﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,460
Précédemment dans 
"The Vampire Diaries"...

2
00:00:02,708 --> 00:00:07,297
Il est mort. Je ne peux
pas, je ne peux pas.

3
00:00:07,298 --> 00:00:09,144
Nous voulons tous le remède.
Où est-il ?

4
00:00:09,145 --> 00:00:10,849
- Je sais que quelqu'un l'a.
- Katherine.

5
00:00:10,850 --> 00:00:11,970
Le sosie ?

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,847
- Elle avait un complice
- Hayley, qu'as-tu fais ?

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,205
- Où Katherine l'a trouvé ?
- Nouvelle Orléans

8
00:00:17,206 --> 00:00:19,539
Je peux t'aider.
Éteins la.

9
00:00:19,540 --> 00:00:22,473
Stefan: Son humanité, Damon.
C'était tout ce qu'il lui restait.

10
00:00:22,474 --> 00:00:25,085
L'humanité ne veut rien dire quand tu
n'as plus personne à qui tu tiens Stefan

11
00:00:25,086 --> 00:00:26,948
Elena: Chaque centimètre de cette maison

12
00:00:26,949 --> 00:00:29,400
Est rempli de souvenirs de
personnes qui y sont mortes.

13
00:01:02,484 --> 00:01:04,101
Stefan : Nous allons la perdre, Damon.

14
00:01:04,102 --> 00:01:06,821
Elle a besoin de temps.
Ça ne fait que quelques jours.

15
00:01:06,822 --> 00:01:08,399
Son humanité s'est éteinte.

16
00:01:08,400 --> 00:01:11,200
Elle est simplement insensible à tout 
ce qui faisait d'elle, qui elle est.

17
00:01:11,201 --> 00:01:12,424
Elle est un vampire.

18
00:01:12,425 --> 00:01:14,366
Pouvoir faire taire ses émotions est 
un des plus grands avantages

19
00:01:14,367 --> 00:01:17,065
Quand le fait d'être un
mort-vivant te déprime.

20
00:01:17,066 --> 00:01:18,500
Le prozac des vampires.

21
00:01:18,501 --> 00:01:21,522
Elle a brûler sa maison de familiale

22
00:01:21,523 --> 00:01:24,048
avec le corps de son
frère mort à l'intérieur.

23
00:01:24,049 --> 00:01:26,074
Elle nous a évité de le faire nous-mêmes.

24
00:01:26,075 --> 00:01:27,557
J'appelle ça une victoire.

25
00:01:36,006 --> 00:01:38,753
Dans le pire des scénarios,
j'utiliserai mon lien

26
00:01:38,754 --> 00:01:42,256
-et je lui dirai de rallumer son humanité.
-Non. Son frère vient de mourir.

27
00:01:42,257 --> 00:01:45,593
Si tu lui mets tout ce chagrin sur le
dos en une fois, ça va la submerger.

28
00:01:45,594 --> 00:01:48,712
On doit lui donner une raison 
de vouloir la rallumer.

29
00:01:49,598 --> 00:01:53,001
Ok. On va lui montrer 
ce qu'est le bon temps.

30
00:01:53,002 --> 00:01:56,907
Je sais que c'est paradoxal, Stefan,
mais les gens aiment s'amuser.

31
00:01:56,908 --> 00:02:00,157
- Tu crois vraiment que ça marchera ?
- Il n'y a qu'un moyen de le découvrir.

32
00:02:02,410 --> 00:02:04,010
Vous allez bien ?

33
00:02:04,011 --> 00:02:07,280
Il y a eu un accident ? Où êtes-vous 
blessée ? Vous avez mal ?

34
00:02:11,002 --> 00:02:13,972
- Je ne ressens rien.
- J'ai une couverture dans ma voiture.

35
00:02:13,973 --> 00:02:16,136
Ne bougez pas. J'appelle de l'aide.

36
00:02:26,538 --> 00:02:28,786
[soupire] Qu'est-ce que vous faite ?

37
00:02:32,235 --> 00:02:33,862
[soupire] Uh !

38
00:02:34,360 --> 00:02:36,411
Ça suffit.

39
00:02:36,412 --> 00:02:38,990
J'ai dit ça suffit.

40
00:02:38,991 --> 00:02:40,415
On était d'accord pour ne pas tuer.

41
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
C'est la première personne 
que je vois depuis des jours

42
00:02:42,251 --> 00:02:44,586
dont le corps n'est pas rempli
de verveine, et j'ai faim.

43
00:02:44,587 --> 00:02:47,505
Tu as laissé une traînée de cadavres, 
les gens vont  poser des questions.

44
00:02:47,506 --> 00:02:49,007
Je m'en fous.

45
00:02:49,008 --> 00:02:50,592
[mords]

46
00:02:50,593 --> 00:02:51,960
Je ne peux pas croire
que je vais te dire ça.

47
00:02:51,961 --> 00:02:53,511
Hey.

48
00:02:53,512 --> 00:02:56,463
Montre un peu de retenue.

49
00:02:58,332 --> 00:03:00,305
Je pensais qu'on était
supposé s'amuser.

50
00:03:10,723 --> 00:03:14,486
Synchro par Rafael UPD
www.addic7ed.com/

51
00:03:29,864 --> 00:03:31,295
[Bruit métallique]

52
00:03:43,806 --> 00:03:47,398
Doucement, camarade. C'est pas une 
façon de traiter une dame.

53
00:03:56,777 --> 00:03:58,302
Tu es venu.

54
00:03:58,303 --> 00:04:00,398
Tu disais que c'était urgent.

55
00:04:00,399 --> 00:04:02,112
Oh...

56
00:04:05,536 --> 00:04:07,735
Ne sois pas inquiète, mon amour.

57
00:04:07,736 --> 00:04:09,833
Il n'y arrivera jamais d'ici demain soir.

58
00:04:09,999 --> 00:04:11,458
Et si il ya plus?

59
00:04:11,459 --> 00:04:14,909
Tu as été assez stupide pour passer
un accord avec Katerina Petrova.

60
00:04:14,910 --> 00:04:16,244
Elle t'as utilisée pour trouver
le remède,

61
00:04:16,245 --> 00:04:17,578
Et maintenant tu n'es rien 
de plus qu'un petit détail.

62
00:04:17,579 --> 00:04:19,343
Tu auras de la chance 
si elle te laisse vivre.

63
00:04:19,344 --> 00:04:21,344
Tu as dit que tu me protégerais.

64
00:04:21,510 --> 00:04:25,303
Et je le ferais, dès que tu m'auras dit 
tout ce que tu sais

65
00:04:25,304 --> 00:04:27,387
sur Katerina.

66
00:04:32,894 --> 00:04:37,281
Damon : C'est quoi le plan? Tu vas
la ramener a l'école ?

67
00:04:37,282 --> 00:04:39,567
Le parcours ludique n'a pas 
exactement payé, n'est ce pas ?

68
00:04:39,568 --> 00:04:41,727
Je ne sais pas. 
On a eu un repas gratuit.

69
00:04:41,728 --> 00:04:43,604
Tu penses que j'ai envie d'aller
à l'école et de jouer au chaperon ?

70
00:04:43,605 --> 00:04:45,439
Tu ne peux pas y aller 
parce que tu n'est pas un étudiant.

71
00:04:45,440 --> 00:04:47,075
En plus, tu dois chercher Katherine.

72
00:04:47,076 --> 00:04:49,081
Elena a besoin de ce remède 
plus que jamais.

73
00:04:49,082 --> 00:04:50,745
Caroline: C'est pas comme si
on me l'avait demandé,

74
00:04:50,746 --> 00:04:53,915
mais je crois que la ramener
à l'école est une super idée.

75
00:04:53,916 --> 00:04:55,378
Pourquoi tu es là ?

76
00:04:55,544 --> 00:04:57,379
Accuse tes filtres à eau fantaisistes.

77
00:04:57,380 --> 00:04:59,453
Ta maison a la seule douche sans
verveine de toute la ville.

78
00:04:59,454 --> 00:05:03,291
Le maire a mis de la verveine
dans les réserves d'eau.

79
00:05:03,292 --> 00:05:04,843
Tant de personnes à tuer.

80
00:05:04,844 --> 00:05:07,145
Oui, et ma mère dit que ça va empirer,

81
00:05:07,146 --> 00:05:09,296
donc elle pourrais utiliser une petite aide.

