﻿1
00:00:04,227 --> 00:00:05,511
Qu'est ce que tu fais ?

2
00:00:05,513 --> 00:00:06,645
Tu m'as dit de ranger.

3
00:00:06,647 --> 00:00:08,847
Je range.

4
00:00:10,016 --> 00:00:11,883
Tu ne peux pas juste 
tout jeter dans le placard.

5
00:00:11,885 --> 00:00:13,102
Hey, tu peux soit me dire quoi
faire,

6
00:00:13,104 --> 00:00:15,821
soit me dire comment le faire,

7
00:00:15,823 --> 00:00:19,158
c'est l'un ou l'autre, ce n'est pas 
comme quand nous couchons ensemble.

8
00:00:20,744 --> 00:00:22,745
Et si quelqu'un regarde là dedans ?

9
00:00:22,747 --> 00:00:24,279
Ils viennent seulement pour dîner.

10
00:00:24,281 --> 00:00:25,864
Personne ne va regarder dans ce placard.

11
00:00:25,866 --> 00:00:26,999
Ça, tu ne peux pas le savoir.

12
00:00:27,001 --> 00:00:28,283
Et si quelqu'un cherche la salle de bain

13
00:00:28,285 --> 00:00:29,334
et ouvre cette porte ?

14
00:00:29,336 --> 00:00:30,536
C'est pas faux.

15
00:00:30,538 --> 00:00:31,770
D'après ce que nous en savons,

16
00:00:31,772 --> 00:00:33,639
il y'a une toilette là dedans, quelque
part.

17
00:00:33,641 --> 00:00:35,591
Très bien. Mais, après ce soir,

18
00:00:35,593 --> 00:00:37,593
nous devrons nous occuper de ce 
désordre.

19
00:00:37,595 --> 00:00:38,711
Tu sais ce qu'on devrait faire ?

20
00:00:38,713 --> 00:00:39,950
On devrait montrer le placard à Sheldon.

21
00:00:39,975 --> 00:00:40,680
Pourquoi ?

22
00:00:40,681 --> 00:00:41,880
Tu te moques de moi ?

23
00:00:41,882 --> 00:00:43,849
C'est un génie du rangement.

24
00:00:43,851 --> 00:00:46,018
Tout ce qui se trouve dans son 
appartement porte une étiquette.

25
00:00:46,020 --> 00:00:48,053
Même son étiqueteuse à sa propre
étiquette

26
00:00:48,055 --> 00:00:49,555
disant : " Étiqueteuse."

27
00:00:51,274 --> 00:00:53,308
Et si tu regardes de très près 
l'étiquette de cette étiqueteuse,

28
00:00:53,310 --> 00:00:56,428
Tu verras une étiquette disant
"Étiquette."

29
00:00:56,430 --> 00:00:58,597
C'est notre invité, on ne peut pas lui 
demander

30
00:00:58,599 --> 00:00:59,948
de ranger notre placard.

31
00:00:59,950 --> 00:01:02,100
Non, on ne lui demanderait pas.

32
00:01:02,102 --> 00:01:04,620
On n'aurait qu'à lui montrer le placard

33
00:01:04,622 --> 00:01:07,573
et laisser les lutins
dans sa tête faire le reste.

34
00:01:08,775 --> 00:01:10,576
Salut ! Entrez.

35
00:01:10,578 --> 00:01:11,794
- Salut.
- Salut.

36
00:01:11,796 --> 00:01:14,296
- Oh, ça sent bon.
- Merci.

37
00:01:14,298 --> 00:01:16,665
Sheldon, je sais que 
c'est le soir où tu manges thaï,

38
00:01:16,667 --> 00:01:18,751
alors, j'ai acheté les ingrédients
au marché asiatique

39
00:01:18,753 --> 00:01:19,802
et j'ai tout fait moi-même.

40
00:01:19,804 --> 00:01:21,837
Oh, tu n'aurais pas dû.

41
00:01:21,839 --> 00:01:23,338
Ça me fait plaisir.

42
00:01:23,340 --> 00:01:25,307
Non, vraiment, tu n'aurais pas dû.

43
00:01:25,309 --> 00:01:27,726
J'ai apporté ma nourriture.

44
00:01:27,728 --> 00:01:30,312
Vous vous êtes arrêtés pour qu'il 
achète un plat à emporter ?

45
00:01:30,314 --> 00:01:31,313
Je n'avais pas le choix.

46
00:01:31,315 --> 00:01:33,799
Il n'arrêtait pas de
frapper mon dossier.

47
00:01:33,801 --> 00:01:36,018
Sheldon, j'ai cuisiné toute la journée.

48
00:01:36,020 --> 00:01:38,737
Eh bien… Tu dois te sentir 
un peu bête.

49
00:01:40,774 --> 00:01:42,808
Montre-lui le placard.

50
00:01:43,860 --> 00:01:47,112
 ♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

51
00:01:47,114 --> 00:01:51,116
 ♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

52
00:01:51,118 --> 00:01:52,651
♪ The Earth began to cool

53
00:01:52,653 --> 00:01:55,170
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

54
00:01:55,172 --> 00:01:57,356
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

55
00:01:57,358 --> 00:02:00,092
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

56
00:02:00,094 --> 00:02:01,960
♪ That all started
with a big bang ♪

57
00:02:01,962 --> 00:02:03,862
♪ Bang! ♪

58
00:02:03,887 --> 00:02:07,887
♪ The Big Bang Theory 6x19 ♪
The Closet Reconfiguration
Première diffusion : 13/03/2013

59
00:02:07,912 --> 00:02:12,912
== synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

60
00:02:13,288 --> 00:02:15,940
Ces rouleaux de printemps
sont succulents.

