﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,460
Précédemment...

2
00:00:02,708 --> 00:00:07,297
Il est mort. Non, non !
Je ne peux pas ! Je ne peux pas !

3
00:00:07,298 --> 00:00:09,144
On veut tous le remède.
Où est-il ?

4
00:00:09,145 --> 00:00:10,849
- Je sais que quelqu'un l'a.
- Katherine.

5
00:00:10,850 --> 00:00:11,970
Le sosie ?

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,847
- Elle avait quelqu'un à l'intérieur.
- Hayley, qu'as-tu fait ?

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,205
- Où Katherine l'a t-elle trouvée ?
- À la Nouvelle-Orléans.

8
00:00:17,206 --> 00:00:19,539
Je peux t'aider.
Éteins-la.

9
00:00:19,540 --> 00:00:22,473
Son humanité, Damon.
C'est tout ce qui lui restait.

10
00:00:22,474 --> 00:00:25,085
L'humanité ne vaut rien 
sans personne à aimer, Stefan.

11
00:00:25,086 --> 00:00:26,948
Toute cette maison...

12
00:00:26,949 --> 00:00:29,400
est remplie des souvenirs
des gens qui sont morts.

13
00:01:02,484 --> 00:01:04,101
On va la perdre, Damon.

14
00:01:04,102 --> 00:01:06,821
Elle a besoin de temps.
Ça fait que quelques jours.

15
00:01:06,822 --> 00:01:08,399
Son humanité s'est éteinte.

16
00:01:08,400 --> 00:01:11,200
Elle est presque insensible
à tout ce qu'elle était avant.

17
00:01:11,201 --> 00:01:12,424
C'est un vampire.

18
00:01:12,425 --> 00:01:14,366
La faculté d'éteindre est 
un des plus grands avantages.

19
00:01:14,367 --> 00:01:17,065
Lorsque mort-vivant
tu descends au plus bas. Voilà.

20
00:01:17,066 --> 00:01:18,500
Du prozac vampire.

21
00:01:18,501 --> 00:01:21,522
Elle a brulé sa maison familiale

22
00:01:21,523 --> 00:01:24,048
avec le corps de son frère
encore à l'intérieur.

23
00:01:24,049 --> 00:01:26,074
Elle nous a évité
de le faire nous-mêmes.

24
00:01:26,075 --> 00:01:27,557
C'est une victoire.

25
00:01:36,006 --> 00:01:38,753
Au pire, j'utiliserai le lien

26
00:01:38,754 --> 00:01:42,256
- pour qu'elle la retrouve.
- Non. Son frère vient de mourir.

27
00:01:42,257 --> 00:01:45,593
Si elle doit vivre tout
ce chagrin, ça la submergera.

28
00:01:45,594 --> 00:01:48,712
On doit lui trouver une raison
de la reprendre.

29
00:01:49,598 --> 00:01:53,001
D'accord. On va lui offrir de s'amuser.

30
00:01:53,002 --> 00:01:56,907
C'est paradoxal, Stefan, 
mais les gens aiment s'amuser.

31
00:01:56,908 --> 00:02:00,157
- Tu crois vraiment que ça va marcher ?
- Il n'y a qu'un moyen de le savoir.

32
00:02:02,410 --> 00:02:04,010
Vous allez bien ?

33
00:02:04,011 --> 00:02:07,280
C'était un accident ? 
Vous êtes blessée ? Vous avez mal ?

34
00:02:11,002 --> 00:02:13,972
- Je ne sens rien.
- J'ai une couverture dans ma voiture.

35
00:02:13,973 --> 00:02:16,136
N'essayez pas de bouger.
J'appelle à l'aide.

36
00:02:26,538 --> 00:02:28,786
Qu'est-ce que vous faite ?

37
00:02:34,360 --> 00:02:36,411
Ça suffit.

38
00:02:36,412 --> 00:02:38,990
J'ai dit assez.

39
00:02:38,991 --> 00:02:40,415
On était d'accord
pour ne pas tuer.

40
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
C'est la première personne que
je vois depuis des jours

41
00:02:42,251 --> 00:02:44,586
dont le corps n'est pas souillé
de verveine, et j'ai faim.

42
00:02:44,587 --> 00:02:47,505
Tu laisses une trainée de cadavres,
les gens vont poser des questions.

43
00:02:47,506 --> 00:02:49,007
Je m'en fous.

44
00:02:50,593 --> 00:02:51,960
Je devrais pas te le dire.

45
00:02:53,512 --> 00:02:56,463
Montre un peu de retenue.

46
00:02:58,332 --> 00:03:00,305
Je croyais que c'était amusant.

47
00:03:10,723 --> 00:03:14,486
Synchro par Rafael UPD
www.addic7ed.com

48
00:03:43,806 --> 00:03:47,398
Fais gaffe, mon pote.
On traite pas une femme ainsi.

49
00:03:56,777 --> 00:03:58,302
Tu es venu.

50
00:03:58,303 --> 00:04:00,398
Tu as dit que c'était urgent.

51
00:04:05,536 --> 00:04:07,735
Oh, t'inquiète pas pour lui, amour.

52
00:04:07,736 --> 00:04:09,833
Il sera mort demain soir.

53
00:04:09,999 --> 00:04:11,458
Et pour le reste ?

54
00:04:11,459 --> 00:04:14,909
Tu as été assez folle pour passer
un accord avec Katerina Petrova.

55
00:04:14,910 --> 00:04:16,244
Elle t'a utilisée
pour trouver le remède,

56
00:04:16,245 --> 00:04:17,578
et te voilà désemparée.

57
00:04:17,579 --> 00:04:19,343
Tu seras chanceuse
si elle te laisse vivre.

58
00:04:19,344 --> 00:04:21,344
Tu as dit que tu me protégerais.

59
00:04:21,510 --> 00:04:25,303
Je le ferai, dès que tu m'auras
dit tout ce que tu sais

60
00:04:25,304 --> 00:04:27,387
sur Katerina.

61
00:04:32,894 --> 00:04:37,281
C'est ça ton idée ?
Tu vas la ramener à l'école ?

62
00:04:37,282 --> 00:04:39,567
Le chemin n'a pas été
très plaisant ?

63
00:04:39,568 --> 00:04:41,727
Si. On a eu droit à un repas gratuit.

64
00:04:41,728 --> 00:04:43,604
Alors je vais aller jouer
les chaperons à l'école ?

65
00:04:43,605 --> 00:04:45,439
Tu ne peux pas,
tu n'es pas étudiant.

66
00:04:45,440 --> 00:04:47,075
De plus, tu dois trouver Katherine.

67
00:04:47,076 --> 00:04:49,081
Elena doit avoir ce remède
maintenant plus que jamais.

68
00:04:49,082 --> 00:04:50,745
À mon avis,

69
00:04:50,746 --> 00:04:53,915
la ramener à l'école
est une super idée.

70
00:04:53,916 --> 00:04:55,378
Pourquoi es-tu là ?

71
00:04:55,544 --> 00:04:57,379
Accuse ta démente distribution d'eau.

72
00:04:57,380 --> 00:04:59,453
Ta maison a les seules douches
sans verveine de la ville.

73
00:04:59,454 --> 00:05:03,291
Oh, oui. Le maire a mis de la verveine
dans l'approvisionnement d'eau.

74
00:05:03,292 --> 00:05:04,843
Tant de gens à tuer.

75
00:05:04,844 --> 00:05:07,145
Oui, et ma mère a dit
que ça va devenir pire,

76
00:05:07,146 --> 00:05:09,296
alors elle cherche de l'aide.

77
00:05:10,631 --> 00:05:13,268
Bien. Je vais poursuivre 
le sosie psychotique.

