Tu as toujours un doigt dedans.

124
00:06:16,130 --> 00:06:17,654
George Michael.

125
00:06:26,273 --> 00:06:29,401
<i>Buster, au même moment,</i>
<i>s'inquiétait toujours pour Lucille n° 2</i>

126
00:06:29,510 --> 00:06:31,478
<i>dont l'état ne s'améliorait guère.</i>

127
00:06:31,578 --> 00:06:33,671
Ça va? Et tes nausées?

128
00:06:34,148 --> 00:06:35,945
"Nos."

129
00:06:36,050 --> 00:06:38,985
Je voulais dire, "nos nausées".

130
00:06:39,553 --> 00:06:41,817
<i>Il se souvint d'une étude qu'il avait faite</i>

131
00:06:41,922 --> 00:06:44,789
<i>sur la prise de marijuana</i>
<i>et de ses effets sur les nausées.</i>

132
00:06:44,892 --> 00:06:47,122
ÉTUDES SUR LES NAUSÉES
PROPRlÉTÉ DE BUSTER BLUTH

133
00:06:47,227 --> 00:06:51,027
<i>Le sujet prit la drogue</i>
<i>sous forme de cachet de THC.</i>

134
00:06:51,632 --> 00:06:54,601
<i>Pour lui donner la nausée,</i>
<i>une journée à La Ronde,</i>

135
00:06:54,702 --> 00:06:58,832
<i>ce qui avait, au tout début, donné</i>
<i>à Buster l'envie de tenter l'expérience.</i>

136
00:06:59,306 --> 00:07:01,433
<i>On retrouva Buster deux jours plus tard</i>

137
00:07:01,542 --> 00:07:04,739
<i>en train d'essayer de manger</i>
<i>un énorme beigne en plâtre.</i>

138
00:07:06,280 --> 00:07:10,148
<i>Alors Buster alla voir le plus tough</i>
<i>des jeunes qu'il connaissait.</i>

139
00:07:10,250 --> 00:07:13,083
Salut, le neveu.
Je pensais te trouver chez toi.

140
00:07:13,187 --> 00:07:16,748
Papa m'a dit de me reposer,
alors j'ai décidé de venir travailler.

141
00:07:17,057 --> 00:07:20,151
Je me disais que tu pourrais
m'aider à trouver du pot.

142
00:07:20,627 --> 00:07:23,687
C'est pas pour moi.
C'est pour Lucille n° 2, ma copine.

143
00:07:23,797 --> 00:07:26,823
C'est ta copine?
Papa a dit que tu étais son infirmier.

144
00:07:26,934 --> 00:07:29,095
Elle est malade. Ça pourrait l'aider.

145
00:07:29,203 --> 00:07:30,795
En pilule, ça serait fantastique.

146
00:07:30,904 --> 00:07:33,566
Mis sur un biscuit, je lui dirai
que c'est de la guimauve.

147
00:07:33,674 --> 00:07:36,768
Je sais pas où en trouver.
Pourquoi tu croyais que je saurais?

148
00:07:36,877 --> 00:07:39,573
Tu travailles ici.
C'est le royaume du pot, non?

149
00:07:39,680 --> 00:07:43,275
<i>Dans les années 70,</i>
<i>c'était ici qu'on venait acheter le pot.</i>

150
00:07:43,384 --> 00:07:44,510
PARFAITS AUX BANANES BLUTH

151
00:07:44,618 --> 00:07:46,882
<i>Le kiosque était</i>
<i>un endroit de rencontre idéal</i>

152
00:07:46,987 --> 00:07:51,117
<i>à cause de sa ressemblance</i>
<i>à une banane et un joint jaune.</i>

153
00:07:51,225 --> 00:07:53,318
<i>Il avait même inspiré une chanson.</i>

154
00:07:53,427 --> 00:07:57,591
LE GROS JOINT JAUNE - JIMMY JANE

155
00:07:59,566 --> 00:08:02,797
Désolé. Je peux pas.
Pourquoi tu demandes pas à oncle Gob?