61
00:02:15,942 --> 00:02:17,158
Bravo, Bernadette.

62
00:02:17,160 --> 00:02:20,294
C'est ce que Sheldon a amené.

63
00:02:22,364 --> 00:02:25,166
Je suis sûr qu ils n'auraient
pas semblé aussi bons

64
00:02:25,168 --> 00:02:27,818
si je n'avais pas goûté 
tes plats d'abord.

65
00:02:31,690 --> 00:02:34,542
Howard, veux-tu
trier tes vêtements

66
00:02:34,544 --> 00:02:36,327
par saison ou par couleur ?

67
00:02:36,329 --> 00:02:37,462
Par couleur c'est bien.

68
00:02:37,464 --> 00:02:39,430
Erreur, ils seront triés par saison.

69
00:02:41,016 --> 00:02:43,217
Sheldon, tu ne vas pas passer
un peu de temps avec Amy ?

70
00:02:43,219 --> 00:02:44,685
C'est bon, j'ai l'habitude.

71
00:02:44,687 --> 00:02:46,837
L'autre jour chez Biocoop, 
il a passé une heure

72
00:02:46,839 --> 00:02:49,307
à réorganiser le rayon fromage.

73
00:02:49,309 --> 00:02:50,525
Et quel remerciement !

74
00:02:50,527 --> 00:02:52,343
Le sous-directeur m'a chassé

75
00:02:52,345 --> 00:02:54,345
avec un saucisson artisanal.

76
00:02:55,647 --> 00:02:58,849
Ses bizarreries le rendent
encore plus adorable.

77
00:03:00,536 --> 00:03:02,520
Que quelqu'un acquiesce !

78
00:03:08,076 --> 00:03:09,127
Sheldon, viens.

79
00:03:09,129 --> 00:03:10,461
Il se fait tard.
Il est temps d'y aller.

80
00:03:10,463 --> 00:03:13,381
Oh, encore cinq minutes.

81
00:03:13,383 --> 00:03:15,416
C'est ce que tu as dit 
il y a cinq minutes.

82
00:03:15,418 --> 00:03:17,135
Amy et Penny sont 
déjà dans la voiture.

83
00:03:17,137 --> 00:03:18,252
Allons-y.

84
00:03:18,254 --> 00:03:21,672
Pourquoi je ne peux jamais
faire ce que je veux ?

85
00:03:21,674 --> 00:03:23,641
Tu sais, s'il veut vraiment
rester pour finir,

86
00:03:23,643 --> 00:03:25,042
je peux le ramener.

87
00:03:25,044 --> 00:03:28,095
S'il te plait, Leonard !
Il dit que je peux.

88
00:03:28,097 --> 00:03:29,147
Sheldon, il est...

89
00:03:29,149 --> 00:03:31,549
Attends, je peux rentrer sans toi ?
Salut !

90
00:03:33,602 --> 00:03:36,270
Howard, j'ai quelques questions.

91
00:03:36,272 --> 00:03:38,906
J'ai trouvé trois quilles de bowling.

92
00:03:38,908 --> 00:03:43,394
Tu jongles avec ou bien 
il t'en manque sept ?

93
00:03:43,396 --> 00:03:44,745
Je jongle avec.

94
00:03:44,747 --> 00:03:46,697
Les obsédés de la forme me tuent !

95
00:03:49,501 --> 00:03:50,901
(halètements)

96
00:03:50,903 --> 00:03:53,621
Mon Dieu, c'est magnifique !

97
00:03:53,623 --> 00:03:56,457
Et il a trouvé les quilles
que j'avais cachées.

98
00:03:56,459 --> 00:03:58,593
Encore d'autres choses.

99
00:03:58,595 --> 00:04:01,012
Howard, j'ai trouvé cette lettre 
de ton père dans une boîte.

100
00:04:01,014 --> 00:04:02,296
Selon son contenu,

101
00:04:02,298 --> 00:04:04,248
On pourrait la ranger soit…

102
00:04:04,250 --> 00:04:05,766
Tu l'as ouverte ?

103
00:04:05,768 --> 00:04:07,718
Je devais savoir si c'était
une lettre personnelle

104
00:04:07,720 --> 00:04:09,587
ou un souvenir.
Donc, comme je disais,

105
00:04:09,589 --> 00:04:11,922
- au vu du contenu...
- J'en ai rien à cirer.

106
00:04:13,826 --> 00:04:16,360
Allez, viens, 
je te ramène.

107
00:04:16,362 --> 00:04:18,029
Howard, tu ne veux pas savoir 
ce que dit cette lettre ?

108
00:04:18,031 --> 00:04:20,231
Si c'était le cas, je l'aurais
ouverte il y a des années.

109
00:04:21,099 --> 00:04:22,984
Le placard est génial.

110
00:04:22,986 --> 00:04:24,318
Allons-y.