78
00:05:13,269 --> 00:05:15,107
Stefan, tu vas parler au shérif ?

79
00:05:15,571 --> 00:05:17,484
Blondinette, emmène-la à l'école.

80
00:05:17,940 --> 00:05:19,806
Ça a l'air sympa.

81
00:05:27,159 --> 00:05:30,200
Quoi ? Vous ne m'avez jamais
vu nu avant.

82
00:05:31,319 --> 00:05:35,156
Et pour l'idée "d'aller à l'école"...

83
00:05:35,157 --> 00:05:37,128
Je n'ai rien de mieux à faire.

84
00:05:41,096 --> 00:05:45,166
Elena, je serai très heureux
si tu allais à l'école aujourd'hui

85
00:05:45,167 --> 00:05:49,516
pour étudier dur...
Participe à des activités quelconques,

86
00:05:49,517 --> 00:05:54,730
et je t'en prie, quoi qu'il arrive,
ne mange personne.

87
00:05:56,728 --> 00:05:57,812
D'accord ?

88
00:06:21,964 --> 00:06:24,038
Salut, Tyler.
C'est moi pour prendre des nouvelles.

89
00:06:24,550 --> 00:06:27,424
Les choses reviennent à la normale.

90
00:06:27,425 --> 00:06:31,228
Elena n'est pas vraiment
elle-même, mais on y travaille.

91
00:06:33,181 --> 00:06:34,766
Tu ne peux pas me rappeler,

92
00:06:34,767 --> 00:06:39,187
mais je continue à penser
qu'en te laissant des messages,

93
00:06:39,188 --> 00:06:42,273
à ton retour ce sera comme si
tu n'étais jamais parti.

94
00:06:42,274 --> 00:06:44,776
J'ai cet espoir.

95
00:06:44,777 --> 00:06:47,745
Bien, je ferai mieux d'y aller.

96
00:06:47,746 --> 00:06:49,446
Je t'aime, Tyler.

97
00:06:51,160 --> 00:06:53,067
Tu as vu Bonnie ?

98
00:06:53,068 --> 00:06:54,836
Oui, je l'ai appelé hier soir.
Elle va bien.

99
00:06:54,837 --> 00:06:58,456
Elle est peu épuisée,
par tout, tu sais.

100
00:06:58,457 --> 00:06:59,457
Normal.

101
00:06:59,458 --> 00:07:00,458
Oui.

102
00:07:00,459 --> 00:07:02,760
J'ai une idée.

103
00:07:02,761 --> 00:07:05,597
Tu peux me rendre ma place
de pom-pom girl ?

104
00:07:05,598 --> 00:07:07,415
Oui.

105
00:07:07,416 --> 00:07:10,251
Je suis capitaine, mais je croyais
que tu détestais être pom-pom girl.

106
00:07:10,252 --> 00:07:11,803
Maintenant ça me plairait

107
00:07:11,804 --> 00:07:13,922
d'être lancée dans les airs
devant les gens.

108
00:07:13,923 --> 00:07:15,686
Les enchaînements ne sont pas
si compliqués.

109
00:07:17,770 --> 00:07:20,857
Je... pense que ça rendrait
Damon vraiment heureux.

110
00:07:22,730 --> 00:07:26,234
Quelle surprise désagréable.

111
00:07:26,235 --> 00:07:32,243
Je suis venu avec une liste
des choses pour lesquelles t'es nul.

112
00:07:32,290 --> 00:07:35,543
Trouver Katherine, comme toujours.

113
00:07:35,544 --> 00:07:38,546
Cacher ta conversation secrète

114
00:07:38,547 --> 00:07:41,253
avec cette traitre d'Hayley.

115
00:07:41,254 --> 00:07:46,756
Alors, elle est où,
et elle sait quoi de Katherine ?

116
00:07:46,757 --> 00:07:47,968
Je devrais t'aider ?

117
00:07:48,424 --> 00:07:49,891
Après avoir tué mon frère

118
00:07:49,892 --> 00:07:51,559
et m'avoir emprisonné
dans le salon des Gilbert ?

119
00:07:51,560 --> 00:07:53,227
Revois tes priorités, Klaus.

120
00:07:53,228 --> 00:07:56,685
Tu as de plus gros problèmes.

121
00:07:56,686 --> 00:07:59,604
Katherine a le remède.

122
00:08:00,185 --> 00:08:03,438
Je devine qu'elle va vouloir
te l'enfoncer dans la gorge.

123
00:08:03,439 --> 00:08:06,640
Tu m'aides à trouver Katherine,
je prends le remède pour Elena,

124
00:08:06,641 --> 00:08:08,321
tout le monde y gagne.

125
00:08:08,821 --> 00:08:11,644
Laisse-moi demander à Hayley
pour Katherine.

126
00:08:12,533 --> 00:08:14,648
Je ne peux pas t'aider, mon pote.

127
00:08:14,649 --> 00:08:16,167
Hayley est tout à moi.

128
00:08:16,168 --> 00:08:18,953
Pourtant j'ai eu une querelle

129
00:08:18,954 --> 00:08:22,423
avec un vampire qui pourrait
savoir où est Katerina.

130
00:08:22,424 --> 00:08:24,509
Dommage pour toi,
je l'ai mordu à moitié.

131
00:08:24,510 --> 00:08:27,660
T'auras probablement pas
le temps de bavarder.

132
00:08:29,630 --> 00:08:32,343
L'approvisionnement de
sang de l'hôpital,

133
00:08:32,344 --> 00:08:35,836
toutes les réserves ont disparu, 
comme évaporées.

134
00:08:35,837 --> 00:08:38,188
Je ne comprends pas.
Tu nous accuses ?

135
00:08:38,189 --> 00:08:41,309
Non, je ne vous accuse pas,
mais la situation est critique.

136
00:08:41,310 --> 00:08:45,011
Encore une maison brûlée sans explication
et les choses vont empirer.

137
00:08:46,680 --> 00:08:50,034
Je suis désolée.
Je sais que ce n'est pas ta faute.

138
00:08:50,035 --> 00:08:52,035
Ça était une semaine difficile.

139
00:08:53,521 --> 00:08:56,040
Miranda Gibert était une de 
mes meilleures amies au lycée.

140
00:08:56,041 --> 00:08:58,709
Savoir ce qui est arrivé
à sa famille... C'est...

141
00:09:00,912 --> 00:09:06,753
Écoute, Liz... Si je peux aider en quoi
que ce soit, je promets de le faire.

142
00:09:06,754 --> 00:09:08,720
Bien. Tu le dois.

143
00:09:08,721 --> 00:09:11,205
Ce voleur de sang met
plein de vies en danger

144
00:09:11,206 --> 00:09:14,680
et risque de tous vous exposer, 
y compris ma fille.

145
00:09:15,977 --> 00:09:18,396
Alors qui crois-tu
vouloir tellement ce sang,

146
00:09:18,397 --> 00:09:19,977
pour être assez imprudent ?

147
00:09:46,752 --> 00:09:48,338
L'uniforme te va toujours.

148
00:09:48,761 --> 00:09:50,794
Tu es fantastique.

149
00:09:51,507 --> 00:09:53,600
Tu vas faire un malheur.

150
00:09:53,601 --> 00:09:55,850
Oui. Ça devrait être sympa.

151
00:09:55,851 --> 00:09:59,641
Oh, mon Dieu. J'ai laissé
mon maquillage dans le bus.

152
00:10:01,055 --> 00:10:03,424
La compétition est plus 
importante que l'année dernière.

153
00:10:03,425 --> 00:10:05,225
Je vais m'étirer.

154
00:10:35,923 --> 00:10:38,092
J'aime ton ruban.