156
00:08:03,103 --> 00:08:05,298
Pourquoi tu te frappes?

157
00:08:05,939 --> 00:08:07,702
Non. Il refuserait.

158
00:08:08,609 --> 00:08:11,339
En plus, il se moque de moi
parce que je sors avec Lucille.

159
00:08:11,445 --> 00:08:13,606
- Comme les autres.
- C'est horrible.

160
00:08:13,714 --> 00:08:16,740
Demande-lui pour moi
mais sans lui dire que c'est pour moi.

161
00:08:16,850 --> 00:08:18,477
- Faut pas en parler.
- Je travaille.

162
00:08:18,585 --> 00:08:22,077
Qu'est-ce que tu fais là?
Je croyais t'avoir dit de te reposer.

163
00:08:22,189 --> 00:08:24,623
Je m'ennuyais. Maeby est chez Gangy.

164
00:08:24,725 --> 00:08:27,853
Trouve-toi quelque chose à faire.
Va t'amuser. Fais l'ado.

165
00:08:27,961 --> 00:08:30,020
Je suis tout à fait d'accord.
Fais une bêtise.

166
00:08:30,130 --> 00:08:32,826
Tiens. Voilà 20 $ .
Ferme et va faire ce que tu veux.

167
00:08:32,933 --> 00:08:35,367
Va t'acheter quelque chose
dont tu n'as pas besoin.

168
00:08:35,469 --> 00:08:38,996
Il a bien raison. Tiens. Je te donne 225 $ .

169
00:08:49,616 --> 00:08:52,210
<i>Maeby travaillait avec sa grand-mère.</i>

170
00:08:53,687 --> 00:08:57,179
Ça, je l'ai eu quand ton Pop-pop a crié

171
00:08:57,291 --> 00:09:00,317
"Oh, Mélanie!" en me faisant l'amour.

172
00:09:00,427 --> 00:09:01,519
C'est trop le fun.

173
00:09:01,628 --> 00:09:04,563
Dire que maman pensait me punir
en m'envoyant ici.

174
00:09:04,665 --> 00:09:07,896
Elle me trouve trop critique.
Un autre de ses défauts.

175
00:09:08,001 --> 00:09:11,368
Ah, oui. La semaine
où la jeune fille de l'échange était là.

176
00:09:12,639 --> 00:09:15,301
Tu sais, ta mère a toujours rêvé
d'avoir cette broche.

177
00:09:15,409 --> 00:09:17,343
- C'est vrai?
- Tu la veux?

178
00:09:17,711 --> 00:09:21,147
Maintenant, oui. Ça lui apprendra
à vouloir me punir.

179
00:09:22,049 --> 00:09:25,644
Charmant. Ça fait oublier
tes taches de rousseur.

180
00:09:30,691 --> 00:09:33,990
<i>George Michael s'approcha</i>
<i>nerveusement du yacht familial</i>

181
00:09:34,094 --> 00:09:36,062
<i>où Gob restait.</i>

182
00:09:36,563 --> 00:09:37,495
Oncle Gob?

183
00:09:37,598 --> 00:09:39,031
<i>Comme il n'y avait personne,</i>

184
00:09:39,133 --> 00:09:42,569
<i>George Michael,</i>
<i>comme on lui avait appris, laissa un mot.</i>

185
00:09:42,669 --> 00:09:45,638
GOB - UN AMI VEUT DU POT
TU M'EN TROUVES? - GEORGE MICHAEL

186
00:09:45,739 --> 00:09:46,933
<i>De retour à la maison-témoin,</i>

187
00:09:47,040 --> 00:09:49,736
<i>Gob montrait à Michael</i>
<i>le mot qu'il avait trouvé au quai.</i>

188
00:09:49,843 --> 00:09:53,643
- Non. Mon fils n'a pas pu écrire ça.
- C'est son écriture.