111
00:04:24,320 --> 00:04:25,953
Est-ce que je peux 
prendre cette boîte

112
00:04:25,955 --> 00:04:28,573
de boutons de rechange 
pour les trier en route ?

113
00:04:28,575 --> 00:04:31,492
Fais ce que tu veux.

114
00:04:31,494 --> 00:04:32,943
Merci.

115
00:04:33,745 --> 00:04:34,745
Oh.

116
00:04:34,747 --> 00:04:36,297
Super soirée.

117
00:04:40,719 --> 00:04:42,169
La première fois que 
j'ai rencontré Howard,

118
00:04:42,171 --> 00:04:44,171
il a sorti son scrotum 
de son caleçon en disant :

119
00:04:44,173 --> 00:04:46,457
" Oh, je me suis assis
sur du chewing gum."

120
00:04:51,563 --> 00:04:53,548
Où veux-tu en venir ?

121
00:04:53,550 --> 00:04:55,850
Ça fait bizarre de voir
comme il est mûr maintenant.

122
00:04:55,852 --> 00:04:58,069
Heureux en ménage, 
organisant des dîners.

123
00:04:58,071 --> 00:04:59,654
T'aurais pas pu
t'en tenir à ça ?

124
00:04:59,656 --> 00:05:01,856
L'histoire du scrotum
était nécessaire ?

125
00:05:03,775 --> 00:05:06,277
J'essaie de montrer la différence
entre les deux.

126
00:05:07,112 --> 00:05:09,497
Oui, ça changeait agréablement

127
00:05:09,499 --> 00:05:11,482
de ne pas manger des plats à emporter
sur une table basse.

128
00:05:11,484 --> 00:05:14,151
Tu sais, on pourrait organiser
un dîner nous aussi.

129
00:05:14,153 --> 00:05:16,254
Et même demander à chacun
d'être bien habillé.

130
00:05:16,256 --> 00:05:17,204
Bien sûr.

131
00:05:17,206 --> 00:05:18,706
Mais, quand tu dis, 
"bien habillé",

132
00:05:18,708 --> 00:05:19,990
Tu veux dire mettre de beaux 
vêtements, c'est ça ?

133
00:05:19,992 --> 00:05:21,876
Et pas le genre capes, 
collants et autre connerie ?

134
00:05:23,679 --> 00:05:25,596
Oui.

135
00:05:25,598 --> 00:05:26,764
Quoique...

136
00:05:26,766 --> 00:05:28,299
Non !

137
00:05:34,673 --> 00:05:36,173
Howie, ça va ?

138
00:05:36,175 --> 00:05:39,393
Oui, je… n'arrivais pas à 
dormir.

139
00:05:39,395 --> 00:05:41,646
Je t'avais dit de ne pas prendre
d’expresso après le dîner.

140
00:05:41,648 --> 00:05:44,098
Je sais que les petites tasses
te font paraître grand,

141
00:05:44,100 --> 00:05:46,651
mais ça n'en vaut pas la peine.

142
00:05:48,570 --> 00:05:50,071
C'est cette lettre idiote.

143
00:05:50,073 --> 00:05:51,489
Tu l'as lue ?

144
00:05:51,491 --> 00:05:53,040
Non.

145
00:05:53,042 --> 00:05:54,792
Tu dois être curieux.

146
00:05:54,794 --> 00:05:56,210
Bien sûr que je suis curieux.

147
00:05:56,212 --> 00:05:58,663
Je n'ai pas vu cet homme depuis,

148
00:05:58,665 --> 00:06:00,748
oh, depuis que j'étais gamin.

149
00:06:00,750 --> 00:06:03,584
Et une lettre arrive pour
mon 18ème anniversaire ?

150
00:06:03,586 --> 00:06:05,386
Qu'est ce que ça veut dire ?

151
00:06:05,388 --> 00:06:06,870
Pourquoi ne la lis-tu pas ?

152
00:06:06,872 --> 00:06:10,057
Peut-être qu'il s'excuse ou qu'il
explique pourquoi il est parti.

153
00:06:10,059 --> 00:06:12,009
Il nous a abandonnés, moi et ma mère.

154
00:06:12,011 --> 00:06:16,880
Pourquoi mériterait-il une chance
d'expliquer quoi que ce soit ?

155
00:06:16,882 --> 00:06:19,016
J'ai compris.
(soupirs)

156
00:06:19,018 --> 00:06:21,402
Bon, qu'est-ce que tu veux en faire ?

157
00:06:21,404 --> 00:06:24,772
Quelque chose que j'aurais dû faire 
il y a bien longtemps.

158
00:06:27,576 --> 00:06:29,276
Vraiment, tu es sûr ?

159
00:06:29,278 --> 00:06:31,495
Oui.

160
00:06:32,831 --> 00:06:34,498
(soupirs)

161
00:06:37,669 --> 00:06:38,786
(soupirs)

162
00:06:38,788 --> 00:06:40,121
Ça va mieux ?

163
00:06:40,123 --> 00:06:41,922
Oui.

164
00:06:41,924 --> 00:06:44,342
(Alarme du détecteur de fumée)

165
00:06:45,777 --> 00:06:46,927
Génial.

166
00:06:46,929 --> 00:06:50,247
Aucun de nous deux n'est assez grand
pour atteindre ce truc.

167
00:06:55,887 --> 00:06:58,639
Je ne peux pas croire qu'il l'ait brûlée.