82
00:05:10,631 --> 00:05:13,268
Trés bien. J'irais apres le sosie psychopathe.

83
00:05:13,269 --> 00:05:15,107
Stefan, tu vas aller parler au sheriff?

84
00:05:15,571 --> 00:05:17,484
Et Blondie, tu la prends avec toi
à l'école.

85
00:05:17,940 --> 00:05:19,806
Elena : Ca a l'air marrant.

86
00:05:27,159 --> 00:05:30,200
Quoi ? Ce n'est rien que vous n'ayez
jamais vu avant, les gars.

87
00:05:31,319 --> 00:05:35,156
Et pour l'idée d'aller en cours ...

88
00:05:35,157 --> 00:05:37,128
Je n'ai rien de mieux à faire.

89
00:05:38,626 --> 00:05:41,095
[Stefan se racle la gorge]

90
00:05:41,096 --> 00:05:45,166
Elena, cela me ferait vraiment plaisir
que tu ailles à l'école aujourd'hui

91
00:05:45,167 --> 00:05:49,516
et que tu étudies durement ...  que tu 
t'impliques dans des activités quelconques,

92
00:05:49,517 --> 00:05:54,730
et s'il te plait, pour moi,
peu importe quoi, ne mange personne.

93
00:05:56,728 --> 00:05:57,812
OK ?

94
00:05:57,813 --> 00:06:03,113
[De la musique rock est jouée]

95
00:06:21,964 --> 00:06:24,038
caroline : Salut Tyler. 
Je prends des nouvelles.

96
00:06:24,550 --> 00:06:27,424
Les choses reviennent juste à la 
normal, en quelque sorte.

97
00:06:27,425 --> 00:06:31,228
Elena n'est pas vraiment elle, 
mais nous y travaillons.

98
00:06:33,181 --> 00:06:34,766
Je sais que tu ne peux pas me rappeler

99
00:06:34,767 --> 00:06:39,187
mais je continue de penser
que si je laisse ces messages

100
00:06:39,188 --> 00:06:42,273
quand tu rentreras à la maison, 
ce sera comme si tu n'étais jamais parti.

101
00:06:42,274 --> 00:06:44,776
Ou alors je ne fais qu'espérer.

102
00:06:44,777 --> 00:06:47,745
Bien, je ferais mieux d'y aller.

103
00:06:47,746 --> 00:06:49,446
Je t'aime Tyler

104
00:06:51,160 --> 00:06:53,067
Tu as vu Bonnie ?

105
00:06:53,068 --> 00:06:54,836
Je l'ai appelée la nuit dernière.
Elle va bien.

106
00:06:54,837 --> 00:06:58,456
Elle est juste un peu épuisée de tout ça.

107
00:06:58,457 --> 00:06:59,457
On ne peut pas lui en vouloir

108
00:06:59,458 --> 00:07:00,458
Ouais.

109
00:07:00,459 --> 00:07:02,760
Elena : J'ai une idée.

110
00:07:02,761 --> 00:07:05,597
Peux-tu m'avoir mon ancien poste
dans l'équipe des pom-pom girls ?

111
00:07:05,598 --> 00:07:07,415
Je veux dire, techniquement.

112
00:07:07,416 --> 00:07:10,251
Je suis capitaine, mais je croyais que
tu détestais être pom pom girl.

113
00:07:10,252 --> 00:07:11,803
c'était le cas, mais maintenant
je pense que ça serait sympa

114
00:07:11,804 --> 00:07:13,922
de sauter et de jeter des personnes 
dans les airs.

115
00:07:13,923 --> 00:07:15,686
Ce n'est pas comme si les enchaînements
étaients si difficiles que ça.

116
00:07:17,770 --> 00:07:20,857
Je ... pense que ça rendrait Damon 
très heureux.

117
00:07:22,730 --> 00:07:26,234
Quelle mauvaise surprise.

118
00:07:26,235 --> 00:07:32,243
J'ai eu l'idée d'une liste que j'appelle 
choses pour lesquelles tu es nul.

119
00:07:32,290 --> 00:07:35,543
Numéro un :
Trouver Katherine, déjà

120
00:07:35,544 --> 00:07:38,546
Numéro 2: Cacher tes conversations
téléphoniques secrètes.

121
00:07:38,547 --> 00:07:41,253
à cette traîtresse de Hayley.

122
00:07:41,254 --> 00:07:46,756
Alors où elle est, et qu'est-ce qu'elle
sait à propos de Katherine?

123
00:07:46,757 --> 00:07:47,968
Je devrais t'aider?

124
00:07:48,424 --> 00:07:49,891
après avoir tué mon frère

125
00:07:49,892 --> 00:07:51,559
et m'emprisonner dans le salon des Gilbert?

126
00:07:51,560 --> 00:07:53,227
Tu voudras peut-être revoir
tes priorités, Klaus.

127
00:07:53,228 --> 00:07:56,685
Tu as des plus gros problèmes.

128
00:07:56,686 --> 00:07:59,604
Katherine a le remède.

129
00:08:00,185 --> 00:08:03,438
Je pense qu'elle va l'enfoncer dans ta gorge.

130
00:08:03,439 --> 00:08:06,640
Tu m'aides à trouver Katherine, je récupère
le remède, et je le donne à Elena,

131
00:08:06,641 --> 00:08:08,321
tout le monde est gagnant.

132
00:08:08,821 --> 00:08:11,644
Laisse-moi questionner Hayley 
sur Katherine.

133
00:08:12,533 --> 00:08:14,648
Je ne peux pas t'aider, mon pote.

134
00:08:14,649 --> 00:08:16,167
Hayley est en dehors des limites.

135
00:08:16,168 --> 00:08:18,953
Bien que j'ai traîné

136
00:08:18,954 --> 00:08:22,423
avec un vampire qui peut savoir 
où Katherine est.

137
00:08:22,424 --> 00:08:24,509
Dommage pour toi je l'ai mordu
en plein milieu de son cou sanglant.

138
00:08:24,510 --> 00:08:27,660
Il ne lui restera plus 
beaucoup de temps pour bavarder.

139
00:08:29,630 --> 00:08:32,343
La réserve de sang de l'hôpital,

140
00:08:32,344 --> 00:08:35,836
toutes les réserves, disparues. 
Evaporées.

141
00:08:35,837 --> 00:08:38,188
Je ne comprends pas. Vous êtes en train
de nous accuser?

142
00:08:38,189 --> 00:08:41,309
Non mais cette ville en est à un point critique.

143
00:08:41,310 --> 00:08:45,011
Un seul autre incendie inexpliqué, et 
les choses vont être hors de contrôle.

144
00:08:46,680 --> 00:08:50,034
Je suis désolé. Je sais que ce n'est pas de ta faute.

145
00:08:50,035 --> 00:08:52,035
Ca a été une dure semaine.

146
00:08:53,521 --> 00:08:56,040
Miranda Gilbert était une de mes
meilleures amies au lycée.

147
00:08:56,041 --> 00:08:58,709
et voir ce qui arrive à sa famille ...
c'est juste ...

148
00:09:00,912 --> 00:09:06,753
S'il y a quoi que ce soit que je puisse
faire pour aider, je promets de le faire.

149
00:09:06,754 --> 00:09:08,720
Bien. Tu en as besoin.

150
00:09:08,721 --> 00:09:11,205
Celui qui a volé le sang met 
des tas de vies en danger.

151
00:09:11,206 --> 00:09:14,680
et risque de tous vous exposer,
y compris ma fille.

152
00:09:15,977 --> 00:09:18,396
Alors, à ton avis,qui  aurait pu 
vouloir du sang à ce point,

153
00:09:18,397 --> 00:09:19,977
Qui aurait pu être si inconscient ?

154
00:09:22,311 --> 00:09:24,067
[De la musique rock est jouée]

155
00:09:35,407 --> 00:09:37,781
[Acclamations de la foule]

156
00:09:46,752 --> 00:09:48,338
Ton uniforme te va toujours.

157
00:09:48,761 --> 00:09:50,794
Tu es magnifique.

158
00:09:51,507 --> 00:09:53,600
On va botter les fesses de Grove Hill's.

159
00:09:53,601 --> 00:09:55,850
Ça devrait être marrant.