189
00:09:54,148 --> 00:09:56,013
Et puis, il m'a laissé 200 $ .

190
00:09:56,617 --> 00:09:57,845
100 $ .

191
00:09:58,986 --> 00:10:01,386
100 $ . J'ai dit 200 $ par accident.

192
00:10:01,488 --> 00:10:03,718
C'est pas possible. Pourquoi il ferait ça?

193
00:10:03,824 --> 00:10:05,382
Je sais. Ça m'a choqué.

194
00:10:05,492 --> 00:10:09,428
Je veux dire, 100 $ . On peut pas
en avoir du bon à ce prix-là.

195
00:10:09,530 --> 00:10:11,293
Enfin, voilà.

196
00:10:11,598 --> 00:10:14,590
Maintenant, on est quittes
au sujet de l'histoire de danseurs.

197
00:10:14,701 --> 00:10:16,965
Que pour quelques joints,
mais ça devrait aller.

198
00:10:17,070 --> 00:10:19,561
Sors ça d'ici. Ça va pas ou quoi?

199
00:10:19,673 --> 00:10:21,903
Garde tes leçons de morale pour ton fils,

200
00:10:22,009 --> 00:10:23,476
s'il arrive à les mémoriser.

201
00:10:23,577 --> 00:10:26,910
Je faisais la morale à Lindsay
et c'est moi qui finis avec un hippie.

202
00:10:27,014 --> 00:10:28,345
C'est arrivé plutôt vite.

203
00:10:28,448 --> 00:10:30,507
Qui sait,
il fume peut-être depuis longtemps.

204
00:10:30,617 --> 00:10:32,983
Il est stressé, il a les yeux rouges,

205
00:10:33,086 --> 00:10:35,418
- ses notes baissent.
- Oui, il a eu un A moins.

206
00:10:35,522 --> 00:10:38,150
Je vais aller voir ce qui se passe.

207
00:10:38,792 --> 00:10:41,124
- Salut, qu'est-ce que tu fais?
- Rien.

208
00:10:42,029 --> 00:10:44,725
Écoute, ton oncle Gob

209
00:10:45,465 --> 00:10:49,094
pense t'avoir vu sur le quai aujourd'hui.

210
00:10:49,203 --> 00:10:51,398
- C'était toi?
- Non.

211
00:10:52,039 --> 00:10:55,167
C'était peut-être
l'autre George Michael, le chanteur.

212
00:10:55,275 --> 00:10:57,470
- Oui, ça serait plus logique.
- Oui.

213
00:10:57,578 --> 00:10:59,808
Qu'as-tu fais

214
00:11:00,180 --> 00:11:03,638
avec l'argent que Buster et moi
t'avons donné pour t'amuser?

215
00:11:03,750 --> 00:11:05,741
Je l'ai mis dans mon compte d'épargne.

216
00:11:05,852 --> 00:11:08,047
- Ah oui?
- Oui. J'économise.

217
00:11:09,056 --> 00:11:10,353
Très bien.

218
00:11:11,458 --> 00:11:13,085
Merci pour ton honnêteté.

219
00:11:13,193 --> 00:11:15,161
Il me ment. Tu te rends compte?

220
00:11:15,262 --> 00:11:18,390
Mais qu'est-ce que cette famille a
contre le sens moral?

221
00:11:18,966 --> 00:11:20,456
Je sais pas.

222
00:11:20,834 --> 00:11:23,098
- Qu'est-ce que...
- Il fait froid ici.

223
00:11:23,470 --> 00:11:26,371
Je fais quoi?
Si je le confronte, il va encore me mentir.

224
00:11:26,473 --> 00:11:27,770
Je lui crie après?

225
00:11:27,874 --> 00:11:31,241
Je crois que papa nous a enseignés
de ne pas nous crier après.

226
00:11:32,512 --> 00:11:34,742
Préviens-moi avant de démarrer.