168
00:06:58,641 --> 00:07:01,475
Ouaip, rien que voir cette lettre lui
a fait péter les plombs.

169
00:07:01,477 --> 00:07:03,527
Et sa journée avait déjà été difficile,

170
00:07:03,529 --> 00:07:06,697
parce qu'il avait accidentellement 
mis mon pantalon au travail.

171
00:07:11,203 --> 00:07:12,870
Je ne sais pas pourquoi il était fâché.

172
00:07:12,872 --> 00:07:15,272
Il était plus grand sur lui
que sur moi.

173
00:07:17,542 --> 00:07:19,193
Je suis vraiment curieuse de savoir
ce qu'il y a dans cette lettre.

174
00:07:19,195 --> 00:07:21,579
Moi aussi, mais je suppose qu'on ne 
pourra jamais le savoir.

175
00:07:21,581 --> 00:07:22,913
Tu as dit que Sheldon l'avait lue.

176
00:07:22,915 --> 00:07:24,048
Pourquoi ne pas lui demander ?

177
00:07:24,050 --> 00:07:25,082
Je ne peux pas faire ça.

178
00:07:25,084 --> 00:07:26,550
Quel genre de femme serais-je,

179
00:07:26,552 --> 00:07:28,252
si je ne respectais pas la vie privée
de mon mari ?

180
00:07:28,254 --> 00:07:29,286
Et si je demande à Sheldon,

181
00:07:29,288 --> 00:07:30,755
Alors que tu es dans la pièce ?

182
00:07:30,757 --> 00:07:32,640
Ça marche.
OK.

183
00:07:39,848 --> 00:07:41,465
(soupirS)

184
00:07:53,612 --> 00:07:55,229
Beurk.

185
00:07:57,315 --> 00:08:00,484
C'est comme nettoyer le nombril du
bâtiment entier.

186
00:08:02,320 --> 00:08:04,505
Hey, Sheldon.

187
00:08:04,507 --> 00:08:06,624
Oh, Bonjour. Qu'est-ce que je peux
faire pour vous Mesdames ?

188
00:08:06,626 --> 00:08:08,793
Tu possèdes quelque chose que l'on veut.

189
00:08:08,795 --> 00:08:10,994
Oh mince.

190
00:08:10,996 --> 00:08:12,346
Ma mère m'avait prévenu,

191
00:08:12,348 --> 00:08:15,766
voilà ce qui arrive aux beaux garçons
dans la grande ville.

192
00:08:15,768 --> 00:08:18,853
Non, nous voulons juste des
informations.

193
00:08:18,855 --> 00:08:19,904
Oh.

194
00:08:19,906 --> 00:08:21,355
Oh, J'en ai à la pelle.

195
00:08:21,357 --> 00:08:22,857
Tirez.

196
00:08:24,142 --> 00:08:26,610
On sait que tu as lu la lettre
du père d'Howard.

197
00:08:26,612 --> 00:08:27,645
En effet.

198
00:08:27,647 --> 00:08:28,579
Qu'est-ce qu'elle disait ?

199
00:08:28,581 --> 00:08:29,563
Oui...

200
00:08:29,565 --> 00:08:31,148
Je ne peux pas vous le dire.

201
00:08:31,150 --> 00:08:35,185
Je suis lié par le contrat de
confidentialité organisateur/organisé.

202
00:08:36,621 --> 00:08:38,522
Sheldon, ça n'existe pas.

203
00:08:38,524 --> 00:08:40,374
Tout comme la règle qui prétend qu'il 
faut

204
00:08:40,376 --> 00:08:41,909
tenir la main de sa copine au cinéma.

205
00:08:41,911 --> 00:08:43,360
Et pourtant,

206
00:08:43,362 --> 00:08:45,246
ça ne t'empêche pas de me peloter

207
00:08:45,248 --> 00:08:48,165
comme si tu étais un ours,
et moi un pot de miel.

208
00:08:50,201 --> 00:08:52,035
Porquoi est-ce que tu t'en soucies?

209
00:08:52,037 --> 00:08:53,337
Dis-nous juste ce qu'elle dit.

210
00:08:53,339 --> 00:08:55,806
Le contrôle sur les informations que
contiennent cette lettre

211
00:08:55,808 --> 00:08:56,841
appartient à Howard.

212
00:08:56,843 --> 00:08:58,275
Par hasard,

213
00:08:58,277 --> 00:08:59,760
je suis entré en possession de 
celles-ci.

214
00:08:59,762 --> 00:09:02,212
Cela ne me donne pas le droit de les
disséminer en toute impunité.

215
00:09:02,214 --> 00:09:04,398
Allez. Ecoute, la lettre a été trouvée
dans le placard de Bernadette.

216
00:09:04,400 --> 00:09:05,850
Ça compte pour quelque chose,
n'est-ce pas ?

217
00:09:07,602 --> 00:09:09,687
Est-ce que tu es en train de mettre en
avant le fait que la Californie

218
00:09:09,689 --> 00:09:11,155
est un état de bien commun,

219
00:09:11,157 --> 00:09:13,440
et que depuis que Howard et Bernadette
sont mariés,

220
00:09:13,442 --> 00:09:15,659
la propriété intellectuelle contenue
dans cette lettre

221
00:09:15,661 --> 00:09:17,695
est conjointement possédée par les deux
époux ?