160
00:09:55,851 --> 00:09:59,641
Une fille : Mon dieu. Les filles,
j'ai laissé mon maquillage dans le bus.

161
00:10:01,055 --> 00:10:03,424
La compétition est plus importante 
que celle de l'année dernière.

162
00:10:03,425 --> 00:10:05,225
Je vais m'étirer.

163
00:10:35,923 --> 00:10:38,092
J'aime ton ruban.

164
00:10:38,093 --> 00:10:39,264
Merci.

165
00:10:39,265 --> 00:10:41,729
Je le veux.

166
00:10:41,730 --> 00:10:44,519
Ouais, mais je l'utilise,
alors vas chercher le tien.

167
00:11:08,041 --> 00:11:09,374
[Acclamations de la foule]

168
00:11:09,375 --> 00:11:12,056
[De la musique rock est jouée]

169
00:11:12,057 --> 00:11:15,058
Où étais-tu? On va bientôt passer.

170
00:11:15,059 --> 00:11:16,225
Je suis là non ?

171
00:11:16,226 --> 00:11:17,361
C'est quoi ce ruban ?

172
00:11:17,362 --> 00:11:19,479
Ce n'est même pas nos couleurs.

173
00:11:31,208 --> 00:11:32,543
Tu as perdu la tête ?

174
00:11:32,544 --> 00:11:33,543
C'est quoi ton problème?

175
00:11:33,544 --> 00:11:34,995
Tu te nourris pendant la compétition?

176
00:11:34,996 --> 00:11:37,071
As-tu entendu ce que Damon t'a dit?

177
00:11:37,072 --> 00:11:40,283
Oui mais peu importe, 
je fais ce que je veux.

178
00:11:40,284 --> 00:11:41,492
Tout va bien ?

179
00:11:41,658 --> 00:11:45,871
Ouais, dès que la reine se retirera,
tout ira bien.

180
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Tu te rapelles comment Damon a utilisé
le lien pour qu'elle se tienne bien?

181
00:11:56,384 --> 00:11:57,818
Ça n'a pas vraiment marché.

182
00:11:57,819 --> 00:11:59,353
Quoi, elle s'est nourrie ?

183
00:11:59,354 --> 00:12:01,054
Je lui avait dit ne ne pas se nourrir.

184
00:12:01,055 --> 00:12:02,556
Le lien aurait dû la faire écouter.

185
00:12:02,557 --> 00:12:03,691
Oui, c'est ce que je dis.

186
00:12:03,692 --> 00:12:05,392
Le lien ne marche pas.

187
00:12:05,393 --> 00:12:06,443
C'est impossible.

188
00:12:06,444 --> 00:12:08,228
Pense-y.

189
00:12:08,229 --> 00:12:10,731
Le lien est basé sur les sentiments 
d'Elena pour toi non ?

190
00:12:10,732 --> 00:12:13,066
Sans son humanité, elle ne ressent plus
rien.

191
00:12:13,067 --> 00:12:16,737
Tout ce que je voulais c'était brisé
ce foutu lien.

192
00:12:16,738 --> 00:12:18,071
Et tu me dis qu'après tous ce temps

193
00:12:18,072 --> 00:12:20,391
que tout ce qu'elle avait à faire 
c'était d'éteindre son humanité ?

194
00:12:20,392 --> 00:12:22,376
Qu'arrivera-t-il si elle ressent
de nouveau ?

195
00:12:22,377 --> 00:12:25,012
Je ne sais pas, mais plus important 
encore, où es-tu ?

196
00:12:25,013 --> 00:12:27,748
Je suis à un relais routier au milieu de
nul part à chercher un vampire mort

197
00:12:27,749 --> 00:12:30,250
qui pourrait nous mener à 
Katherine et au remède.

198
00:12:37,024 --> 00:12:38,275
Ramène la à la maison.

199
00:12:38,276 --> 00:12:40,943
Je serai là dès que je le peux.

200
00:12:50,287 --> 00:12:53,857
Toi. Je pensais que tu étais toujours
en vacances sur cette stupide île.

201
00:12:53,858 --> 00:12:55,609
Je cherchais des réponses,

202
00:12:55,610 --> 00:12:58,579
et tout ce que j'ai pu trouver, 
c'était votre Professeur Shane, mort,

203
00:12:58,580 --> 00:13:00,714
et avec lui, rien, personne ne savait 
à propos du remède.

204
00:13:00,715 --> 00:13:02,915
Il faut croire que tu ne redeviendras 
pas humaine après tout.

205
00:13:02,916 --> 00:13:04,284
J'aurai le remède.

206
00:13:04,753 --> 00:13:06,970
Je dois trouver Katherine, et je parie
que tu peux m'aider à la trouver.

207
00:13:06,971 --> 00:13:08,921
Pourquoi t'aiderais-je ?

208
00:13:10,791 --> 00:13:13,877
parce que j'ai été assez intelligente
pour amener un peu du sang de mon frère.

209
00:13:13,878 --> 00:13:16,171
De quelle autre façon voudrais-tu 
interroger un vampire

210
00:13:16,172 --> 00:13:18,465
qui est pratiquement mort
d'une morsure de loup-garou ?

211
00:13:20,317 --> 00:13:23,070
D'accord. Suis-moi.

212
00:13:23,071 --> 00:13:24,679
Je sais où chercher.

213
00:13:29,309 --> 00:13:33,931
Klaus : Tu es reposée, tu es nourrie.

214
00:13:33,932 --> 00:13:35,582
Parle-moi de Katerine.

215
00:13:35,583 --> 00:13:39,319
La plupart des hommes ont leur dose de 
pouvoir grâce à la torture et l'intimidation.

216
00:13:39,320 --> 00:13:44,324
Avec toi, 
c'est de l'alcool et un bon dîner.

217
00:13:44,325 --> 00:13:48,378
Dans ton cas, je préfère être
accueillant plutôt que déplaisant,

218
00:13:48,379 --> 00:13:51,799
mais je suis connu pour changer d'avis
sur un coup de tête.

219
00:13:51,800 --> 00:13:52,832
Où est Katerine ?

220
00:13:52,833 --> 00:13:54,635
Tu crois sérieusement que je le sais ?

221
00:13:54,636 --> 00:13:56,303
Tu l'as averti de ce que nous 
nous apprêtions à faire

222
00:13:56,304 --> 00:13:57,805
et l'a amenée dans la course 
pour trouver le remède.

223
00:13:57,806 --> 00:14:00,340
En retour, elle a envoyé son laquais
pour te zigouiller.

224
00:14:01,825 --> 00:14:05,387
Dis moi ce que Katerine t'a promis ?

225
00:14:11,735 --> 00:14:14,154
J'était à la Nouvelle Orléans
en essayant de trouver des informations

226
00:14:14,155 --> 00:14:16,523
à propos de mes vrais parents.

227
00:14:16,524 --> 00:14:21,228
Katerine m'a trouvée et m'a dit 
qu'elle pouvait m'aider.

228
00:14:21,229 --> 00:14:22,445
Une orpheline?

229
00:14:24,321 --> 00:14:26,166
Eh bien, cela explique 
ta charmante bravade.

230
00:14:26,167 --> 00:14:27,867
Fuis tes problèmes et
ils reviennent au galop.

231
00:14:27,868 --> 00:14:30,069
Il semblerait que tu sois au courant.

232
00:14:34,958 --> 00:14:37,711
Je suis le seul qui 
peut te protéger.

233
00:14:37,712 --> 00:14:41,047
Je serai content de le faire,
à condition que tu coopères.

234
00:14:43,550 --> 00:14:45,384
Il faut qu'on parle.

235
00:14:45,385 --> 00:14:48,354
Alors parle. Tu peux m'aider à m'étirer.

236
00:14:49,356 --> 00:14:50,598
Ok.

237
00:14:51,075 --> 00:14:52,726
T'es tu nourrie de cette pom-pom girl ?

238
00:14:52,727 --> 00:14:54,528
Peut-être.

239
00:14:54,529 --> 00:14:55,746
Je vois.

240
00:14:55,747 --> 00:14:57,197
Tu ne sais rien

241
00:14:57,198 --> 00:15:00,400
à propos du sang disparu de l’hôpital, 
n'est-ce pas?

242
00:15:00,401 --> 00:15:02,169
Crois-moi, j'en ai plus qu'assez
des poches de sang.