155
00:10:38,093 --> 00:10:39,264
Merci.

156
00:10:39,265 --> 00:10:41,729
Je le veux.

157
00:10:41,730 --> 00:10:44,519
Oui, mais je l'utilise, 
donc va chercher le tien.

158
00:11:12,057 --> 00:11:15,058
Tu étais où ?
On part d'une minute à l'autre.

159
00:11:15,059 --> 00:11:16,225
Je suis là.

160
00:11:16,226 --> 00:11:17,361
C'est quoi ce ruban ?

161
00:11:17,362 --> 00:11:19,479
C'est pas nos couleurs.

162
00:11:31,208 --> 00:11:32,543
T'as perdu la tête ?

163
00:11:32,544 --> 00:11:33,543
C'est quoi ton problème ?

164
00:11:33,544 --> 00:11:34,995
Se nourrir dans une compétition ?

165
00:11:34,996 --> 00:11:37,071
Tu as oublié ce que
Damon t'a dit ?

166
00:11:37,072 --> 00:11:40,283
Non, mais qui s'en soucie ?
Je ferai ce que je veux.

167
00:11:40,284 --> 00:11:41,492
Tout va bien ?

168
00:11:41,658 --> 00:11:45,871
Dès que la reine se retirera,
tout ira bien.

169
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Tu te souviens comment Damon
l'a lié pour obéir ?

170
00:11:56,384 --> 00:11:57,818
Ça n'a pas marché.

171
00:11:57,819 --> 00:11:59,353
Comment ça, elle s'est nourrie ?

172
00:11:59,354 --> 00:12:01,054
Je lui ai bien précisé,
aucun repas.

173
00:12:01,055 --> 00:12:02,556
Le lien devrait la faire écouter.

174
00:12:02,557 --> 00:12:03,691
C'est ce que je dis.

175
00:12:03,692 --> 00:12:05,392
Le lien ne fonctionne pas.

176
00:12:05,393 --> 00:12:06,443
C'est impossible.

177
00:12:06,444 --> 00:12:08,228
Réfléchis.

178
00:12:08,229 --> 00:12:10,731
Le lien d'Elena vient de 
ses sentiments envers toi.

179
00:12:10,732 --> 00:12:13,066
Sans son humanité, 
elle n'a plus aucun sentiment.

180
00:12:13,067 --> 00:12:16,737
Tout ce que je voulais c'était
briser ce maudit lien.

181
00:12:16,738 --> 00:12:18,071
Et tu me dis 
que tout ce temps

182
00:12:18,072 --> 00:12:20,391
tout ce qu'elle devait faire 
c'était l'éteindre ?

183
00:12:20,392 --> 00:12:22,376
Qu'est-ce qui se passe si 
elle le rallume ?

184
00:12:22,377 --> 00:12:25,012
Je ne sais pas, mais plus important,
où es-tu maintenant ?

185
00:12:25,013 --> 00:12:27,748
Je suis à l'arrêt d'un camion 
à la recherche d'un vampire mort

186
00:12:27,749 --> 00:12:30,250
qui pourrait nous mener
à Katherine et au remède.

187
00:12:37,024 --> 00:12:38,275
Ramène-la à la maison.

188
00:12:38,276 --> 00:12:40,943
Je serais là quand je pourrais.

189
00:12:50,287 --> 00:12:53,857
Toi. Je te croyais encore
en vacances sur l'île des crétins.

190
00:12:53,858 --> 00:12:55,609
Je cherchais des réponses,

191
00:12:55,610 --> 00:12:58,579
et tout ce que j'ai trouvé
c'est ton professeur Shane, mort,

192
00:12:58,580 --> 00:13:00,714
et rien ni personne
qui sache pour le remède.

193
00:13:00,715 --> 00:13:02,915
Tu ne deviendras pas
une vraie fille, après tout.

194
00:13:02,916 --> 00:13:04,284
J'aurai le remède.

195
00:13:04,753 --> 00:13:06,970
Je dois trouver Katherine,
et je parie que tu peux m'aider.

196
00:13:06,971 --> 00:13:08,921
Pourquoi je devrais t'aider ?

197
00:13:10,791 --> 00:13:13,877
Parce que j'ai été assez maline
pour apporter le sang de mon frère.

198
00:13:13,878 --> 00:13:16,171
Comment pourrais-tu
interroger un vampire

199
00:13:16,172 --> 00:13:18,465
qui est pratiquement mort
d'une morsure de loup ?

200
00:13:20,317 --> 00:13:23,070
D'accord. Suis-moi.

201
00:13:23,071 --> 00:13:24,679
Je sais où chercher.

202
00:13:29,309 --> 00:13:33,931
Bon, tu t'es reposé, tu t'es nourris.

203
00:13:33,932 --> 00:13:35,582
Parle-moi de Katerina.

204
00:13:35,583 --> 00:13:39,319
Beaucoup d'hommes utilisent
la torture et l'intimidation.

205
00:13:39,320 --> 00:13:44,324
Avec toi, c'est à boire
et un bon dîner.

206
00:13:44,325 --> 00:13:48,378
Dans ton cas, je privilégie l'hospitalité 
au fait d’être désagréable,

207
00:13:48,379 --> 00:13:51,799
mais je suis connu pour changer
d'avis sur un coup de tête.

208
00:13:51,800 --> 00:13:52,832
Où est Katherine ?

209
00:13:52,833 --> 00:13:54,635
Tu crois vraiment que je le sais ?

210
00:13:54,636 --> 00:13:56,303
Tu l'as renseigné sur nous

211
00:13:56,304 --> 00:13:57,805
et comment avoir le remède.

212
00:13:57,806 --> 00:14:00,340
En retour, elle a envoyé
son valet pour te faire taire.

213
00:14:01,825 --> 00:14:05,387
Dis-moi, qu'est-ce que 
Katerina t'a promis ?

214
00:14:11,735 --> 00:14:14,154
J'étais à la Nouvelle-Orléans,
cherchant des informations

215
00:14:14,155 --> 00:14:16,523
sur mes vrais parents.

216
00:14:16,524 --> 00:14:21,228
Katherine m'a trouvée
et m'a dit qu'elle pourrait m'aider.

217
00:14:21,229 --> 00:14:22,445
Une orpheline ?

218
00:14:24,321 --> 00:14:26,166
Ça explique ta charmante bravoure.

219
00:14:26,167 --> 00:14:27,867
Toujours le problème de l'abandon.

220
00:14:27,868 --> 00:14:30,069
On dirait que tu le savais.

221
00:14:34,958 --> 00:14:37,711
Je suis le seul à pouvoir te protéger.

222
00:14:37,712 --> 00:14:41,047
Je suis heureux de le faire
si tu coopères.

223
00:14:43,550 --> 00:14:45,384
Il faut qu'on parle.

224
00:14:45,385 --> 00:14:48,354
Alors parle. Tu m'aides à m'étirer.

225
00:14:51,075 --> 00:14:52,726
Tu t'es nourrie de 
cette pom-pom girl ?

226
00:14:52,727 --> 00:14:54,528
Peut-être.

227
00:14:54,529 --> 00:14:55,746
Je vois.

228
00:14:55,747 --> 00:14:57,197
Tu es responsable

229
00:14:57,198 --> 00:15:00,400
du sang perdu de l'hôpital ?

230
00:15:00,401 --> 00:15:02,169
Crois-moi.
J'en ai marre des poches de sang.

231
00:15:02,170 --> 00:15:04,587
Je préfère quelque chose
d'un peu plus chaud.

232
00:15:06,540 --> 00:15:09,909
Écoute, Elena, je sais
ce que tu traverses.