222
00:09:23,535 --> 00:09:26,036
Oui, évidement.

223
00:09:26,038 --> 00:09:28,706
Bien joué.

224
00:09:30,375 --> 00:09:33,594
Parfois je te sous-estime Penny.

225
00:09:34,763 --> 00:09:36,630
Mon vieux, tu as fait le bon choix

226
00:09:36,632 --> 00:09:38,499
en venant me demander de l'aide pour 
organiser cette soirée.

227
00:09:38,501 --> 00:09:41,418
En fait, tout ce que j'ai fait, 
c'est t'invité.

228
00:09:41,420 --> 00:09:44,388
Bon, repose ton esprit.

229
00:09:44,390 --> 00:09:46,273
Je suis là pour faire en sorte que
ta soirée

230
00:09:46,275 --> 00:09:48,058
défonce la soirée d'Howard.

231
00:09:48,060 --> 00:09:49,259
Bon, la première chose

232
00:09:49,261 --> 00:09:51,228
dont on a besoin, c'est d'un thème.

233
00:09:51,230 --> 00:09:52,730
Je pense à...

234
00:09:52,732 --> 00:09:55,232
Ah, au film, le "Moulin Rouge!".

235
00:09:56,985 --> 00:10:01,455
Je pense que tu as besoin d'un patch
de testostérone.

236
00:10:01,457 --> 00:10:03,090
Penny et moi

237
00:10:03,092 --> 00:10:04,658
voulons juste faire quelque chose
de sobre.

238
00:10:04,660 --> 00:10:06,126
Tu sais, Coktails,

239
00:10:06,128 --> 00:10:07,711
de la douce musique de Jazz, des 
hors d'oeuvres.

240
00:10:07,713 --> 00:10:11,031
Donc ton sujet est
"J'ai vu une rediffusion de Mad Men

241
00:10:11,033 --> 00:10:14,401
et j'ai acheté des crabes farcis chez
Trader Joe's"?

242
00:10:15,804 --> 00:10:17,638
Je détesterais manquer ça.

243
00:10:18,890 --> 00:10:20,758
Et où est-ce que tu étais ?

244
00:10:20,760 --> 00:10:23,510
Oh, Leonard.

245
00:10:23,512 --> 00:10:25,596
Si j'étais enclin au sarcasme,

246
00:10:25,598 --> 00:10:27,765
Je dirais que je faisais un gros cambriolage

247
00:10:27,767 --> 00:10:30,768
au musée des paniers à linge.

248
00:10:30,770 --> 00:10:33,520
Un, deux, trois, quatre, cinq,

249
00:10:33,522 --> 00:10:35,739
six, sept, huit, neuf, dix.

250
00:10:35,741 --> 00:10:37,157
(expire)

251
00:10:37,159 --> 00:10:40,244
Je voulais dire, "Mon Dieu Sheldon
tu es parti longtemps."

252
00:10:40,246 --> 00:10:44,481
Oh. Ouais, donc, j'ai été retardé
par Penny, Bernadette et Amy.

253
00:10:44,483 --> 00:10:46,617
J'ai dû leur dévoiler
des informations confidentielles

254
00:10:46,619 --> 00:10:48,151
concernant le père de Howard.

255
00:10:48,153 --> 00:10:49,319
Quelle information?

256
00:10:49,321 --> 00:10:51,205
Je ne peux pas te le dire.

257
00:10:51,207 --> 00:10:55,542
Je suis lié par le contrat de
confidentialité organisateur/organisé.

258
00:10:55,544 --> 00:10:57,878
Allez, on ne le dira à personne.

259
00:10:57,880 --> 00:10:59,329
Désolé, me harceler n'amènera à rien.

260
00:10:59,331 --> 00:11:00,831
Tu aurais dû me dire :

261
00:11:00,833 --> 00:11:02,299
"Ça ne sert à rien de garder le secret

262
00:11:02,301 --> 00:11:03,517
car Penny nous le dira."

263
00:11:03,519 --> 00:11:07,021
Très bien.
Dans ce cas, je vais vous le dire.

264
00:11:07,023 --> 00:11:10,524
Mon Dieu, tout le monde est au taquet aujourd'hui.

265
00:11:18,389 --> 00:11:20,440
C'est vraiment marrant.

266
00:11:20,442 --> 00:11:22,892
Ouais, c'est sympa de
bien s'habiller de temps en temps.

267
00:11:22,894 --> 00:11:24,578
Ouais, et les hors d'oeuvres
sont délicieux.

268
00:11:24,580 --> 00:11:26,780
Tout comme les invités.
Aw

269
00:11:26,782 --> 00:11:29,616
Ma chemise me gratte
et je préférerais être mort.

270
00:11:31,969 --> 00:11:34,004
Hey, euh, écoutez, tous.

271
00:11:34,006 --> 00:11:35,622
Avant qu'Howard n'arrive, mettons nous
tous d'accord

272
00:11:35,624 --> 00:11:37,457
pour ne pas parler de la lettre de 
son père.

273
00:11:37,459 --> 00:11:38,675
Bien sûr.
Tout à fait. Absolument.

274
00:11:38,677 --> 00:11:40,126
Si je dis oui,

275
00:11:40,128 --> 00:11:42,879
Est-ce qu'on peut éteindre cette
musique latine d'orgie ?