243
00:15:02,170 --> 00:15:04,587
Je préfère quelque chose d'un peu plus chaud.

244
00:15:06,540 --> 00:15:09,909
Elena, je sais ce que tu es 
en train de traverser.

245
00:15:09,910 --> 00:15:12,745
C'était le meilleur moment de ma vie
quand je me suis transformé, moi aussi.

246
00:15:12,746 --> 00:15:16,300
Je n'ai pas arrêté de tuer jusqu'à 1912.

247
00:15:16,301 --> 00:15:18,709
Et puis j'ai assassiné un village entier.

248
00:15:18,710 --> 00:15:21,021
Je suis censée avoir peur 
de devenir comme toi ?

249
00:15:21,022 --> 00:15:24,213
Oui car je sais au combien
tu peux sombrer,

250
00:15:24,214 --> 00:15:26,943
et je sais au combien il est dur
de s'en sortir.

251
00:15:28,395 --> 00:15:30,380
Allez.

252
00:15:30,381 --> 00:15:32,766
Tu vaux mieux que ça.

253
00:15:32,767 --> 00:15:37,036
Je ne sais pas. Peut-être que 
c'est la meilleure version de moi.

254
00:15:37,037 --> 00:15:42,709
Voix du micro: Les prochaines sont,
les lady timberwolves de Mystic falls.

255
00:15:42,710 --> 00:15:44,778
Pas question. Tu ne viens pas.

256
00:15:44,779 --> 00:15:46,362
Essaye de m'en empêcher.

257
00:15:53,253 --> 00:15:54,755
Mesdames et messieurs,

258
00:15:54,756 --> 00:15:57,290
Laisse tomber
tu appartiens aux lady timberwolves.

259
00:15:57,759 --> 00:15:59,292
[acclamation]

260
00:15:59,293 --> 00:16:00,585
Prêts !

261
00:16:02,669 --> 00:16:08,668
[Chant] L-O-L, O-M-G vous êtes en train
de regarder l'équipe de Mystic Falls !

262
00:16:09,636 --> 00:16:12,823
Slogan d'encouragement.

263
00:16:12,824 --> 00:16:15,641
Slogan d'encouragement.

264
00:16:16,391 --> 00:16:19,695
Slogan d'encouragement.

265
00:16:21,999 --> 00:16:24,033
[bruit de la foule]

266
00:16:53,973 --> 00:16:55,190
Joli mouvement.

267
00:16:55,191 --> 00:16:57,277
Que ferais-tu pour un rappel?

268
00:16:57,278 --> 00:16:59,612
Je suis presque sur que ça n'implique
pas une autre morale condescendante.

269
00:16:59,613 --> 00:17:00,978
Non. J'ai été impressionné.

270
00:17:00,979 --> 00:17:03,099
en rejoignant l'équipe 
des pom-pom girls.

271
00:17:03,100 --> 00:17:06,276
Plein de victimes sans verveine amené 
en bus pour la compétition.

272
00:17:06,277 --> 00:17:08,271
Tu t'es bien jouée de nous tous.

273
00:17:08,272 --> 00:17:10,273
Ce n'était pas si dur.

274
00:17:10,274 --> 00:17:14,075
Tu veux tellement que j'aille bien que tu 
entends tout ce que je veux que tu entendes.

275
00:17:14,076 --> 00:17:16,703
En effet. Bien, tu sais,
le problème avec ce gymnase c'est,

276
00:17:17,164 --> 00:17:18,581
c'est qu'il y a trop de témoins.

277
00:17:18,582 --> 00:17:20,782
Tu dois aller dans un lieu un peu plus 
privé pour réellement t'amuser.

278
00:17:20,783 --> 00:17:22,625
Oh, ouais? Où?

279
00:17:22,626 --> 00:17:26,472
Je connais un petit pub
discret pas très loin.

280
00:17:26,473 --> 00:17:27,924
Viens !

281
00:17:27,925 --> 00:17:29,048
Tu mens.

282
00:17:29,049 --> 00:17:31,843
Tu oublies que je me suis changé
en éventreur dans cette ville, aussi.

283
00:17:33,963 --> 00:17:36,055
Je sais où emmener 
quelqu'un pour s'amuser.

284
00:17:38,134 --> 00:17:43,155
Mais tout d'abord, un peu de verveine
pour limiter les dégâts.

285
00:17:47,777 --> 00:17:49,112
Pourquoi, exactement, penserais-tu

286
00:17:49,113 --> 00:17:51,030
qu'un vampire malade irait 
dans un hôpital?

287
00:17:51,031 --> 00:17:52,498
Tu vois cette chose lumineuse
dans le ciel ?

288
00:17:52,499 --> 00:17:53,583
On l'appelle le soleil.

289
00:17:53,584 --> 00:17:54,667
Il a besoin de l'éviter.

290
00:17:54,668 --> 00:17:56,993
De plus, l’hôpital est ouvert 24/7.

291
00:17:56,994 --> 00:17:59,870
Sans parler du fait 
qu'il a faim et qu'il délire.

292
00:18:14,804 --> 00:18:18,857
Impressionnant. On dirait Sherlock Holmes
avec des dommages cérébraux.

293
00:18:24,147 --> 00:18:25,515
Stefan a dit 
que l'hôpital de Mystic Falls

294
00:18:25,516 --> 00:18:27,850
a été dévalisé de tout son sang.

295
00:18:27,851 --> 00:18:29,518
Notre vampire doit y être.

296
00:18:29,519 --> 00:18:31,687
Non, il est mourant 
d'une morsure de loup-garou.

297
00:18:31,688 --> 00:18:34,707
Il n'aurait pas eu le temps 
de voler les deux hôpitaux.

298
00:18:34,708 --> 00:18:36,659
C'est quelqu'un d'autre.

299
00:18:36,660 --> 00:18:38,511
Qui ?

300
00:18:38,512 --> 00:18:40,995
C'est un autre problème.

301
00:18:40,996 --> 00:18:44,667
Mais le bon côté des choses,
si ton gars vient ici par chance,

302
00:18:44,668 --> 00:18:49,671
il n'aura rien, ce qui veut dire
qu'il est proche et affamé.

303
00:18:49,672 --> 00:18:51,040
Ça a intérêt à ne pas être 
une fausse piste.

304
00:18:51,463 --> 00:18:53,559
Je veux trouver Katherine 
autant que toi.

305
00:18:53,560 --> 00:18:55,511
Vraiment ? Et pourquoi ?

306
00:18:55,512 --> 00:18:56,729
J'ai entendu ta petite discussion
avec Stefan.

307
00:18:56,730 --> 00:18:58,714
Je sais qu'Elena a 
brisé le lien.

308
00:18:58,715 --> 00:19:01,351
Alors pourquoi voudrais-tu 
trouver le remède?

309
00:19:01,352 --> 00:19:05,686
Tu veux juste la guérir du fait
qu'elle aime ton frère.

310
00:19:05,687 --> 00:19:08,206
Je pense que tu devrais
me laisser faire.

311
00:19:17,617 --> 00:19:20,115
Je déteste ça.

312
00:19:20,116 --> 00:19:22,071
C'est trop.

313
00:19:22,072 --> 00:19:23,789
Je ne comprends pas.

314
00:19:25,241 --> 00:19:29,412
Je m'en fiche.

315
00:19:29,413 --> 00:19:32,214
Celui-là.

316
00:19:34,600 --> 00:19:37,052
Il ne me donne pas envie de vomir.

317
00:19:40,423 --> 00:19:41,858
Pourquoi as-tu peint ça ?

318
00:19:41,859 --> 00:19:44,759
Peindre est une métaphore du contrôle.

319
00:19:46,446 --> 00:19:50,366
Chaque choix m'appartient...
La toile, la couleur.

320
00:19:50,367 --> 00:19:52,402
Enfant, je ne comprenais pas 
le sens du monde

321
00:19:52,403 --> 00:19:54,235
ni ma place à l'intérieur, 
mais l'art m'a appris

322
00:19:54,771 --> 00:19:56,105
que l'on peut atteindre cette vision

323
00:19:56,611 --> 00:19:58,447
avec la force de la volonté.

324
00:19:59,239 --> 00:20:01,618
C'est aussi vrai à propos de la vie,

325
00:20:02,045 --> 00:20:06,298
pourvu qu'on ne laisse rien
nous boucher le passage.