233
00:15:09,910 --> 00:15:12,745
J'ai aussi passé les meilleurs moments
de ma vie quand je me suis transformé.

234
00:15:12,746 --> 00:15:16,300
Je n'ai pas arraché la tête
des gens jusqu'en 1912.

235
00:15:16,301 --> 00:15:18,709
Ensuite, je me rappelle,
j'ai tué un village entier.

236
00:15:18,710 --> 00:15:21,021
Et je dois être effrayée
de devenir comme toi ?

237
00:15:21,022 --> 00:15:24,213
Oui, parce que je sais 
combien tu peux tomber bas,

238
00:15:24,214 --> 00:15:26,943
et à quel point c'est
difficile de se relever.

239
00:15:28,395 --> 00:15:30,380
Allez.

240
00:15:30,381 --> 00:15:32,766
Tu vaux mieux que ça.

241
00:15:32,767 --> 00:15:37,036
Je ne sais pas. C'est peut-être
le meilleur de moi.

242
00:15:37,037 --> 00:15:42,709
À présent, la véritable pom-pom girl
des Loups des bois de Mystic Falls.

243
00:15:42,710 --> 00:15:44,778
Hors de question. Tu n'es pas acclamé.

244
00:15:44,779 --> 00:15:46,362
Essaye donc de m'en empêcher.

245
00:15:53,253 --> 00:15:54,755
Mesdames et Messieurs,

246
00:15:54,756 --> 00:15:57,290
applaudissez les pom-pom 
girls des Loups des bois.

247
00:15:59,293 --> 00:16:00,585
Prêt !

248
00:16:02,669 --> 00:16:08,668
L-O-L, O-M-G. Tu regardes
l'équipe universitaire de Mystic Falls !

249
00:16:09,636 --> 00:16:12,823
"B-e-a-t, battre ses limites".

250
00:16:12,824 --> 00:16:15,641
"B-e-a-t, battre ses limites".

251
00:16:16,391 --> 00:16:19,695
"B-e-a-t, battre ses limites".

252
00:16:53,973 --> 00:16:55,190
Belle initiative.

253
00:16:55,191 --> 00:16:57,277
Que dirais-tu de recommencer ?

254
00:16:57,278 --> 00:16:59,612
Si ça n'inclut pas
un autre sermon condescendant.

255
00:16:59,613 --> 00:17:00,978
Non. J'étais impressionné.

256
00:17:00,979 --> 00:17:03,099
S'inscrire dans le club
des pom-pom girls.

257
00:17:03,100 --> 00:17:06,276
Plein de victimes sans verveine
excitées par la compétition.

258
00:17:06,277 --> 00:17:08,271
Tu t'es bien jouée de nous.

259
00:17:08,272 --> 00:17:10,273
C'était pas difficile.

260
00:17:10,274 --> 00:17:14,075
Tu me veux tellement parfaite que
tu crois ce que je veux que tu entendes.

261
00:17:14,076 --> 00:17:16,703
Bien sûr. Le problème 
avec le gymnase, c'est qu'

262
00:17:17,164 --> 00:17:18,581
il y a trop de témoins.

263
00:17:18,582 --> 00:17:20,782
Tu devrais essayer un endroit
plus privé pour vraiment t'amuser.

264
00:17:20,783 --> 00:17:22,625
Ouais ? Où ?

265
00:17:22,626 --> 00:17:26,472
C'est le genre de virée
qu'on fait loin des sentiers battus.

266
00:17:26,473 --> 00:17:27,924
Viens.

267
00:17:27,925 --> 00:17:29,048
Tu bluffes.

268
00:17:29,049 --> 00:17:31,843
Tu oublies que j'ai eu aussi
mes revers dans cette ville.

269
00:17:33,963 --> 00:17:36,055
Je sais où t'emmener pour du bon temps.

270
00:17:38,134 --> 00:17:43,155
Mais d'abord, un peu de verveine,
pour te calmer.

271
00:17:47,777 --> 00:17:49,112
Pourquoi crois-tu

272
00:17:49,113 --> 00:17:51,030
qu'un vampire malade se
ferait examiner à l'hôpital ?

273
00:17:51,031 --> 00:17:52,498
Tu vois la lumière dans le ciel ?

274
00:17:52,499 --> 00:17:53,583
C'est le soleil.

275
00:17:53,584 --> 00:17:54,667
Il faut l'éviter.

276
00:17:54,668 --> 00:17:56,993
Et l’hôpital est toujours ouvert.

277
00:17:56,994 --> 00:17:59,870
En plus, il a faim et il délire.

278
00:18:14,804 --> 00:18:18,857
Impressionant. On dirait Sherlock Holmes
avec des lésions cérébrales.

279
00:18:24,147 --> 00:18:25,515
Stefan a dit que l'hôpital

280
00:18:25,516 --> 00:18:27,850
de Mystic Falls a aussi été
dévalisé de son sang.

281
00:18:27,851 --> 00:18:29,518
On dirait que notre vampire 
est dans les alentours.

282
00:18:29,519 --> 00:18:31,687
Non. Le gars agonise
d'une morsure de loup-garou.

283
00:18:31,688 --> 00:18:34,707
Il n'aurait pas le temps 
de voler les deux hôpitaux.

284
00:18:34,708 --> 00:18:36,659
C'est quelqu'un d'autre.

285
00:18:36,660 --> 00:18:38,511
Qui ?

286
00:18:38,512 --> 00:18:40,995
C'est un autre problème.

287
00:18:40,996 --> 00:18:44,667
Mais l'avantage c'est que
si notre gars est passé par là,

288
00:18:44,668 --> 00:18:49,671
il n'a pas reçu de sang, donc
il est proche et il a faim.

289
00:18:49,672 --> 00:18:51,040
J'espère que ce n'est pas
une fausse piste.

290
00:18:51,463 --> 00:18:53,559
Je veux trouver Katherine
autant que toi.

291
00:18:53,560 --> 00:18:55,511
Vraiment ? Pourquoi ?

292
00:18:55,512 --> 00:18:56,729
Je t'ai entendu avec Stefan.

293
00:18:56,730 --> 00:18:58,714
Je sais qu'Elena a cassé le lien.

294
00:18:58,715 --> 00:19:01,351
Alors pourquoi tu veux
trouver le remède ?

295
00:19:01,352 --> 00:19:05,686
Tu veux la guérir pour qu'elle
aime ton frère à nouveau ?

296
00:19:05,687 --> 00:19:08,206
Tu ferais mieux
de me le laisser.

297
00:19:17,617 --> 00:19:20,115
Je déteste ça.

298
00:19:20,116 --> 00:19:22,071
C'est trop.

299
00:19:22,072 --> 00:19:23,789
J'y comprends rien.

300
00:19:25,241 --> 00:19:29,412
J'aime pas.

301
00:19:29,413 --> 00:19:32,214
Celui-là.

302
00:19:34,600 --> 00:19:37,052
Il ne me fait pas vomir.

303
00:19:40,423 --> 00:19:41,858
Pourquoi l'as-tu peint ?

304
00:19:41,859 --> 00:19:44,759
Peindre est une métaphore du contrôle.

305
00:19:46,446 --> 00:19:50,366
Chaque choix est mien.
La toile, la couleur.

306
00:19:50,367 --> 00:19:52,402
Comme un enfant, je n'avais
aucune perception du monde

307
00:19:52,403 --> 00:19:54,235
ni ma place en ce monde,
mais l'art m'a appris

308
00:19:54,771 --> 00:19:56,105
qu'on peut atteindre cette vision

309
00:19:56,611 --> 00:19:58,447
à force de volonté.

310
00:19:59,239 --> 00:20:01,618
Il en va autant de la vie,

311
00:20:02,045 --> 00:20:06,298
pourvu qu'on refuse que 
quelque chose ne l'entrave.