276
00:11:43,764 --> 00:11:45,632
Ridicule qu'on ait
encore à monter

277
00:11:45,634 --> 00:11:47,551
toutes ces marches.

278
00:11:47,553 --> 00:11:50,187
Ouais, essaie de le faire avec des talons.

279
00:11:50,189 --> 00:11:52,889
C'est ce que je fais. 
(gloussement)

280
00:11:53,757 --> 00:11:55,809
Attends.

281
00:11:55,811 --> 00:11:57,427
Il y a quelque chose
que je dois te dire.

282
00:11:57,429 --> 00:11:58,528
Quoi?

283
00:11:58,530 --> 00:12:01,281
Je sais ce qu'il y avait
dans la lettre de ton père.

284
00:12:05,269 --> 00:12:07,654
Sheldon, je le jure devant Dieu,
je vais te tuer!

285
00:12:07,656 --> 00:12:09,523
Hey!

286
00:12:11,242 --> 00:12:12,659
Je l'ai fait parler.

287
00:12:12,661 --> 00:12:13,910
Quoi? "nous"?

288
00:12:13,912 --> 00:12:15,245
Qui d'autre le sait?

289
00:12:15,247 --> 00:12:16,546
Je le sais.
Moi, aussi.

290
00:12:16,548 --> 00:12:17,747
Pareil ici.

291
00:12:17,749 --> 00:12:20,083
Honte sur vous tous.

292
00:12:20,085 --> 00:12:22,135
Tu le sais, aussi.

293
00:12:22,137 --> 00:12:25,088
Tu ne pouvais pas le laisser
avec un ami, non ?

294
00:12:25,806 --> 00:12:27,057
Donc tout le monde sait

295
00:12:27,059 --> 00:12:28,758
ce qu'il y a dans cette lettre sauf moi ?

296
00:12:28,760 --> 00:12:30,010
Ouais, ça fait six
contre un.

297
00:12:30,012 --> 00:12:32,062
Restez calme, monsieur.

298
00:12:32,064 --> 00:12:34,564
Comment tu as pu faire ça?

299
00:12:34,566 --> 00:12:36,016
Je suis désolée.

300
00:12:36,018 --> 00:12:37,967
Si tu veux, on
peut te le dire.

301
00:12:37,969 --> 00:12:40,020
Non, je ne
veux pas le savoir!

302
00:12:40,022 --> 00:12:41,688
Je veux dire,

303
00:12:41,690 --> 00:12:43,240
Je le veux, mais...

304
00:12:43,242 --> 00:12:44,941
Je dois y aller.

305
00:12:49,146 --> 00:12:52,749
M'utiliser en tant que bouclier humain?

306
00:12:52,751 --> 00:12:54,584
J'ai paniqué.

307
00:12:54,586 --> 00:12:56,786
Il paraissait plus grand que d'habitude.

308
00:13:00,775 --> 00:13:02,492
Howard ?

309
00:13:02,494 --> 00:13:04,661
Je suis dedans.

310
00:13:06,514 --> 00:13:07,881
Je suis désolée.

311
00:13:07,883 --> 00:13:09,849
J'aurais pas dû m'occuper de ça.

312
00:13:09,851 --> 00:13:11,468
C'est pas grave.

313
00:13:11,470 --> 00:13:13,386
Désolé d'avoir fui comme ça.

314
00:13:13,388 --> 00:13:16,539
Qu'est-ce que tu regardes ?

315
00:13:16,541 --> 00:13:19,109
Euh, des photos de mon père et moi quand
j'étais enfant.

316
00:13:19,111 --> 00:13:20,527
C'est mignon. Je dois te dire,

317
00:13:20,529 --> 00:13:23,563
aussi fâché que je sois envers Sheldon
pour avoir cafté,

318
00:13:23,565 --> 00:13:26,983
il a fait un énorme travail en 
organisant ce placard.

319
00:13:26,985 --> 00:13:29,536
Regarde ça.

320
00:13:29,538 --> 00:13:33,540
"Photos de la famille Wolowitz avant que 
le père parte pour toujours."

321
00:13:36,544 --> 00:13:40,547
Regarde Howie à 9 ans avec des tresses
africaines.

322
00:13:42,416 --> 00:13:46,820
Aucune des races n'était heureuse
de me voir avec.

323
00:13:49,056 --> 00:13:50,473
Tu penses que tu pourrais faire une 
pause ?

324
00:13:50,475 --> 00:13:51,474
Pourquoi ?

325
00:13:51,476 --> 00:13:52,976
J'ai une petite surprise pour toi.

326
00:13:52,978 --> 00:13:54,544
Allez.

327
00:13:54,546 --> 00:13:57,480
Oh, chéri...

328
00:13:57,482 --> 00:14:00,049
Je ne suis pas en forme
pour faire l'amour ce soir

329
00:14:02,820 --> 00:14:04,337
Je peux rester sans bouger
si tu veux vraiment

330
00:14:04,339 --> 00:14:07,023
le faire, mais... Oh.

331
00:14:07,842 --> 00:14:10,360
Qu'est-ce que vous faites là?