326
00:20:13,256 --> 00:20:18,794
alors c'est ça ton truc ... montrer 
à une fille quelques médiocres peintures,

327
00:20:18,795 --> 00:20:20,345
pleurnicher à propos de ton enfance,

328
00:20:20,346 --> 00:20:24,400
et je tombe en admiration et déballe
tous mes petits secrets?

329
00:20:24,401 --> 00:20:29,895
Je savais que j'avais beaucoup de charme,
peu importe je m'amuse.

330
00:20:29,896 --> 00:20:34,327
Et tu fais ce qu'il te plait,

331
00:20:34,328 --> 00:20:38,488
y compris chasser mon ami Tyler
pour le prochain siècle.

332
00:20:38,489 --> 00:20:41,483
sûrement pas le prochain siècle.

333
00:20:42,618 --> 00:20:44,827
Seulement jusqu'à ce que je le tue.

334
00:20:44,828 --> 00:20:48,958
Tu joues bien ton rôle, mais la
vérité c'est que tu l'a laissé partir.

335
00:20:48,959 --> 00:20:53,829
Selon moi : Tu sais que si tu le tues
Caroline te haïra pour toujours.

336
00:20:53,830 --> 00:20:58,925
Si je tue simplement Tyler, ma
vengeance sera fini en un moment.

337
00:20:58,926 --> 00:21:01,837
Le condamner à toute une vie
de paranoïa et de peur...

338
00:21:01,838 --> 00:21:04,806
Ça c'est la vrai punition de Tyler.

339
00:21:04,807 --> 00:21:06,975
Mais maintenant viens.

340
00:21:06,976 --> 00:21:10,480
Tu n'as jamais vraiment pensé qu'il y
avait un future pour vous deux, si ?

341
00:21:10,481 --> 00:21:11,814
Je ne sais pas.

342
00:21:11,815 --> 00:21:17,186
Il aurait pu quitter Caroline pour moi
si je t'avais tuer grâce au remède.

343
00:21:17,187 --> 00:21:19,338
Si Tyler n'avait rien que 
la moitié de ta détermination,

344
00:21:19,339 --> 00:21:22,191
il pourra sûrement
passer l'année.

345
00:21:22,192 --> 00:21:23,876
Ça ne demande pas de la détermination.

346
00:21:23,877 --> 00:21:29,532
Ça demande des alliés, tout un réseau
de gens prêt à tout pour toi,

347
00:21:29,533 --> 00:21:33,034
ce qui inclut courrir après des détails
jusqu'à en mourir.

348
00:21:34,370 --> 00:21:37,172
C'est comme ça que Katherine
t'a échappé tout ce temps.

349
00:21:39,225 --> 00:21:45,012
Peut-être que tu connais les noms des 
petits assistants particuliers de Katerine ?

350
00:21:45,013 --> 00:21:47,899
J'en connais peut-être un ou deux.

351
00:21:48,818 --> 00:21:51,553
Peut-être même que je vais te le dire.

352
00:21:57,610 --> 00:21:59,195
Qu'est-ce que tu m'as fait ?

353
00:21:59,196 --> 00:22:01,364
Je t'ai ramené à la maison avant que
tu ne provoques plus de problème.

354
00:22:01,365 --> 00:22:05,199
Alors tu me punis parce j'ai laissé
tomber Caroline sur sa lourde tête.

355
00:22:05,200 --> 00:22:11,039
Non, parce que tu t'es nourrie de 
quelqu'un... En publique.

356
00:22:11,622 --> 00:22:13,458
Et ? J'avais faim.

357
00:22:18,798 --> 00:22:20,633
Tu vas vraiment continuer 
à te deshabiller devant moi?

358
00:22:20,634 --> 00:22:22,084
C'est très mature.

359
00:22:22,085 --> 00:22:26,421
Finis les pom-pom girls,
je vais me changer.

360
00:22:26,422 --> 00:22:31,777
Bien sûr. Dans le doute,
manipulons les gens grâce au sexe.

361
00:22:31,778 --> 00:22:34,763
Tu sais, c'est le même
tour que Katherine utilisait.

362
00:22:34,764 --> 00:22:36,866
Ne me compare pas à Katherine.

363
00:22:36,867 --> 00:22:40,786
Elle est en cavale depuis si longtemps,
qu'elle est effrayée de sa propre ombre.

364
00:22:40,787 --> 00:22:45,441
Je n'ai peur de rien.

365
00:22:45,442 --> 00:22:50,962
J'ai tout fait taire... tout,
y compris mes sentiments pour toi.

366
00:22:52,415 --> 00:22:53,549
mais ne te méprends pas.

367
00:22:53,550 --> 00:22:57,470
Je veux dire, tu es là debout,
et tu as l'air bien.

368
00:22:57,471 --> 00:22:59,255
Je me souviens de nos ébats,
et c'était du bon sexe.

369
00:22:59,256 --> 00:23:02,957
Je ne ressens plus
rien à ce propos désormais.

370
00:23:05,678 --> 00:23:07,053
Mais apparemment toi si.

371
00:23:07,054 --> 00:23:09,513
Pourquoi tu te soucies de ce que
je fais ou qui je tue ?

372
00:23:09,514 --> 00:23:11,817
Parce que c'est de ma faute 
si tu es comme ça.

373
00:23:11,818 --> 00:23:15,520
J'ai introduit ceci dans ta vie.

374
00:23:15,521 --> 00:23:18,441
J' ai tué des centaines de gens
et je dois vivre avec ça,

375
00:23:18,442 --> 00:23:20,493
mais je ne vais pas vivre avec
ces gens que tu tues.

376
00:23:20,494 --> 00:23:22,444
ou avec ce que ça te fera.

377
00:23:24,980 --> 00:23:26,449
A qui écris-tu ?

378
00:23:26,450 --> 00:23:29,919
OK. Tout ton monde 
tourne autour de moi.

379
00:23:29,920 --> 00:23:32,671
Peut-être que tu es celui
qui a besoin d'éteindre ses émotions.

380
00:23:33,506 --> 00:23:35,122
<i>[bruit sourd]</i>

381
00:23:37,677 --> 00:23:39,127
Qu'est-ce que c'est que ça ?

382
00:23:39,959 --> 00:23:43,965
[Des voix murmurent]

383
00:23:52,358 --> 00:23:55,060
<i>[musique dansante] </i>

384
00:23:58,981 --> 00:24:01,065
C'était donc ça 
tous ces messages ?

385
00:24:01,568 --> 00:24:04,234
Tu as invité tout
ces gens ici.

386
00:24:04,235 --> 00:24:06,355
Tu essayais de me garder 
loin de la fête,

387
00:24:06,356 --> 00:24:09,991
alors ... j'ai amené la fête ici.

388
00:24:13,028 --> 00:24:14,696
Super.

389
00:24:16,549 --> 00:24:18,032
C'est super.

390
00:24:27,749 --> 00:24:29,250
<i>[musique dansante] </i>

391
00:24:32,387 --> 00:24:34,857
Je suis venue ici aussi vite que j'ai 
pu. C'est de la folie.

392
00:24:34,858 --> 00:24:36,725
Ouai.
Manquait plus que ça.

393
00:24:36,726 --> 00:24:38,227
Soit il vont boire tout l'alcool
et finir par s'ennuyer,

394
00:24:38,228 --> 00:24:41,614
soit Damon va rentrer
et tuer tout le monde.

395
00:24:41,615 --> 00:24:43,315
Caroline: On ne peut pas
les forcer à partir.

396
00:24:43,316 --> 00:24:46,118
Les gens du coin sont sous verveine
grâce à l'eau de la ville.

397
00:24:46,119 --> 00:24:48,911
-Donc, on fait quoi ?
- Je ne sais pas.

398
00:24:48,912 --> 00:24:51,557
Profite de la fête,
garde Elena loin de la boucherie.

399
00:24:51,558 --> 00:24:53,442
L'équipe de pom-pom girl de Grove Hill.

400
00:24:53,908 --> 00:24:55,776
Super.
Et où est-elle ?

401
00:24:56,022 --> 00:24:57,495
Où crois-tu ?

402
00:25:04,919 --> 00:25:07,423
J'ai presque oublié à quoi ça ressemblait.