312
00:20:13,256 --> 00:20:18,794
Donc c'est ton truc... Montrer 
à une fille de piètres peintures,

313
00:20:18,795 --> 00:20:20,345
en pleurnichant sur ton enfance,

314
00:20:20,346 --> 00:20:24,400
pour que je me pâme et te dévoile
tous mes sombres secrets ?

315
00:20:24,401 --> 00:20:29,895
Je sentais que j'avais beaucoup de charme,
peu importe, je m'amuse.

316
00:20:29,896 --> 00:20:34,327
Et tu fais tout ce que tu apprécies

317
00:20:34,328 --> 00:20:38,488
y compris hanter mon ami Tyler 
pour le prochain siècle.

318
00:20:38,489 --> 00:20:41,483
Sûrement pas le siècle prochain.

319
00:20:42,618 --> 00:20:44,827
Seulement jusqu'à le tuer.

320
00:20:44,828 --> 00:20:48,958
T'en parles comme d'un jeu,
mais en vérité tu l'as laissé partir.

321
00:20:48,959 --> 00:20:53,829
Si tu le tues, Caroline
te détestera pour toujours.

322
00:20:53,830 --> 00:20:58,925
Si je tue Tyler ma vengeance
prendra fin en un instant.

323
00:20:58,926 --> 00:21:01,837
Le condamner d'une vie entière
de paranoïa et de terreur...

324
00:21:01,838 --> 00:21:04,806
C'est son vrai châtiment.

325
00:21:04,807 --> 00:21:06,975
Mais viens maintenant.

326
00:21:06,976 --> 00:21:10,480
Tu n'as jamais vraiment cru
à un futur pour vous deux ?

327
00:21:10,481 --> 00:21:11,814
Je ne sais pas.

328
00:21:11,815 --> 00:21:17,186
Il m'aurait peut-être laissé Caroline, 
si j'avais utilisé le remède pour te tuer.

329
00:21:17,187 --> 00:21:19,338
Tu sais, si Tyler avait
la moitié de ta détermination,

330
00:21:19,339 --> 00:21:22,191
il pourrait passer l'année.

331
00:21:22,192 --> 00:21:23,876
Ça ne demande pas de détermination.

332
00:21:23,877 --> 00:21:29,532
Il faut des alliés formant
un réseau prêt à tout pour toi

333
00:21:29,533 --> 00:21:33,034
comme poursuivre obstinément
une dette jusqu'à leurs morts.

334
00:21:34,370 --> 00:21:37,172
C'est comme ça que Katherine
t'a échappé tout ce temps.

335
00:21:39,225 --> 00:21:45,012
Peut-être connais-tu les noms
de ceux qui ont aidé Katerina.

336
00:21:45,013 --> 00:21:47,899
Peut-être j'en connais un ou deux.

337
00:21:48,818 --> 00:21:51,553
Peut-être même je vais te le dire.

338
00:21:57,610 --> 00:21:59,195
Que m'as-tu fait ?

339
00:21:59,196 --> 00:22:01,364
Je t'ai ramené avant que
tu causes d'autres problèmes.

340
00:22:01,365 --> 00:22:05,199
Alors tu me punis pour avoir laissé 
tomber Caroline sur sa tête d'idiote.

341
00:22:05,200 --> 00:22:11,039
Non, parce que tu te nourris
de quelqu'un... En public.

342
00:22:11,622 --> 00:22:13,458
Et après ? J'avais faim.

343
00:22:18,798 --> 00:22:20,633
Tu vas continuer à te
déshabiller devant moi ?

344
00:22:20,634 --> 00:22:22,084
C'est très adulte.

345
00:22:22,085 --> 00:22:26,421
Fini les hourras, 
je me change.

346
00:22:26,422 --> 00:22:31,777
Bien entendu. Au besoin,
manipule les gens avec le sexe.

347
00:22:31,778 --> 00:22:34,763
Tu sais, Katherine utilise aussi
cette astuce magnétique.

348
00:22:34,764 --> 00:22:36,866
Ne me compare pas à Katherine.

349
00:22:36,867 --> 00:22:40,786
Elle a fui si longtemps,
qu'elle a peur de son ombre.

350
00:22:40,787 --> 00:22:45,441
Je n'ai peur de rien.

351
00:22:45,442 --> 00:22:50,962
J'ai tout éteint... tout, 
même mes sentiments pour toi.

352
00:22:52,415 --> 00:22:53,549
Mais ne te méprends pas.

353
00:22:53,550 --> 00:22:57,470
Je te vois te tenir là
et tu es beau.

354
00:22:57,471 --> 00:22:59,255
Je me souviens nous deux
le sexe, c'était bien.

355
00:22:59,256 --> 00:23:02,957
Je ne le ressens plus à présent.

356
00:23:05,678 --> 00:23:07,053
Mais toi apparemment, si.

357
00:23:07,054 --> 00:23:09,513
Pourquoi tu te soucies
de mes actions et qui je tue ?

358
00:23:09,514 --> 00:23:11,817
Parce que c'est de ma faute
si tu es comme ça.

359
00:23:11,818 --> 00:23:15,520
J'ai provoqué ça dans ta vie.

360
00:23:15,521 --> 00:23:18,441
J'ai tué des centaines de personnes,
et je dois vivre avec,

361
00:23:18,442 --> 00:23:20,493
mais je ne vivrai pas
avec ceux que tu tues

362
00:23:20,494 --> 00:23:22,444
ni avec ce que cela te fera.

363
00:23:24,980 --> 00:23:26,449
Tu écris à qui ?

364
00:23:26,450 --> 00:23:29,919
Regarde. Le monde entier
tourne autour de moi.

365
00:23:29,920 --> 00:23:32,671
Peut-être c'est toi 
qui a besoin de tout éteindre.

366
00:23:37,677 --> 00:23:39,127
Qu'est-ce que c'est ?

367
00:23:58,981 --> 00:24:01,065
Alors c'était ça, tous ces textos ?

368
00:24:01,568 --> 00:24:04,234
Tu as invité toutes ces personnes ici.

369
00:24:04,235 --> 00:24:06,355
Tu essayais de me tenir
éloigné de la fête,

370
00:24:06,356 --> 00:24:09,991
donc... j'ai amené la fête ici.

371
00:24:13,028 --> 00:24:14,696
Super.

372
00:24:16,549 --> 00:24:18,032
C'est génial.

373
00:24:32,387 --> 00:24:34,857
Je suis arrivée aussi vite que
possible. C'est insensé.

374
00:24:34,858 --> 00:24:36,725
Oui. Ça durera pas.
Soit ils s'enivrent

375
00:24:36,726 --> 00:24:38,227
de tout l'alcool et s'en lassent,

376
00:24:38,228 --> 00:24:41,614
soit Damon viendra
tuer tout le monde.

377
00:24:41,615 --> 00:24:43,315
On ne peut pas 
les forcer à partir.

378
00:24:43,316 --> 00:24:46,118
La ville est approvisionnée
en eau avec de la verveine.

379
00:24:46,119 --> 00:24:48,911
- Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
- Je ne sais pas.

380
00:24:48,912 --> 00:24:51,557
Apprécie la fête,
écarte Elena loin de la boucherie

381
00:24:51,558 --> 00:24:53,442
des pom-pom girls sorties du bois.

382
00:24:53,908 --> 00:24:55,776
Super.
Et où est-elle ?

383
00:24:56,022 --> 00:24:57,495
Où crois-tu  ?

384
00:25:04,919 --> 00:25:07,423
J'ai failli oublié comment c'était.