227
00:11:34,848 --> 00:11:38,614
Je t'entends pas! Les enfants hurlent!

228
00:11:38,719 --> 00:11:41,984
Préviens-moi avant de démarrer.

229
00:11:42,623 --> 00:11:46,115
Je suppose que tu dois me demander
de démarrer.

230
00:11:47,127 --> 00:11:48,651
Non! Attends!

231
00:11:55,002 --> 00:11:58,233
C'est pour ça qu'on ne crie jamais.

232
00:12:00,274 --> 00:12:02,799
Oui, faut pas que je m'y prenne comme ça.

233
00:12:03,210 --> 00:12:04,837
J'ai une meilleure idée.

234
00:12:05,045 --> 00:12:07,147
Tu veux donner une leçon
à George Michael?

235
00:12:07,281 --> 00:12:08,475
Je veux qu'il s'en rappelle.

236
00:12:08,582 --> 00:12:11,107
Il commence à se droguer, papa,
et il me ment.

237
00:12:11,218 --> 00:12:14,051
- Ça ne lui ressemble pas.
- Je sais, c'est ma faute.

238
00:12:14,154 --> 00:12:16,987
Je lui mets trop de pression.
Je suis vraiment trop épais.

239
00:12:17,090 --> 00:12:18,887
- Épais.
- Je te pardonne.

240
00:12:18,992 --> 00:12:20,687
Je ne veux pas que tu me pardonnes.

241
00:12:20,794 --> 00:12:23,228
Donne-moi les coordonnées
du gars à un bras.

242
00:12:23,330 --> 00:12:24,354
Comment le contacter?

243
00:12:24,464 --> 00:12:25,624
II est mort. Tu l'as tué

244
00:12:25,732 --> 00:12:29,065
quand tu as laissé la porte ouverte
lorsque l'air climatisé marchait.

245
00:12:29,169 --> 00:12:32,468
Arrête, il n'est pas mort.
Faut que je fasse ça vite, genre ce soir.

246
00:12:32,572 --> 00:12:35,234
Au quai. Je lui ferai croire
qu'une affaire a mal tourné.

247
00:12:35,342 --> 00:12:39,711
Ce soir? Non. C'est le Yontif.
Le premier soir du Yom Kippour.

248
00:12:39,813 --> 00:12:42,646
Papa, ça ne dure qu'un soir
et ça se passe en septembre.

249
00:12:42,749 --> 00:12:45,047
C'est pas grave.
Tu n'es juif que depuis deux jours.

250
00:12:45,152 --> 00:12:46,380
Essaie de lui parler.

251
00:12:46,486 --> 00:12:48,420
Comme toi quand j'étais plus jeune?

252
00:12:48,522 --> 00:12:50,012
Je croyais que tu détestais ça.

253
00:12:50,123 --> 00:12:52,318
Oui, mais ça a marché.
Et ça marchera à nouveau.

254
00:12:52,426 --> 00:12:55,623
Non, c'est terminé,
parce que j'avais tort, Michael.

255
00:12:56,063 --> 00:12:58,531
Ton fils est un jeune homme
timide et profond.

256
00:12:58,632 --> 00:13:01,226
C'est un érudit, comme son grand-père.

257
00:13:03,503 --> 00:13:06,097
Quelle heure il est?
Le soleil va se coucher.

258
00:13:06,506 --> 00:13:08,872
Il faut que je me prépare pour le Sabbat.

259
00:13:08,975 --> 00:13:10,442
On est mardi.

260
00:13:11,211 --> 00:13:13,236
<i>Lindsay était allée voir si sa tentative</i>

261
00:13:13,347 --> 00:13:15,406
<i>de discipline parentale avait de l'effet.</i>

262
00:13:15,515 --> 00:13:17,005
Alors, on s'amuse?

263
00:13:17,851 --> 00:13:19,910
Où as-tu eu cette broche?

264
00:13:20,020 --> 00:13:21,749
C'est Gangy. Tu aimes?