332
00:14:10,362 --> 00:14:12,195
Quand tu es parti,
tu n'étais pas sûr de

333
00:14:12,197 --> 00:14:14,080
vouloir savoir ce qu'il y avait
dans la lettre de ton père,

334
00:14:14,082 --> 00:14:16,833
alors on a pensé à une
solution sympathique.

335
00:14:16,835 --> 00:14:18,618
Oh, ouais, quoi donc ?

336
00:14:18,620 --> 00:14:19,902
C'est vraiment simple.

337
00:14:19,904 --> 00:14:23,206
Il m'est apparu que
savoir et ne pas savoir

338
00:14:23,208 --> 00:14:26,710
peut être atteint en créant
un exemple macroscopique

339
00:14:26,712 --> 00:14:28,461
de superposition quantique

340
00:14:28,463 --> 00:14:29,629
Le-le principe

341
00:14:29,631 --> 00:14:31,047
qu'un système physique

342
00:14:31,049 --> 00:14:35,018
existe partiellement dans tous
les états possibles à la fois

343
00:14:35,020 --> 00:14:36,803
On pensait vraiment tous à ça.

344
00:14:37,921 --> 00:14:41,725
C'était l'évidence même...

345
00:14:42,693 --> 00:14:45,895
Enfin bref, euh, je réalise

346
00:14:45,897 --> 00:14:48,481
si chacun d'entre nous t'offre un compte
rendu 

347
00:14:48,483 --> 00:14:50,483
de ce que ton père t'a écrit,

348
00:14:50,485 --> 00:14:52,068
mais un seul est vrai,

349
00:14:52,070 --> 00:14:53,486
et ensuite on ne te dit pas

350
00:14:53,488 --> 00:14:55,938
lequel c'est, tu seras toujours

351
00:14:55,940 --> 00:14:58,458
dans un état d'ambivalence épistémique.

352
00:14:58,460 --> 00:14:59,542
Ouais.

353
00:14:59,544 --> 00:15:01,161
Et j'ai dit si ce n'est pas épistémique,

354
00:15:01,163 --> 00:15:03,546
on devrait peut être pas le faire.

355
00:15:05,216 --> 00:15:06,833
Assieds-toi, chéri.

356
00:15:08,219 --> 00:15:09,402
Raj, c'est à toi.

357
00:15:09,404 --> 00:15:10,970
Okay, um...

358
00:15:10,972 --> 00:15:14,391
C'était une carte
pour tes 18 ans.

359
00:15:14,393 --> 00:15:15,842
A l'intérieur ça disait,

360
00:15:15,844 --> 00:15:17,510
"Joyeux anniversaire, Howard.

361
00:15:17,512 --> 00:15:19,629
Je t'aime. Papa."

362
00:15:19,631 --> 00:15:21,481
Oh, et c'était

363
00:15:21,483 --> 00:15:23,800
une carte face cachée,
celle où la grenouille

364
00:15:23,802 --> 00:15:27,437
a sa langue accrochée
à un avion.

365
00:15:27,439 --> 00:15:28,938
Elle croit que c'est une mouche.

366
00:15:28,940 --> 00:15:31,641
Stupide grenouille.

367
00:15:31,643 --> 00:15:33,777
Tellement drôle.

368
00:15:34,812 --> 00:15:36,446
Sheldon.

369
00:15:36,448 --> 00:15:37,864
(se racle la gorge)

370
00:15:37,866 --> 00:15:41,701
C'était une carte menant au trésor 
perdu

371
00:15:41,703 --> 00:15:45,038
du célèbre pirate Willy le Borgne.

372
00:15:46,590 --> 00:15:47,841
Bien essayé.

373
00:15:47,843 --> 00:15:49,926
C'est le pitch des <i>Goonies</i>.

374
00:15:49,928 --> 00:15:51,327
Je te l'avais dit.

375
00:15:51,329 --> 00:15:53,513
Non.

376
00:15:53,515 --> 00:15:54,764
Amy.

377
00:15:56,600 --> 00:15:58,601
Tu ne le savais pas,

378
00:15:58,603 --> 00:16:00,970
mais ton père était
dans la salle

379
00:16:00,972 --> 00:16:02,856
pour ta remise de diplôme.

380
00:16:02,858 --> 00:16:05,892
Et il a pleuré
car il était si fier de toi.

381
00:16:05,894 --> 00:16:08,311
Vraiment?

382
00:16:08,313 --> 00:16:10,113
Ou alors ce sont des ramassis de bobards
qu'Amy vient d'inventer.

383
00:16:10,115 --> 00:16:11,815
Ça pourrait toujours être la carte.

384
00:16:13,400 --> 00:16:16,202
Penny.

385
00:16:16,204 --> 00:16:18,288
C'était une lettre qui expliquait

386
00:16:18,290 --> 00:16:20,073
que ton père n'était pas
celui qu'il disait être.

387
00:16:20,075 --> 00:16:22,158
Puis son autre vie l'a rattrapé

388
00:16:22,160 --> 00:16:25,528
et la seule façon de vous mettre à l'abri
toi et ta maman était de partir.

389
00:16:25,530 --> 00:16:27,797
Je voudrais changer mon histoire.

390
00:16:30,050 --> 00:16:34,087
Le nom du pirate était Antoine à la 
Jambe de Bois.

391
00:16:35,890 --> 00:16:38,975
Maintenant c'est complètement
différent des <i>Goonies</i>

392
00:16:38,977 --> 00:16:40,844
Non, ça l'est pas.