385
00:25:07,424 --> 00:25:09,325
Quoi ? Elena qui sourit ?

386
00:25:09,326 --> 00:25:11,310
Non. S'amuser.

387
00:25:11,311 --> 00:25:12,428
Regarde-la.

388
00:25:12,429 --> 00:25:14,263
Tout cela est très mal,

389
00:25:14,264 --> 00:25:17,515
Mais elle ne te donne pas 
envie de tout lâcher ?

390
00:25:18,800 --> 00:25:22,644
Bon, malheureusement
j'ai ce petit problème

391
00:25:22,645 --> 00:25:24,823
quand je m'amuse trop.

392
00:25:24,824 --> 00:25:26,442
Je finis par tuer des gens.

393
00:25:26,443 --> 00:25:30,529
Ton coach de sobriété 
te donne le feu vert.

394
00:25:30,530 --> 00:25:33,699
Allez. Tu es à une soirée
remplie de filles sexys,

395
00:25:33,700 --> 00:25:37,319
tu es célibataire,
et tu es, et bien, toi.

396
00:25:37,320 --> 00:25:38,787
Je suis supposé faire quoi,

397
00:25:38,788 --> 00:25:42,758
attraper une fille,
la jeter sur mon épaule,

398
00:25:42,759 --> 00:25:44,627
et l'emmener sur la piste de danse ?

399
00:25:45,043 --> 00:25:46,345
Suis ton instinct.

400
00:25:46,346 --> 00:25:47,463
S'amuser, tu sais ?

401
00:25:47,464 --> 00:25:49,506
On mérite de s'amuser.

402
00:25:53,636 --> 00:25:55,512
Je ne parlais pas de moi !

403
00:26:05,064 --> 00:26:08,517
Personne ne te considérera
jamais comme subtil.

404
00:26:08,518 --> 00:26:10,402
Je tiens à faire ça bien.

405
00:26:11,737 --> 00:26:14,523
C'est bon. Viens ici.

406
00:26:14,524 --> 00:26:17,409
Maintenant vas très
lentement à ta voiture.

407
00:26:20,195 --> 00:26:21,663
C'est parti.

408
00:26:22,548 --> 00:26:25,551
Je ne vois pas comment
ça augmente nos chances.

409
00:26:25,552 --> 00:26:27,219
Je sais ce qu'est
une morsure de loup-garou.

410
00:26:27,220 --> 00:26:28,721
Tu es vraiment malade.

411
00:26:28,722 --> 00:26:29,888
Et tu as très faim.

412
00:26:29,889 --> 00:26:31,757
Comme le soleil est couché,

413
00:26:31,758 --> 00:26:33,375
j'imagine qu'il cherche à dîner.

414
00:26:33,376 --> 00:26:37,261
Je lui sers ses 3 repas,
en un seul de 50kg.

415
00:27:04,581 --> 00:27:06,292
Damon ?

416
00:27:06,793 --> 00:27:08,627
Will ?

417
00:27:08,628 --> 00:27:10,461
Salut, mon pote.

418
00:27:12,715 --> 00:27:16,417
Je pense qu'il y a un truc 
qui cloche chez moi.

419
00:27:16,418 --> 00:27:17,759
J'ai besoin d'aide.

420
00:27:19,921 --> 00:27:21,890
Oui. D'accord.

421
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Je sais quoi faire.

422
00:27:29,364 --> 00:27:31,525
Qu'est-ce que tu fais ?

423
00:27:31,526 --> 00:27:33,202
C'est allé trop loin.

424
00:27:33,693 --> 00:27:35,119
Je l'ai sorti de sa misère.

425
00:27:39,908 --> 00:27:44,796
Ma sœur m'informe que ton
agresseur vampire est mort,

426
00:27:45,204 --> 00:27:49,618
donc tu es en sécurité 
et libre de partir.

427
00:27:49,619 --> 00:27:50,968
Ou de rester.

428
00:27:57,226 --> 00:28:03,015
Je pourrais être contrainte de rester,
de profiter un peu de la vie.

429
00:28:04,098 --> 00:28:06,902
Et peut-être que je pourrais susciter 
un peu plus les secrets de Katherine

430
00:28:06,903 --> 00:28:08,520
et tu pourrais faire
quelque chose pour moi.

431
00:28:08,521 --> 00:28:10,606
Je suis désolé amour.

432
00:28:10,607 --> 00:28:13,859
Tu ne me convaincras jamais
de laisser Tyler libre.

433
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
Alors, jamais je n'aurais
ma chance avec Tyler

434
00:28:17,363 --> 00:28:20,407
pas plus que toi tu auras 
ta chance avec Caroline.

435
00:28:28,090 --> 00:28:30,676
Tu veux savoir pourquoi
j'aime cette peinture ?

436
00:28:30,677 --> 00:28:32,427
Peut-être que c'était ce 
qui t'a permis

437
00:28:32,428 --> 00:28:35,496
de voir en moi, mon âme blessée.

438
00:28:39,017 --> 00:28:42,854
J'ai vu à quel point
elle est tordue.

439
00:28:47,142 --> 00:28:49,687
Et peut-être que 
je me sens concernée.

440
00:28:53,348 --> 00:28:55,851
Alors qu'est-ce que ça sera ?

441
00:28:55,852 --> 00:28:57,568
Partir...

442
00:29:01,740 --> 00:29:03,541
Ou rester ?

443
00:29:05,360 --> 00:29:08,913
Tu m'as dit que tu aimais
avoir le contrôle.

444
00:30:21,787 --> 00:30:23,739
Regardez qui vient finalement
rejoindre la fête.

445
00:30:23,740 --> 00:30:27,542
Tu es jalouse ou quoi ?

446
00:30:27,543 --> 00:30:29,244
Non. Ça impliquerait des émotions

447
00:30:29,245 --> 00:30:30,963
qui sont inutiles.

448
00:30:30,964 --> 00:30:32,948
Allez, Elena. 
Danse avec nous.

449
00:30:32,949 --> 00:30:34,783
Non. Vous avez l'air bien ensemble.

450
00:30:34,784 --> 00:30:37,586
Par tous les moyens,
emmène-le juste faire un tour.

451
00:30:37,587 --> 00:30:39,086
Il en a besoin.

452
00:30:46,261 --> 00:30:47,795
Elena.

453
00:30:49,982 --> 00:30:52,633
Qu'est-ce qui se passe ici ?

454
00:30:52,634 --> 00:30:55,396
Juste quelques mineurs
qui boivent et qui se droguent.

455
00:30:55,397 --> 00:30:57,105
Où est Stefan ?

456
00:30:57,106 --> 00:30:59,316
Il flirte avec ta fille.

457
00:30:59,859 --> 00:31:01,142
Mais je pense qu'il est un bon
tremplin pour elle

458
00:31:01,143 --> 00:31:02,828
à cause de tout ce qui se passe
avec Tyler.

459
00:31:02,829 --> 00:31:04,529
Je vais arrêter ça tout de suite.

460
00:31:05,029 --> 00:31:08,483
Liz, pourquoi ne pas rester 
et boire un verre ?

461
00:31:08,484 --> 00:31:09,835
Elena, enlève ta main.

462
00:31:09,836 --> 00:31:12,820
Si tu prends un verre.

463
00:31:15,289 --> 00:31:16,875
Maman !

464
00:31:18,641 --> 00:31:19,729
Je vais bien.

465
00:31:21,128 --> 00:31:22,664
Caroline, calme-toi.

466
00:31:22,665 --> 00:31:25,166
On se calme ? Je vais tordre 
son maigre petit cou !

467
00:31:39,610 --> 00:31:41,097
Elena !

468
00:31:41,098 --> 00:31:42,431
Où est-elle ?