265
00:13:21,855 --> 00:13:24,790
C'est moi qui devrais l'avoir.
C'était mon amie de l'échange.

266
00:13:24,891 --> 00:13:28,292
C'est moi qui ai toussé
et ai pointé vers la salle de lavage.

267
00:13:28,395 --> 00:13:30,920
Maman! Tu savais que je la voulais.

268
00:13:31,031 --> 00:13:33,295
Je sais, mais c'est un éléphant,

269
00:13:33,400 --> 00:13:35,868
et je ne voulais pas qu'on vous compare.

270
00:13:35,969 --> 00:13:36,993
Charmant.

271
00:13:37,671 --> 00:13:40,401
En tous cas, ta punition est levée.
Allez. Viens.

272
00:13:40,507 --> 00:13:43,340
Elle n'ira nulle part. On s'amuse bien.

273
00:13:43,443 --> 00:13:45,434
Tiens, Maeby. Essaie donc ça.

274
00:13:46,079 --> 00:13:47,944
Je vois. Très bien.

275
00:13:48,215 --> 00:13:50,274
J'allais l'amener prendre
de la crème glacée,

276
00:13:50,384 --> 00:13:54,218
mais si tu préfères rester ici, très bien.

277
00:13:58,692 --> 00:14:01,286
On pourrait aller manger
de la crème glacée.

278
00:14:01,395 --> 00:14:04,262
- Ce serait le fun, non?
- Je ne crois pas.

279
00:14:04,364 --> 00:14:06,195
Ce petit poignet joufflu

280
00:14:06,299 --> 00:14:09,826
est en train de tester la solidité
de ce bracelet.

281
00:14:09,936 --> 00:14:12,996
<i>Maeby décida qu'elle avait peut-être</i>
<i>assez vu sa grand-mère.</i>

282
00:14:13,106 --> 00:14:14,198
Maeby?

283
00:14:14,307 --> 00:14:16,832
Merci pour le cadeau - Bisous, La Grosse

284
00:14:20,814 --> 00:14:23,214
<i>Salut, Gob. C'est Michael.</i>
<i>Je sais comment</i>

285
00:14:23,316 --> 00:14:24,544
tu vas me rendre service.

286
00:14:24,651 --> 00:14:27,119
Papa a refusé de m'aider
à donner une leçon à Michael

287
00:14:27,220 --> 00:14:29,120
donc j'ai besoin de toi et des Sexy Police.

288
00:14:29,222 --> 00:14:30,519
On va simuler une arrestation.

289
00:14:30,624 --> 00:14:33,184
Michael, ces gars ont du maintien
en tant que danseurs.

290
00:14:33,293 --> 00:14:36,785
Mais ils n'ont jamais fait
du maintien de l'ordre.

291
00:14:36,897 --> 00:14:40,424
Je m'en fous. Qu'ils arrivent en uniforme.

292
00:14:40,534 --> 00:14:43,367
<i>Ainsi, le plan de Michael</i>
<i>fut mis à exécution.</i>

293
00:14:43,770 --> 00:14:45,294
- Où étais-tu?
- Quoi?

294
00:14:45,405 --> 00:14:47,396
Je suis comme un lion en cage.

295
00:14:51,478 --> 00:14:53,776
Ma copine est par terre, man.

296
00:14:53,880 --> 00:14:56,405
Je niaise pas.

297
00:14:56,516 --> 00:14:59,383
Je vois. Gob a appelé.
Il a la marchandise au quai.

298
00:14:59,486 --> 00:15:00,680
Super. Allons-y.

299
00:15:00,787 --> 00:15:03,585
Non. Je crois que mon père se méfie.
Je me retire.

300
00:15:03,857 --> 00:15:06,451
Pitié, Gob ne me la donnera jamais.

301
00:15:07,127 --> 00:15:10,290
Ma copine est malade. Je t'en supplie.