403
00:25:07,424 --> 00:25:09,325
Quoi ? Elena souriante ?

404
00:25:09,326 --> 00:25:11,310
Non, l'amusement.

405
00:25:11,311 --> 00:25:12,428
Je veux dire, regarde-la.

406
00:25:12,429 --> 00:25:14,263
Oui, tout cela est vraiment mauvais,

407
00:25:14,264 --> 00:25:17,515
mais elle ne te donne pas envie
de tout laisser tomber ?

408
00:25:18,800 --> 00:25:22,644
Bah, malheureusement
j'ai ce petit problème

409
00:25:22,645 --> 00:25:24,823
quand je, euh, fais trop la fête.

410
00:25:24,824 --> 00:25:26,442
Je finis par tuer des gens.

411
00:25:26,443 --> 00:25:30,529
Eh bien, ton coach de sobriété te donne
le feu vert.

412
00:25:30,530 --> 00:25:33,699
Je veux dire, allez. Tu es à
une fête remplie de filles sexys,

413
00:25:33,700 --> 00:25:37,319
et tu es célibataire,
et tu es, bah, toi.

414
00:25:37,320 --> 00:25:38,787
Alors, que suis-je supposé faire,

415
00:25:38,788 --> 00:25:42,758
juste attrapper une fille,
la mettre sur mon épaule,

416
00:25:42,759 --> 00:25:44,627
et l'emmener sur la piste de danse?

417
00:25:45,043 --> 00:25:46,345
Applique tes propres conseils.

418
00:25:46,346 --> 00:25:47,463
Amuse-toi OK ?

419
00:25:47,464 --> 00:25:49,506
On mérite de s'amuser un peu.

420
00:25:53,636 --> 00:25:55,512
Je ne parlais pas de moi!

421
00:26:00,224 --> 00:26:03,511
<i>[gémissements]</i>

422
00:26:05,064 --> 00:26:08,517
Bien, personne ne tombera dans le
panneau.

423
00:26:08,518 --> 00:26:10,402
Tu dois mettre de la 
fierté dans ton travail.

424
00:26:11,737 --> 00:26:14,523
C'est OK. Viens ici.

425
00:26:14,524 --> 00:26:17,409
Maintenant, tu vas marcher
très doucement jusqu'à ta voiture.

426
00:26:20,195 --> 00:26:21,663
Maitenant, va.

427
00:26:22,548 --> 00:26:25,551
Tu sais, je ne vois pas en quoi ça
augmentera nos chances de l'avoir.

428
00:26:25,552 --> 00:26:27,219
Je sais ce que ça fait 
une morsure de loup-garou.

429
00:26:27,220 --> 00:26:28,721
Premièrement tu deviens vraiment malade.

430
00:26:28,722 --> 00:26:29,888
Puis tu deviens très énervé.

431
00:26:29,889 --> 00:26:31,757
Depuis que le soleil s'est couché,

432
00:26:31,758 --> 00:26:33,375
j'imagine qu'il doit chercher
son dernier repas.

433
00:26:33,376 --> 00:26:37,261
Je lui rends un ou deux services,
en lui fournissant un plat de 50 kg.

434
00:27:04,581 --> 00:27:06,292
Damon ?

435
00:27:06,793 --> 00:27:08,627
Will ?

436
00:27:08,628 --> 00:27:10,461
Salut mon pote.

437
00:27:12,715 --> 00:27:16,417
Je pense qu'il y a quelque 
chose qui ne va pas chez moi.

438
00:27:16,418 --> 00:27:17,759
J'ai besoin d'aide.

439
00:27:19,921 --> 00:27:21,890
Oui, tout va bien.

440
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Oui, je sais quoi faire.

441
00:27:29,364 --> 00:27:31,525
Qu'est-ce que tu fous ?

442
00:27:31,526 --> 00:27:33,202
C'est allé trop loin.

443
00:27:33,693 --> 00:27:35,119
Je l'ai sorti de sa misère.

444
00:27:39,908 --> 00:27:44,796
Ma soeur m'informe que ton 
agresseur vampire est mort,

445
00:27:45,204 --> 00:27:49,618
donc tu es en sécurité 
et libre de partir.

446
00:27:49,619 --> 00:27:50,968
Ou de rester.

447
00:27:57,226 --> 00:28:03,015
Je pourrais être persuadée de rester,
profiter de la vie.

448
00:28:04,098 --> 00:28:06,902
et peut-être que je pourrais révéler
un peu plus des secrets de Katerine

449
00:28:06,903 --> 00:28:08,520
et tu pourrais faire 
quelque chose pour moi.

450
00:28:08,521 --> 00:28:10,606
Oh, je suis désolé chérie.

451
00:28:10,607 --> 00:28:13,859
Tu n'arriveras jamais à me convaincre
de laisser Tyler tranquille.

452
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
Eh, j'imagine que je n'aurai jamais ma 
chance avec Tyler

453
00:28:17,363 --> 00:28:20,407
pas plus que tu n'en auras 
avec Caroline.

454
00:28:28,090 --> 00:28:30,676
Tu veux savoir pourquoi 
j'aime cette peinture?

455
00:28:30,677 --> 00:28:32,427
Bien, peut-être parce qu'elle te permet

456
00:28:32,428 --> 00:28:35,496
de voir dans mon âme blessée.

457
00:28:39,017 --> 00:28:42,854
J'ai vu à quel point c'est tordu.

458
00:28:47,142 --> 00:28:49,687
Et peut être que je peux faire un lien.

459
00:28:53,348 --> 00:28:55,851
Alors qu'est-ce que ça va être ?

460
00:28:55,852 --> 00:28:57,568
Partir ...

461
00:29:01,740 --> 00:29:03,541
Ou rester ?

462
00:29:05,360 --> 00:29:08,913
Tu aimes contrôler, tu me l'as dit.

463
00:29:10,540 --> 00:29:13,651
<i>[Musique de fond]</i>

464
00:29:58,129 --> 00:30:00,882
<i>[musique dansante]</i>

465
00:30:21,787 --> 00:30:23,739
Regarde qui rejoint finalement la fête.

466
00:30:23,740 --> 00:30:27,542
Oui. Pourquoi ? 
Tu es jalouse ou quoi ?

467
00:30:27,543 --> 00:30:29,244
Non. Ça impliquerait des émotions,

468
00:30:29,245 --> 00:30:30,963
et nous avons déjà établi que celles-ci
sont inutiles.

469
00:30:30,964 --> 00:30:32,948
Allez, Elena.
Viens juste danser avec nous.

470
00:30:32,949 --> 00:30:34,783
Non. Vous allez bien ensemble les gars.

471
00:30:34,784 --> 00:30:37,586
Bien-sûr, Car',
emmène le faire un tour.

472
00:30:37,587 --> 00:30:39,086
Il pourrait t'être utile.

473
00:30:46,261 --> 00:30:47,795
Elena.

474
00:30:49,982 --> 00:30:52,633
Que se passe-t-il ici ?

475
00:30:52,634 --> 00:30:55,396
Juste des mineurs
buvant et se droguant.

476
00:30:55,397 --> 00:30:57,105
Où est Stefan?

477
00:30:57,106 --> 00:30:59,316
Il est en fait occupé à flirter avec
votre fille.

478
00:30:59,859 --> 00:31:01,142
Mais je pense qu'il est un 
bond rebond pour elle

479
00:31:01,143 --> 00:31:02,828
à cause de toute l'affaire Tyler.

480
00:31:02,829 --> 00:31:04,529
Je vais arrêter ça tout de suite.

481
00:31:05,029 --> 00:31:08,483
Liz, s'il vous plaît. Pourquoi ne pas
rester et prendre un verre ?

482
00:31:08,484 --> 00:31:09,835
Elena, retire ta main de moi.

483
00:31:09,836 --> 00:31:12,820
Soit vous prenez un verre, soit je le
ferais.

484
00:31:15,289 --> 00:31:16,875
Maman !

485
00:31:18,641 --> 00:31:19,729
Je vais bien.

486
00:31:21,128 --> 00:31:22,664
Caroline, calme-toi.

487
00:31:22,665 --> 00:31:25,166
Que je me calme ? Je vais lui tordre
son petit cou tout maigre !

488
00:31:25,167 --> 00:31:27,051
[courant d'air]

489
00:31:39,610 --> 00:31:41,097
Elena !