393
00:16:40,846 --> 00:16:43,096
Non.

394
00:16:43,098 --> 00:16:44,547
À moi.

395
00:16:44,549 --> 00:16:48,485
Ton père a écrit que la famille
est la chose la plus importante,

396
00:16:48,487 --> 00:16:51,688
et que tu ne devrais jamais
la rejeter comme il l'a fait.

397
00:16:51,690 --> 00:16:53,773
Hmm.

398
00:16:53,775 --> 00:16:56,442
Bernadette.

399
00:16:56,444 --> 00:16:59,329
Dans l'enveloppe
il y avait une photo

400
00:16:59,331 --> 00:17:01,581
de ton père qui te tenait dans ses bras
le jour de ta naissance.

401
00:17:01,583 --> 00:17:03,867
Sur le derrière il a écrit,

402
00:17:03,869 --> 00:17:07,670
"Howard, mon fils,
mon plus beau cadeau."

403
00:17:15,796 --> 00:17:17,514
Tu vas bien?

404
00:17:17,516 --> 00:17:19,799
Ouais.

405
00:17:19,801 --> 00:17:22,051
Je suis en pleine forme.

406
00:17:23,053 --> 00:17:25,254
Donc...?

407
00:17:27,257 --> 00:17:30,927
Tu penses que c'est
laquelle ?...

408
00:17:30,929 --> 00:17:33,813
mon pote ?

409
00:17:35,733 --> 00:17:37,867
En fait, je ne veux pas savoir.

410
00:17:37,869 --> 00:17:39,202
Je...

411
00:17:39,204 --> 00:17:41,738
veux qu'ils soient tous vrais.

412
00:17:41,740 --> 00:17:43,122
Et bien, c'est le cas de l'un d'entre eux.

413
00:17:43,124 --> 00:17:45,825
C'est cool.

414
00:17:45,827 --> 00:17:47,460
Merci les gars.

415
00:17:47,462 --> 00:17:49,412
Il est encore tôt.

416
00:17:49,414 --> 00:17:50,947
Pourquoi on ne retourne pas à
l'appart' pour faire la fête ?

417
00:17:50,949 --> 00:17:52,715
Ouais, cool. 
OK ? Bien.

418
00:17:53,751 --> 00:17:55,919
SHELDON :
Tu sais, étonnamment,

419
00:17:55,921 --> 00:17:57,720
la lettre de ton père

420
00:17:57,722 --> 00:17:58,955
n'était pas la plus intéressante.

421
00:17:58,957 --> 00:18:00,256
J'ai lu dans le placard.

422
00:18:00,258 --> 00:18:03,560
Le journal de Bernadette
contient quelques passages coquins.

423
00:18:03,562 --> 00:18:05,929
Sheldon, tu n'oserais pas !

424
00:18:05,931 --> 00:18:07,263
Il n'y a rien à craindre.

425
00:18:07,265 --> 00:18:09,182
Ton secret est bien gardé avec moi.

426
00:18:09,184 --> 00:18:11,284
C'est mieux comme ça.

427
00:18:12,736 --> 00:18:14,771
Bien que les lois du copyright
m'autoriseraient à citer des extraits

428
00:18:14,773 --> 00:18:17,023
dans le cas d'une critique.

429
00:18:33,043 --> 00:18:34,482
Contente que tu
te sentes mieux.

430
00:18:34,483 --> 00:18:35,916
Moi, aussi.

431
00:18:35,918 --> 00:18:37,751
Si j'avais su
qu'on allait danser,

432
00:18:37,753 --> 00:18:40,304
J'aurais mis mes chaussures plates.

433
00:18:40,306 --> 00:18:42,756
Ça s'est plutôt bien passé, hein ?

434
00:18:42,758 --> 00:18:44,624
Ouais, je pense aussi.
(gloussements)

435
00:18:44,626 --> 00:18:46,060
Je suis d'accord.

436
00:18:46,062 --> 00:18:49,096
Ça l'est, si tu n'as jamais été
ou entendu parler d'une fête avant.

437
00:18:50,482 --> 00:18:53,167
Si tu me laissais te percer
le cerveau avec une aiguille brûlante

438
00:18:53,169 --> 00:18:56,704
au bon endroit, tu
pourrais être toujours heureux.

439
00:18:58,807 --> 00:19:00,441
Uh, Penny,

440
00:19:00,443 --> 00:19:03,694
J'ai quelques questions
à propos de ton dressing.

441
00:19:03,696 --> 00:19:05,479
Est-ce qu'il y a une raison

442
00:19:05,481 --> 00:19:07,814
pour que tu gardes
ce poisson rouge mort ?

443
00:19:08,939 --> 00:19:12,709
Merde, j'ai oublié de le nourrir.

444
00:19:12,711 --> 00:19:14,961
Et que je l'avais.

445
00:19:14,963 --> 00:19:18,346
Eh bien, maintenant, est-ce que
tu as aussi eu un chien?

446
00:19:18,446 --> 00:19:22,602
Parce que j'ai trouvé ce qui ressemble à un
jouet pour chien à mordre avec une batterie.

447
00:19:22,702 --> 00:19:24,618
La fête est finie !

448
00:19:24,917 --> 00:19:29,917
== sync par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