302
00:15:17,504 --> 00:15:20,871
<i>Plus tard, ce soir-là,</i>
<i>Michael s'occupait des derniers détails.</i>

303
00:15:20,974 --> 00:15:23,306
Gob, tu crois qu'il va marcher?

304
00:15:23,410 --> 00:15:25,571
Je veux qu'il ait peur. J'adore cet enfant.

305
00:15:25,679 --> 00:15:28,113
Ce sont des pros. Ils vont essayer de tenir

306
00:15:28,215 --> 00:15:30,342
le plus longtemps possible avant le strip.

307
00:15:30,450 --> 00:15:32,441
Dis-moi pas qu'ils vont le faire?

308
00:15:32,552 --> 00:15:35,282
Je te garantis pas que leur instinct
prendra pas le dessus.

309
00:15:35,388 --> 00:15:38,050
- Incroyable.
- Crois-moi. Ça va marcher.

310
00:15:38,158 --> 00:15:40,422
Ce genre de choses
arrivent souvent par ici.

311
00:15:40,527 --> 00:15:43,121
Des bateaux au loin,
des lumières qui flashent.

312
00:15:43,230 --> 00:15:45,721
Un gars vient et laisse un sac.

313
00:15:45,832 --> 00:15:48,198
Ça va foutre la trousse à ce petit con.

314
00:15:48,301 --> 00:15:49,928
<i>Michael alla se cacher</i>

315
00:15:50,036 --> 00:15:52,596
<i>tandis que nos deux compères</i>
<i>arrivaient comme prévu.</i>

316
00:15:52,706 --> 00:15:54,936
Je te suis vraiment reconnaissant
de faire ça.

317
00:15:55,041 --> 00:15:57,908
Tu rends une personne
très malheureuse heureuse.

318
00:15:58,345 --> 00:16:00,176
Elle se sent si mal que ça?

319
00:16:00,280 --> 00:16:02,043
Je parlais de moi.

320
00:16:02,148 --> 00:16:05,345
Mais, oui, elle ne se sent pas bien.
Sois prudent.

321
00:16:13,860 --> 00:16:15,953
- Oncle Gob?
- George Michael.

322
00:16:16,363 --> 00:16:18,661
On ne t'a pas suivi, hein?

323
00:16:19,165 --> 00:16:20,962
Non, je ne pense pas.

324
00:16:21,368 --> 00:16:22,892
O. K.

325
00:16:24,004 --> 00:16:25,869
Dealons un peu.

326
00:16:30,644 --> 00:16:33,511
- Que fais-tu?
- J'envoie des signaux

327
00:16:33,947 --> 00:16:36,507
pour que le dealer sache ce qui se passe.

328
00:16:39,686 --> 00:16:41,244
Maintenant, on attend.

329
00:16:41,955 --> 00:16:44,048
- Longtemps?
- Qui sait?

330
00:16:44,591 --> 00:16:47,059
Une heure. Peut-être cinq.

331
00:16:47,160 --> 00:16:50,357
Livraison de drogue!
Vous avez commandé de la marijuana?

332
00:16:50,797 --> 00:16:52,822
Non, pas moi. Mon neveu.

333
00:16:53,833 --> 00:16:55,460
Je veux voir l'argent.

334
00:16:59,973 --> 00:17:01,531
Montrez-nous le pot.

335
00:17:01,641 --> 00:17:03,404
Il est juste là.

336
00:17:04,010 --> 00:17:06,342
- Oh, mon Dieu.
- C'est cool, hein?

337
00:17:06,846 --> 00:17:10,543
Baisse ton t-shirt, Derek.
Donne-lui la marchandise.

338
00:17:15,388 --> 00:17:18,585
Alors, c'est un deal.

339
00:17:19,225 --> 00:17:20,715
Le deal est fait.

340
00:17:21,194 --> 00:17:23,958
- Il ruine sa vie!
- Police! On ne bouge plus!

341
00:17:24,064 --> 00:17:26,157
Quoi? Oh, non! C'est la police!