490
00:31:41,098 --> 00:31:42,431
Mais où est-elle?

491
00:31:42,432 --> 00:31:43,736
A l'endroit même où elle veut être.

492
00:31:43,737 --> 00:31:45,417
C'est complètement calculé.

493
00:31:45,418 --> 00:31:46,802
Elle a attiré tout ces
gens dans la maison,

494
00:31:46,803 --> 00:31:49,688
attendant une opportunité de nous
distraire, et maintenant elle est libre.

495
00:31:49,689 --> 00:31:51,107
Je ne peux pas croire
qu'elle ait fait ça.

496
00:31:51,108 --> 00:31:53,425
Elle a blessé ma mère, Stefan.

497
00:31:53,426 --> 00:31:54,760
Très bien, écoute.

498
00:31:54,761 --> 00:31:57,063
Tu la cherches dans les bois.
Je m'occupe des routes.

499
00:31:57,064 --> 00:31:58,531
Si tu la vois, n'hésite pas.

500
00:31:58,532 --> 00:32:01,100
Brise-lui juste le cou, d'accord ?

501
00:32:01,101 --> 00:32:02,735
Ouais.

502
00:32:02,736 --> 00:32:04,285
OK.

503
00:32:08,224 --> 00:32:12,277
<i>[musique dansante]</i>

504
00:32:13,462 --> 00:32:15,613
Damon: Merci.

505
00:32:21,887 --> 00:32:23,956
S'il te plait, garde tes allusions
pour toi et laisse moi tranquille.

506
00:32:23,957 --> 00:32:25,903
Qu'est-ce que tu caches ?

507
00:32:25,904 --> 00:32:27,821
Je sais que tu connaissais ce vampire.

508
00:32:27,822 --> 00:32:29,294
Je connais beaucoup de gens morts.

509
00:32:29,295 --> 00:32:31,397
Tu l'as tué pour m'empêcher
de trouver Katherine

510
00:32:31,398 --> 00:32:32,898
que je puisse trouver le remède.

511
00:32:33,367 --> 00:32:34,750
Veux-tu vraiment ce remède?

512
00:32:34,751 --> 00:32:37,103
Je veux dire, sérieusement ?

513
00:32:37,104 --> 00:32:41,490
Ecoute. Laisse moit te donner
un petit conseil.

514
00:32:41,491 --> 00:32:45,277
Tu vois ces filles?
Elles ont l'air heureuse maintenant.

515
00:32:45,278 --> 00:32:48,147
Dans 5 ans, elles devront se contenter
d'un mari démarreur

516
00:32:48,148 --> 00:32:51,584
et d'une carrière abrutissante, et à ce
moment là, elles vont réaliser

517
00:32:51,585 --> 00:32:53,639
quelque chose que tu n'auras 
jamais à apprendre.

518
00:32:54,087 --> 00:32:55,855
Et qu'est-ce que cela serait?

519
00:32:55,856 --> 00:32:58,591
La vie craint quand tu es ordinaire.

520
00:32:58,592 --> 00:33:01,844
Et qu'est-ce qui fait que tu n'es pas
comme eux ?

521
00:33:01,845 --> 00:33:03,129
Tu es un vampire.

522
00:33:03,647 --> 00:33:09,001
Tu prends le remède, redeviens humaine,
et tu n'es rien, personne.

523
00:33:09,002 --> 00:33:10,553
Crois-moi, perdre le remède

524
00:33:10,554 --> 00:33:13,021
est la meilleure chose qui te sois
jamais arrivée.

525
00:33:28,380 --> 00:33:30,071
Caroline : Elena !

526
00:33:32,718 --> 00:33:34,193
Ne me fais pas me battre 
avec toi Elena!

527
00:33:34,194 --> 00:33:37,140
Je suis plus forte que toi, et 
je ne voudrait pas te blesser

528
00:33:40,883 --> 00:33:42,519
Qui va être blessé ?

529
00:33:42,520 --> 00:33:44,335
[gémissement]

530
00:33:46,472 --> 00:33:48,724
Pas mal.
Pas très bon techniquement parlant,

531
00:33:48,725 --> 00:33:52,178
mais encore une fois, Alaric ne t'as
pas entraîné.

532
00:33:52,179 --> 00:33:55,714
Tu étais probablement trop occupé
à te mêler des affaires des autres !

533
00:33:56,283 --> 00:33:57,516
Uh!

534
00:33:57,517 --> 00:33:58,934
Uh!

535
00:33:58,935 --> 00:33:59,935
Uh!

536
00:33:59,936 --> 00:34:01,831
Oh, juste arrête!

537
00:34:01,832 --> 00:34:06,692
Mon dieu. Ce n'est pas toi 
et tu le sais !

538
00:34:06,693 --> 00:34:08,393
Tu as blessé ma mère, Elena.

539
00:34:08,394 --> 00:34:10,529
Jusqu'où vas-tu aller ?

540
00:34:10,530 --> 00:34:12,884
Essaies-tu de me faire culpabiliser
pour avoir blesser ta mère ?

541
00:34:12,885 --> 00:34:17,402
Elena : Tu ne comprends pas ?
Je m'en fous.

542
00:34:17,403 --> 00:34:20,572
Je veux dire, peut-être que tu devrais
essayer d'éteindre ton humanité.

543
00:34:20,573 --> 00:34:24,060
Qui sait ? Tu arrêterais peut-être de
pleurnicher sur la façon dont Tyler t'as
quittée.

544
00:34:24,061 --> 00:34:25,177
Et pour le bonus,

545
00:34:25,178 --> 00:34:26,712
Tu n'aura pas à te sentir coupable

546
00:34:26,713 --> 00:34:28,130
de toutes ces petites pensées que tu
as pour Klaus.

547
00:34:28,131 --> 00:34:29,130
Ferme-là.

548
00:34:29,131 --> 00:34:30,986
Fait moi taire.

549
00:34:35,938 --> 00:34:38,273
Tu te bats comme une fille.

550
00:34:38,784 --> 00:34:39,941
Caroline: Uh!

551
00:34:46,959 --> 00:34:48,100
Elena: Lâche-moi!

552
00:34:48,101 --> 00:34:50,452
Damon : J'admets que dans d'autres
circonstances,

553
00:34:50,453 --> 00:34:52,037
ça aurait été une chose très excitante.

554
00:34:52,038 --> 00:34:53,604
Damon: sors-la d'ici.

555
00:35:07,355 --> 00:35:10,539
Caroline : Hey, Tyler. C'est moi.

556
00:35:10,540 --> 00:35:13,458
Tu ne vas jamais croire la journée 
hallucinante que j'ai eu.

557
00:35:13,459 --> 00:35:15,044
Écoute, je sais que tu as dit que tu 
ne le ferais pas,

558
00:35:15,045 --> 00:35:18,464
mais j'espère vraiment que 
tu vas répondre.

559
00:35:18,465 --> 00:35:21,283
Ce serait bien de te parler.

560
00:35:21,284 --> 00:35:24,452
[Bruits de pas]

561
00:35:24,872 --> 00:35:25,953
<i>[bip]</i>

562
00:35:27,122 --> 00:35:29,791
Stefan: Tu vas bien?

563
00:35:29,792 --> 00:35:34,196
A part le fait que ma meilleure amie
a essayé de me tuer?

564
00:35:34,197 --> 00:35:36,969
Eh, ce n'est pas elle.
Tu dois t'en rappeler.

565
00:35:36,970 --> 00:35:42,121
Sans ses émotions, elle est la pire 
version d'elle même.

566
00:35:42,122 --> 00:35:44,189
Alors comment on fait pour la 
retrouver ?

567
00:35:44,190 --> 00:35:45,691
Et si on ne peut pas ?

568
00:35:45,692 --> 00:35:48,444
Pourquoi elle choisirait de faire 
revenir ses émotions ?

569
00:35:48,445 --> 00:35:51,280
C'est une orpheline.
Elle vient de perdre son frère.

570
00:35:51,281 --> 00:35:54,500
Sa vie craint, Stefan.

571
00:35:54,501 --> 00:35:57,335
Donc pourquoi voudrait-elle revenir ?

572
00:35:58,787 --> 00:36:03,287
Même quand j'étais au plus bas,
Elena ne m'a pas abandonné.