469
00:31:42,432 --> 00:31:43,736
Là où elle veut être.

470
00:31:43,737 --> 00:31:45,417
C'est complètement calculé.

471
00:31:45,418 --> 00:31:46,802
Elle a amené tout
ces gens à la maison,

472
00:31:46,803 --> 00:31:49,688
attendu pour une opportunité de
nous distraire, et maintenant elle est libre.

473
00:31:49,689 --> 00:31:51,107
Je ne peux pas croire que'elle fasse ça.

474
00:31:51,108 --> 00:31:53,425
Elle a blessé ma mère, Stephan.

475
00:31:53,426 --> 00:31:54,760
Bon, écoute.

476
00:31:54,761 --> 00:31:57,063
Cherche dans les bois.
Je vais regarder la route.

477
00:31:57,064 --> 00:31:58,531
Si tu la vois, n'hésite pas.

478
00:31:58,532 --> 00:32:01,100
Brise lui juste le cou, d'accord ?

479
00:32:01,101 --> 00:32:02,735
Oui.

480
00:32:02,736 --> 00:32:04,285
D'accord.

481
00:32:13,462 --> 00:32:15,613
Merci.

482
00:32:21,887 --> 00:32:23,956
Veux tu bien s'il te plait 
me laisser tranquille ?

483
00:32:23,957 --> 00:32:25,903
Qu'est-ce que tu caches ?

484
00:32:25,904 --> 00:32:27,821
Je sais que tu connaissais ce vampire.

485
00:32:27,822 --> 00:32:29,294
Je connais un tas de gens mort.

486
00:32:29,295 --> 00:32:31,397
Tu l'as tué pour m'empêcher 
de trouver Katherine

487
00:32:31,398 --> 00:32:32,898
m'empêcher d'obtenir le remède.

488
00:32:33,367 --> 00:32:34,750
Veux tu vraiment ce remède ?

489
00:32:34,751 --> 00:32:37,103
Je veux dire vraiment ?

490
00:32:37,104 --> 00:32:41,490
Écoute. Laisse moi te donner
un petit conseil.

491
00:32:41,491 --> 00:32:45,277
Tu vois ces filles ? 
Elles sont heureuses maintenant.

492
00:32:45,278 --> 00:32:48,147
Dans 5 ans, elles vont s'installer
avec un mari médiocre

493
00:32:48,148 --> 00:32:51,584
et une carrière abrutissante, et à 
ce moment là, elles vont réaliser,

494
00:32:51,585 --> 00:32:53,639
quelque chose que tu n'auras
jamais à apprendre.

495
00:32:54,087 --> 00:32:55,855
Quoi donc ?

496
00:32:55,856 --> 00:32:58,591
La vie craint quand on est ordinaire.

497
00:32:58,592 --> 00:33:01,844
Et qu'est-ce qui te rend
différente d'elles ?

498
00:33:01,845 --> 00:33:03,129
Tu es un vampire.

499
00:33:03,647 --> 00:33:09,001
Tu prends ce remède, tu redeviens humaine, 
et tu n'es plus rien.

500
00:33:09,002 --> 00:33:10,553
Crois-moi. 
Perdre ce remède

501
00:33:10,554 --> 00:33:13,021
c'est la meilleure chose
qui te soit jamais arrivé.

502
00:33:28,380 --> 00:33:30,071
Elena !

503
00:33:32,718 --> 00:33:34,193
Ne m'oblige pas à me battre 
avec toi, Elena !

504
00:33:34,194 --> 00:33:37,140
Je suis plus forte que toi, 
et je ne veux pas te blesser.

505
00:33:40,883 --> 00:33:42,519
Qui sera blessé ?

506
00:33:46,472 --> 00:33:48,724
Pas mal.
Pas techniquement bon,

507
00:33:48,725 --> 00:33:52,178
mais là encore, 
Alaric ne t'a pas entraîné.

508
00:33:52,179 --> 00:33:55,714
Tu étais probablement trop occupée 
par les affaires des autres.

509
00:33:59,936 --> 00:34:01,831
Oh, arrête !

510
00:34:01,832 --> 00:34:06,692
Mon Dieu. Ce n'est pas toi, et tu le sais !

511
00:34:06,693 --> 00:34:08,393
Tu as blessé ma mère, Elena.

512
00:34:08,394 --> 00:34:10,529
Jusqu'où tu vas aller ?

513
00:34:10,530 --> 00:34:12,884
Essayes-tu de me faire
culpabiliser d'avoir blessé ta mère ?

514
00:34:12,885 --> 00:34:17,402
Tu ne saisis pas ? 
Je m'en fiche.

515
00:34:17,403 --> 00:34:20,572
Tu devrais peut-être essayer 
d'éteindre ton humanité.

516
00:34:20,573 --> 00:34:24,060
Qui sait ? Tu arrêterais peut-être de 
te plaindre que Tyler t'ai laissé.

517
00:34:24,061 --> 00:34:25,177
Un bonus supplémentaire :

518
00:34:25,178 --> 00:34:26,712
Tu n'auras pas à te sentir coupable

519
00:34:26,713 --> 00:34:28,130
de toutes ces sales pensées
au sujet de Klaus.

520
00:34:28,131 --> 00:34:29,130
Tais-toi !

521
00:34:29,131 --> 00:34:30,986
Fais moi taire.

522
00:34:35,938 --> 00:34:38,273
Tu te bats comme une fille.

523
00:34:46,959 --> 00:34:48,100
Lâche-moi !

524
00:34:48,101 --> 00:34:50,452
Je l'avoue, en d'autres circonstances,

525
00:34:50,453 --> 00:34:52,037
ce serait excitant.

526
00:34:52,038 --> 00:34:53,604
Emmène-la loin d'ici.

527
00:35:07,355 --> 00:35:10,539
Tyler. C'est moi.

528
00:35:10,540 --> 00:35:13,458
Tu ne devineras jamais la journée de folie 
que je viens de passer.

529
00:35:13,459 --> 00:35:15,044
Je sais que tu as dit 
que tu ne le ferais pas,

530
00:35:15,045 --> 00:35:18,464
mais j'espère vraiment que tu répondras.

531
00:35:18,465 --> 00:35:21,283
Ça serait génial de te parler.

532
00:35:27,122 --> 00:35:29,791
Tu vas bien ?

533
00:35:29,792 --> 00:35:34,196
En dehors du fait que ma meilleure 
amie a essayé de me tuer ?

534
00:35:34,197 --> 00:35:36,969
Ecoute, ce n'est pas elle.
Tu dois te rappeler ça.

535
00:35:36,970 --> 00:35:42,121
Avec ses émotions éteintes,
c'est le pire d'elle-même.

536
00:35:42,122 --> 00:35:44,189
Alors comment on la récupère ?

537
00:35:44,190 --> 00:35:45,691
Ou si on ne peut pas ?

538
00:35:45,692 --> 00:35:48,444
Pourquoi elle choisirait de 
faire revenir ses sentiments ?

539
00:35:48,445 --> 00:35:51,280
Elle est orpheline.
Elle vient juste de perdre son frère.

540
00:35:51,281 --> 00:35:54,500
Sa vie craint, Stefan.

541
00:35:54,501 --> 00:35:57,335
Alors pourquoi elle voudrait 
revenir vers nous ?

542
00:35:58,787 --> 00:36:03,287
Même quand j'étais au plus bas, 
Elena ne m'a pas abandonné.

543
00:36:05,978 --> 00:36:07,916
Alors on ne peut l'abandonner.

544
00:36:15,670 --> 00:36:17,171
Marché conclu ?

545
00:36:28,183 --> 00:36:30,869
Combien de temps je dois 
rester assise là ?