342
00:17:26,266 --> 00:17:28,325
Et un ouvrier du bâtiment.

343
00:17:28,668 --> 00:17:30,295
Que la fête commence.

344
00:17:30,403 --> 00:17:33,133
- Et les menottes?
- Fallait des menottes?

345
00:17:33,239 --> 00:17:35,264
C'est bon. George Michael.

346
00:17:36,409 --> 00:17:38,900
J'espère que ça t'a servi de leçon.

347
00:17:43,550 --> 00:17:46,451
Ben oui. Merci.

348
00:17:46,886 --> 00:17:48,285
C'est quoi tout ça?

349
00:17:48,388 --> 00:17:51,482
Une leçon.
Je t'ai peut-être poussé là-dedans

350
00:17:51,591 --> 00:17:54,788
mais je t'aime trop pour te voir
gâcher ta vie avec ça.

351
00:17:54,894 --> 00:17:57,590
- Mais c'était pas pour moi.
- Pour qui, alors?

352
00:17:57,697 --> 00:17:59,562
Qui? Je veux savoir son nom.

353
00:18:01,901 --> 00:18:03,630
- Non, c'était pour moi.
- Oui.

354
00:18:03,737 --> 00:18:06,139
J'allais fumer la marijuana
comme une cigarette.

355
00:18:06,139 --> 00:18:06,366
J'allais fumer la marijuana
comme une cigarette.

356
00:18:06,473 --> 00:18:08,964
Attends-toi à une bonne
et grosse punition.

357
00:18:09,075 --> 00:18:11,407
Pardon. Excusez-moi. Pardon.

358
00:18:12,912 --> 00:18:14,573
Qu'est-ce que tu fais là?

359
00:18:16,049 --> 00:18:18,017
II faisait ça pour moi.

360
00:18:18,118 --> 00:18:19,142
Quoi?

361
00:18:19,252 --> 00:18:21,516
C'est pour ma copine. Elle est malade.

362
00:18:21,621 --> 00:18:24,556
Pourquoi tu restes avec elle?
Elle va bientôt y passer.

363
00:18:24,658 --> 00:18:25,989
Ça suffit.

364
00:18:27,093 --> 00:18:28,993
Pourquoi tu te frappes?

365
00:18:32,999 --> 00:18:35,331
Qu'est-ce qui te prend? Du calme.

366
00:18:35,435 --> 00:18:37,460
C'est vrai? Pourquoi tu ne m'as rien dit?

367
00:18:37,570 --> 00:18:40,004
Tu me dis toujours de faire
ce que je crois bien.

368
00:18:40,106 --> 00:18:41,539
La famille d'abord.

369
00:18:41,641 --> 00:18:44,576
J'en reviens pas que tu lui aies demandé
de te trouver du pot.

370
00:18:44,678 --> 00:18:47,511
Ramène-le à la maison,
toi et moi, on parlera plus tard.

371
00:18:47,614 --> 00:18:50,174
- Vas-y. Rentre avec Buster.
- Je suis désolé.

372
00:18:50,283 --> 00:18:52,183
Qu'est-ce que vous faites?

373
00:18:52,285 --> 00:18:54,412
On a reçu le signal. Avec la torche.

374
00:18:54,521 --> 00:18:56,421
On a la drogue. Vous avez l'argent?

375
00:18:56,523 --> 00:18:58,514
Non. On n'a pas besoin de ça.

376
00:18:58,625 --> 00:19:01,025
On veut juste l'argent.
Vous voulez qu'on s'énerve?

377
00:19:01,127 --> 00:19:02,958
On donnait une leçon au petit.

378
00:19:03,063 --> 00:19:05,497
- On ne veut pas d'ennuis avec vous.
- Merci beaucoup.

379
00:19:05,598 --> 00:19:07,759
Tu sais à qui tu parles?