573
00:36:05,978 --> 00:36:07,916
Donc on ne peut pas l'abandonner aussi.

574
00:36:15,670 --> 00:36:17,171
Marché conclu ?

575
00:36:22,344 --> 00:36:26,180
[Musique de fond]

576
00:36:28,183 --> 00:36:30,869
Encore combien de temps suis-je
supposé rester assise ici ?

577
00:36:30,870 --> 00:36:34,540
Bah, je ne suis pas doué pour ce jeu
mais j'imagine le temps

578
00:36:34,541 --> 00:36:37,321
que tu ne veuilles plus
tuer ta meilleure amie.

579
00:36:37,322 --> 00:36:39,744
Es-tu en train de me juger ?

580
00:36:42,247 --> 00:36:45,583
Combien de fois as-tu 
essayé de tuer Stefan ?

581
00:36:48,754 --> 00:36:50,371
Qu'est-ce que c'est ?

582
00:36:54,626 --> 00:36:56,465
Un des nombreux mystères de la vie.

583
00:36:59,898 --> 00:37:02,601
Elena, écoute...
Non.

584
00:37:02,602 --> 00:37:04,719
A chaque fois que quelqu'un
commence avec un "Elena",

585
00:37:04,720 --> 00:37:06,555
j'ai le droit à une stupide morale.

586
00:37:06,556 --> 00:37:11,360
Tout le monde devrait arrêter de
me dire ce que j'ai besoin de ressentir.

587
00:37:11,361 --> 00:37:14,662
Je ressens, Damon. 
Je me sens super bien.

588
00:37:14,663 --> 00:37:17,266
Tu ne veux pas être comme ça.

589
00:37:17,267 --> 00:37:20,836
et comment devrais-je être?

590
00:37:20,837 --> 00:37:22,904
Devrais-je redevenir cette petite 
fille effrayée

591
00:37:22,905 --> 00:37:26,575
qui ne pouvait pas admettre ce qu'elle voulait ?

592
00:37:26,576 --> 00:37:32,381
Tu préfères que je redevienne celle que
j'étais avant, ou... écoute.

593
00:37:32,382 --> 00:37:35,884
Tout ce temps,
où tu voulais être avec moi,

594
00:37:35,885 --> 00:37:39,688
mais que tu avais peur que je découvre
à quel point tu es horrible.

595
00:37:39,689 --> 00:37:42,719
Mais cela n'a pas d'importance désormais
parce que je m'en fiche.

596
00:37:46,411 --> 00:37:47,979
Sois honnête.

597
00:37:49,348 --> 00:37:51,687
Tu me préfère comme ça.

598
00:38:06,965 --> 00:38:08,950
Matt ?

599
00:38:08,951 --> 00:38:09,955
Care.

600
00:38:09,956 --> 00:38:12,753
Matt, pourquoi je ne peux pas entrer ?

601
00:38:16,625 --> 00:38:18,426
Entre.

602
00:38:25,067 --> 00:38:27,852
Matt, qu'est ce qui se passe ?

603
00:38:29,821 --> 00:38:33,808
Tyler m'a envoyé ce colis par la poste.

604
00:38:33,809 --> 00:38:35,943
C'est pour toi.

605
00:38:38,180 --> 00:38:43,652
<i>Chère Caroline, tu me manques
plus que tu pourrais imaginer.</i>

606
00:38:43,653 --> 00:38:47,700
<i>mais tant que Klaus est en vie,
je ne peux pas rentrer</i>

607
00:38:48,157 --> 00:38:51,593
<i>Il n'arrêtera pas de me poursuivre
pour me tuer, </i>

608
00:38:51,594 --> 00:38:53,961
<i>et vous n'arrêterez pas d'essayer
de me protéger. </i>

609
00:38:53,962 --> 00:38:56,465
<i>Donc le seul moyen pour que
vous alliez bien</i>

610
00:38:56,466 --> 00:39:00,102
<i>est que je parte et ne revienne jamais.</i>

611
00:39:00,103 --> 00:39:02,437
<i>J'ai laissé la maison à Matt.</i>

612
00:39:02,438 --> 00:39:05,510
<i>Cela te protégera puisque je ne peux 
plus le faire. </i>

613
00:39:05,975 --> 00:39:08,559
<i>Je t'aimerais toujours.</i>

614
00:39:17,919 --> 00:39:20,071
Il ne reviendra pas.

615
00:39:46,181 --> 00:39:48,849
On fuis, petite louve ?

616
00:39:56,481 --> 00:39:57,636
Quoi ?

617
00:39:57,637 --> 00:40:01,029
Cette tâche.
Je l'ai déjà vue auparavant.

618
00:40:01,030 --> 00:40:02,998
Ouais. C'est une tâche de naissance.

619
00:40:02,999 --> 00:40:04,402
Les gens en ont.

620
00:40:04,403 --> 00:40:07,419
Durant mon temps considérable d'existence,
je n'ai vu cette marque

621
00:40:07,420 --> 00:40:12,707
sur une poignée d'entre vous, tous
de la même lignée...

622
00:40:12,708 --> 00:40:14,209
Un clan de loup-garou qui prospéraient

623
00:40:14,210 --> 00:40:18,763
dans toute la région que l'on appelle 
désormais Louisiane.

624
00:40:18,764 --> 00:40:21,794
Ne me mens pas... Pas sur ça.

625
00:40:21,795 --> 00:40:24,019
Je n'oserai pas.

626
00:40:24,020 --> 00:40:26,591
Les problèmes familiaux sont sacrés.

627
00:40:28,990 --> 00:40:31,443
Dis-moi.

628
00:40:31,444 --> 00:40:35,947
<i>[sonnerie de téléphone]</i>

629
00:40:35,948 --> 00:40:38,116
Sheriff Forbes.
Tout va bien ?

630
00:40:38,117 --> 00:40:40,151
Forbes : Non, on a un gros problème.

631
00:40:45,119 --> 00:40:46,441
Hey.

632
00:40:46,442 --> 00:40:47,776
Où es tu ?

633
00:40:47,777 --> 00:40:49,614
Je conduis, j'ai besoin d'air.

634
00:40:50,129 --> 00:40:51,950
Ce n'est pas moi, c'est toi.

635
00:40:51,951 --> 00:40:53,948
Nous avons un petit problème.

636
00:40:53,949 --> 00:40:56,301
Tu disais que le sang avait été
volé de l'hôpital Grove Hill.

637
00:40:56,302 --> 00:40:59,087
Le shérif a dit que 6 autres banques  
de sang ont été dévalisées

638
00:40:59,088 --> 00:41:01,456
50 km tout autour de Mystic Falls.

639
00:41:01,457 --> 00:41:02,919
Quelqu'un stock le sang.

640
00:41:02,920 --> 00:41:07,299
Ce n'était ni Elena, ni nous.

641
00:41:07,300 --> 00:41:13,299
Je pense que Silas
nous a suivi depuis l'île.

642
00:41:14,140 --> 00:41:18,190
2000 ans qu'il ne s'est pas nourri,
donc il a besoin de se gaver de sang.

643
00:41:18,191 --> 00:41:19,641
Cela explique les vols.

644
00:41:19,642 --> 00:41:22,110
Tu sais, je ne suis pas vraiment
d'humeurs à jouer les Scooby Doo

645
00:41:22,111 --> 00:41:23,912
avec le problème du sang volé  
de la réserve,

646
00:41:23,913 --> 00:41:26,114
donc, pourquoi tu ne t'en occuperais
pas tout seul jusqu'à mon retour,

647
00:41:26,115 --> 00:41:28,148
et je resterai en contact, frangin.

648
00:41:31,002 --> 00:41:32,287
Il va te détester pour ça.

649
00:41:32,288 --> 00:41:35,924
eh bien, les émotions sont surévaluées.

650
00:41:35,925 --> 00:41:37,125
Donc, où allons nous ?

651
00:41:37,126 --> 00:41:41,374
Un endroit où tout les nouveaux vampires
devrait aller au moins une fois dans leur vie.

652
00:41:41,881 --> 00:41:43,876
New York.

653
00:41:43,877 --> 00:41:47,134
La ville qui ne dort jamais.

654
00:41:49,855 --> 00:41:51,772
<i>[métal]</i>

655
00:41:59,095 --> 00:42:03,360
Synchro par Rafael UPD
www.addic7ed.com/