546
00:36:30,870 --> 00:36:34,540
Je ne suis pas pro sur l'accomplissement 
d'objectif, mais imaginons un moment

547
00:36:34,541 --> 00:36:37,321
quand tu ne voudras plus 
tuer ta meilleure amie.

548
00:36:37,322 --> 00:36:39,744
Tu me juges ?

549
00:36:42,247 --> 00:36:45,583
Combien de fois as-tu 
essayé de tuer Stefan ?

550
00:36:48,754 --> 00:36:50,371
Qu'est-ce que c'est ?

551
00:36:54,626 --> 00:36:56,465
Un des grands mystères de la vie.

552
00:36:59,898 --> 00:37:02,601
Elena, écoute...
Non.

553
00:37:02,602 --> 00:37:04,719
A chaque fois que quelqu'un 
commence avec "Elena",

554
00:37:04,720 --> 00:37:06,555
je reçois une morale stupide.

555
00:37:06,556 --> 00:37:11,360
Tout le monde doit arrêter de me dire 
que j'ai besoin de ressentir.

556
00:37:11,361 --> 00:37:14,662
Je ressens, Damon. 
Je me sens vraiment bien.

557
00:37:14,663 --> 00:37:17,266
Tu ne veux pas être comme ça.

558
00:37:17,267 --> 00:37:20,836
Alors comment devrais-je être ?

559
00:37:20,837 --> 00:37:22,904
Devrais-je de nouveau
être une petite fille effrayée

560
00:37:22,905 --> 00:37:26,575
qui ne peut admettre ce qu'elle veut ?

561
00:37:26,576 --> 00:37:32,381
Tu me préfèrerais comme elle, ou... 
Regarde.

562
00:37:32,382 --> 00:37:35,884
Depuis longtemps, 
tu voulais être avec moi,

563
00:37:35,885 --> 00:37:39,688
mais tu avais peur que je me 
rende compte à quel point tu es terrible.

564
00:37:39,689 --> 00:37:42,719
Mais ça n'a plus d'importance maintenant, 
parce que je m'en fiche.

565
00:37:46,411 --> 00:37:47,979
Sois honnête.

566
00:37:49,348 --> 00:37:51,687
Tu me préfères comme ça.

567
00:38:06,965 --> 00:38:08,950
Matt ?

568
00:38:08,951 --> 00:38:09,955
Attention.

569
00:38:09,956 --> 00:38:12,753
Matt, pourquoi je ne peux pas rentrer ?

570
00:38:16,625 --> 00:38:18,426
Entre.

571
00:38:25,067 --> 00:38:27,852
Matt, qu'est-ce qu'il se passe ?

572
00:38:29,821 --> 00:38:33,808
Tyler m'a envoyé ce paquet par courrier.

573
00:38:33,809 --> 00:38:35,943
C'est pour toi.

574
00:38:38,180 --> 00:38:43,652
Chère Care, tu me manques 
plus que je ne pourrais le dire,

575
00:38:43,653 --> 00:38:47,700
mais tant que Klaus vivra,
je ne pourrai pas rentrer à la maison.

576
00:38:48,157 --> 00:38:51,593
Il n'arrêtera jamais d'essayer de me tuer,

577
00:38:51,594 --> 00:38:53,961
et tu n'arrêteras jamais 
d'essayer de me protéger.

578
00:38:53,962 --> 00:38:56,465
Le seul moyen d'être sûr
que tu sois en sécurité

579
00:38:56,466 --> 00:39:00,102
c'est de partir et ne jamais revenir.

580
00:39:00,103 --> 00:39:02,437
J'ai laissé à Matt l'acte de la maison.

581
00:39:02,438 --> 00:39:05,510
Elle te protégera comme
je ne peux plus le faire désormais.

582
00:39:05,975 --> 00:39:08,559
Je t'aimerai toujours.

583
00:39:17,919 --> 00:39:20,071
Il ne revient pas.

584
00:39:46,181 --> 00:39:48,849
On s'en va, petit loup ?

585
00:39:56,481 --> 00:39:57,636
Quoi ?

586
00:39:57,637 --> 00:40:01,029
Cette marque.
Je l'ai déjà vu.

587
00:40:01,030 --> 00:40:02,998
Oui. C'est une tâche de naissance.

588
00:40:02,999 --> 00:40:04,402
Les gens en ont.

589
00:40:04,403 --> 00:40:07,419
Dans ma considérable vie, 
je n'ai vu qu'une seule fois cette marque

590
00:40:07,420 --> 00:40:12,707
sur les poignets de certains,
 tous de la même lignée...

591
00:40:12,708 --> 00:40:14,209
Un clan de loup-garou qui prospérait autrefois

592
00:40:14,210 --> 00:40:18,763
partout dans ce que nous appelons
maintenant Louisiane.

593
00:40:18,764 --> 00:40:21,794
Ne me mens pas...
Pas sur ça.

594
00:40:21,795 --> 00:40:24,019
Je n'oserais pas.

595
00:40:24,020 --> 00:40:26,591
Les intérêts familiaux sont sacrés.

596
00:40:28,990 --> 00:40:31,443
Dis-moi.

597
00:40:35,948 --> 00:40:38,116
Shérif Forbes.
Tout va bien ?

598
00:40:38,117 --> 00:40:40,151
Non, ça ne va pas.

599
00:40:46,442 --> 00:40:47,776
Où es-tu ?

600
00:40:47,777 --> 00:40:49,614
Parti me balader.
J'ai besoin d'espace.

601
00:40:50,129 --> 00:40:51,950
Ce n'est pas moi. C'est toi.

602
00:40:51,951 --> 00:40:53,948
Nous avons un petit problème.

603
00:40:53,949 --> 00:40:56,301
Tu as dit que le sang avait été 
volé à l’hôpital de Grove Hill.

604
00:40:56,302 --> 00:40:59,087
Le shérif a dit qu'il y a eu
6 autres vols de sang

605
00:40:59,088 --> 00:41:01,456
tous à quelques kms
de Mystic Falls.

606
00:41:01,457 --> 00:41:02,919
Quelqu'un est en train 
de stocker du sang.

607
00:41:02,920 --> 00:41:07,299
Ce n'était pas Elena, 
et ce n'est pas nous.

608
00:41:07,300 --> 00:41:13,299
Ok, je pense que Silas 
nous a suivi en revenant de l'île.

609
00:41:14,140 --> 00:41:18,190
Il ne s'est pas nourri en 2 000 ans,
il doit se gaver en sang.

610
00:41:18,191 --> 00:41:19,641
Ça explique les vols.

611
00:41:19,642 --> 00:41:22,110
Je ne suis vraiment pas
d'humeur pour Scooby Doo ces temps-ci

612
00:41:22,111 --> 00:41:23,912
à travers l'affaire du sang volé,

613
00:41:23,913 --> 00:41:26,114
donc pourquoi n'irai-tu pas assurer la 
permanence jusqu'à que je revienne,

614
00:41:26,115 --> 00:41:28,148
et on se tient au courant, frangin.

615
00:41:31,002 --> 00:41:32,287
Il va te détester pour ça.

616
00:41:32,288 --> 00:41:35,924
Oui, et bien, les émotions 
sont parfois surfaites.

617
00:41:35,925 --> 00:41:37,125
Alors où allons-nous ?

618
00:41:37,126 --> 00:41:41,374
Un endroit où tout vampire novice devrait
aller au moins une fois dans sa vie.

619
00:41:41,881 --> 00:41:43,876
New York.

620
00:41:43,877 --> 00:41:47,134
La ville qui ne dort jamais.

621
00:41:59,095 --> 00:42:03,360
Synchro par Rafael UPD
www.addic7ed.com