380
00:19:07,867 --> 00:19:11,030
<i>Lâchez les boîtes! Les mains en l'air.</i>

381
00:19:11,137 --> 00:19:13,469
- C'est quoi, ça?
- On n'y est pour rien.

382
00:19:13,573 --> 00:19:16,440
- C'est un piège!
- Non, c'est des strip-teaseurs!

383
00:19:16,543 --> 00:19:17,635
Regardez, ils sont sexy!

384
00:19:17,744 --> 00:19:19,678
Que tout le monde se calme!

385
00:19:29,322 --> 00:19:31,517
Mon Dieu! Mon bras!

386
00:19:32,325 --> 00:19:34,293
Mon Dieu! Le bras d'un gars...

387
00:19:36,863 --> 00:19:40,060
s'est détaché et vient d'atterrir par terre.

388
00:19:40,166 --> 00:19:42,828
<i>Michael comprit que son père,</i>
<i>une fois de plus,</i>

389
00:19:42,936 --> 00:19:44,995
<i>lui avait donné une leçon</i>
<i>des plus élaborées.</i>

390
00:19:45,105 --> 00:19:49,041
C'est pour ça qu'on ne donne pas
de leçon à son fils.

391
00:19:50,076 --> 00:19:51,600
Comment as-tu pu me faire ça?

392
00:19:51,711 --> 00:19:53,008
Mais c'est un bon petit.

393
00:19:53,113 --> 00:19:55,877
Essaie de lui parler
quand tu penses qu'il a des ennuis.

394
00:19:55,982 --> 00:19:59,110
Ne fais pas la même erreur que moi,
tu sais, avec mes leçons.

395
00:19:59,219 --> 00:20:02,279
Donc tu m'as donné une leçon
pour que j'en donne plus?

396
00:20:03,289 --> 00:20:05,120
C'était ma dernière.

397
00:20:05,925 --> 00:20:07,324
<i>De retour à la maison-témoin.</i>

398
00:20:07,427 --> 00:20:10,260
De retour de ton super après-midi
avec Gangy?

399
00:20:10,363 --> 00:20:14,129
En fait, c'était pas si cool que ça.
Elle peut être vraiment méchante.

400
00:20:15,135 --> 00:20:18,866
Mais je vais te dire une chose.
Je suis contente que tu sois ma mère.

401
00:20:20,874 --> 00:20:22,637
J'ai quelque chose pour toi.

402
00:20:23,009 --> 00:20:25,773
- Tu me la donnes?
- Tu l'as méritée.

403
00:20:25,879 --> 00:20:29,246
Je sais pas comment tu as fait
pour la supporter toute ta vie.

404
00:20:29,649 --> 00:20:30,877
Chérie,

405
00:20:31,851 --> 00:20:33,443
c'est adorable.

406
00:20:33,920 --> 00:20:36,218
Allons magasiner pour fêter ça.

407
00:20:36,890 --> 00:20:39,188
Tu étais au courant, hein?

408
00:20:39,292 --> 00:20:42,352
On peut dire ça. Un des Sexy Police
est mon prof de chorale.

409
00:20:42,462 --> 00:20:44,054
Je suis désolé pour tout ça.

410
00:20:44,164 --> 00:20:48,362
C'est que, tu étais tellement stressé,
et j'ai eu peur.

411
00:20:49,335 --> 00:20:51,826
Je devrais apprendre à te parler
un peu plus souvent.

412
00:20:51,938 --> 00:20:54,304
- Mais ça va.
- Tu trouves, vraiment?

413
00:20:54,407 --> 00:20:57,570
Sache que tu peux me parler
de tout en toute franchise.

414
00:20:57,677 --> 00:21:00,578
Tu peux absolument tout me dire.

415
00:21:01,047 --> 00:21:03,982
Comme, par exemple,
que j'ai un <i>crush</i> sur ma cousine.

416
00:21:10,924 --> 00:21:13,017
T'as failli m'avoir.

417
00:21:15,028 --> 00:21:16,893
Très bien. On est quittes.

