﻿1
00:00:39,434 --> 00:00:41,768
Une douzaine de roses.

2
00:00:41,770 --> 00:00:43,454
Je sais.

3
00:00:43,456 --> 00:00:45,739
Il a dit qu'il se rendait 
chez sa petite amie

4
00:00:45,741 --> 00:00:47,241
et elle a annulé.

5
00:00:47,243 --> 00:00:48,775
Il ne m'a même pas dit son nom.

6
00:00:48,777 --> 00:00:50,744
Juste qu'il ne voulait pas
qu'elles se perdent.

7
00:00:52,248 --> 00:00:53,464
C'était gentil.

8
00:00:53,466 --> 00:00:55,883
Ça a été une semaine difficile.

9
00:00:55,885 --> 00:00:58,585
Peut être que les choses
se remettent enfin en place.

10
00:01:01,574 --> 00:01:03,507
<i>Nouvelle tragique à
Manhattan ce soir</i>

11
00:01:03,509 --> 00:01:06,744
<i>où une jeune femme a été poussée
sous le métro.</i>

12
00:01:06,746 --> 00:01:08,762
Vraiment, vous avez,

13
00:01:08,764 --> 00:01:09,980
les enfants les plus mignons
de New York.

14
00:01:09,982 --> 00:01:11,098
C'est vrai.

15
00:01:12,101 --> 00:01:13,633
Qui aurait pu penser, à la fac,

16
00:01:13,635 --> 00:01:15,602
que vous seriez une usine à bébés ?

17
00:01:15,604 --> 00:01:17,070
Moi.

18
00:01:17,072 --> 00:01:19,323
Juste après les avoir surpris
en pleins ébats dans mon lit.

19
00:01:19,325 --> 00:01:20,441
Une fois, en première année.

20
00:01:20,443 --> 00:01:21,575
Il faut t'en remettre.

21
00:01:21,577 --> 00:01:23,026
Et soyons honnêtes,

22
00:01:23,028 --> 00:01:24,578
c'est la seule fois de l'année
où il y a eu de  l'action dans ce lit.

23
00:01:25,748 --> 00:01:27,614
Vous allez pouvoir venir

24
00:01:27,616 --> 00:01:28,949
à l'anniversaire de Sammy, samedi ?

25
00:01:28,951 --> 00:01:30,451
14H, oui.

26
00:01:30,453 --> 00:01:32,252
Je finis avec mon client
vendredi

27
00:01:32,254 --> 00:01:34,338
et je pourrais peut être venir
donner un coup de main.

28
00:01:34,340 --> 00:01:35,706
Comment ça se passe, d'ailleurs ?

29
00:01:35,708 --> 00:01:37,491
Ce truc de compagnon.

30
00:01:37,493 --> 00:01:40,043
Si par "truc" tu veux dire
carrière,

31
00:01:40,045 --> 00:01:42,045
ça se passe très bien.

32
00:01:42,047 --> 00:01:45,466
Je ne sais pas, j'ai travaillé
avec des gens formidables

33
00:01:45,468 --> 00:01:47,301
et je trouve ça incroyable,
ce que tu fais.

34
00:01:47,303 --> 00:01:49,186
Je veux dire,
tu as laissé tombé la médecine

35
00:01:49,188 --> 00:01:50,670
et trouvé un nouveau moyen
d'aider les gens ?

36
00:01:50,672 --> 00:01:52,272
Sacrée Jo.

37
00:01:52,274 --> 00:01:54,308
Gentil.

38
00:01:54,310 --> 00:01:55,309
À Joan.

39
00:01:55,311 --> 00:01:56,343
Et au bébé.

40
00:01:56,345 --> 00:01:59,530
Et au bébé !

41
00:02:02,485 --> 00:02:04,651
Oh désolée, c'est heu, un centre
de réhabilitation

42
00:02:04,653 --> 00:02:06,203
qui heu, m'envoie
des nouveaux clients.

43
00:02:06,205 --> 00:02:07,354
Je devrais répondre.

44
00:02:07,356 --> 00:02:08,688
je reviens tout de suite.

45
00:02:08,690 --> 00:02:11,825
Ici Joan Watson.

46
00:02:11,827 --> 00:02:15,045
<i>Joan, je suis le Dr Caruso
de Hemdale.</i>

47
00:02:15,047 --> 00:02:17,030
<i>Je vous ai envoyé le dossier
d'un patient il y a quelque temps.</i>

48
00:02:17,032 --> 00:02:18,665
<i>Je me demandais si vous aviez eu
le temps d'y jeter un œil ?</i>

49
00:02:18,667 --> 00:02:21,251
Je l'ouvre à l'instant.

50
00:02:21,253 --> 00:02:22,803
<i>Le patient en question</i>

51
00:02:22,805 --> 00:02:24,538
<i>aura fini son séjour chez nous lundi.</i>

52
00:02:24,540 --> 00:02:27,374
<i>Son père a exprimé son inquiétude
pour sa vie en dehors du centre,</i>

53
00:02:27,376 --> 00:02:29,977
<i>alors je lui ai recommandé
un compagnon.</i>

54
00:02:29,979 --> 00:02:32,179
<i>Il a vu quelques CV et vous a choisi.</i>

55
00:02:32,181 --> 00:02:35,265
<i>Alors je peux lui dire
que vous êtes intéressée ?</i>

56
00:02:35,267 --> 00:02:37,651
Bien sûr, j'ai juste une question.

57
00:02:37,653 --> 00:02:39,853
C'est quoi comme nom, Sherlock ?

58
00:03:14,473 --> 00:03:17,190
Je ne peux pas faire ça.

59
00:03:17,192 --> 00:03:18,392
Ho, éteins la !

60
00:03:20,262 --> 00:03:21,812
Tu ne dois pas laisser
le bruit t'atteindre.

61
00:03:21,814 --> 00:03:23,763
- Tu sais ça.
- Je sais.

62
00:03:23,765 --> 00:03:25,949
Mais tu as progressé
avec la serrure

63
00:03:25,951 --> 00:03:29,202
Ça ne t'a pris que six secondes.

64
00:03:29,204 --> 00:03:30,770
C'est étrange non?

65
00:03:30,772 --> 00:03:31,872
Tu es le sponsor de Sherlock

66
00:03:31,874 --> 00:03:33,490
et je suis son compagnon...

67
00:03:33,492 --> 00:03:36,076
enfin <i>j'étais</i> son compagnon
de sobriété jusqu'à récemment.

68
00:03:36,171 --> 00:03:38,872
Et maintenant tu m'apprends
à voler des voitures.

69
00:03:38,874 --> 00:03:41,090
Tu veux faire le genre
de boulot qu'il fait.

70
00:03:41,092 --> 00:03:42,876
En plus, à chaque heure
passée avec toi,

71
00:03:42,878 --> 00:03:44,577
il doit en passer deux avec moi.

72
00:03:44,579 --> 00:03:46,045
Comment ça se passe ?

73
00:03:46,047 --> 00:03:47,046
Il va bien.

74
00:03:47,048 --> 00:03:48,348
Il est dans une bonne phase.

75
00:03:48,350 --> 00:03:50,216
Heureux depuis que tu as
décidé de bosser avec lui.

76
00:03:54,922 --> 00:03:56,639
Je dois y aller.

77
00:03:56,641 --> 00:03:59,225
Je vais te déposer.

78
00:04:03,864 --> 00:04:05,198
Terrible nouvelle :

79
00:04:05,200 --> 00:04:06,399
je l'ai entendue de mon père
ce matin.

80
00:04:06,401 --> 00:04:07,567
Vraiment ?

81
00:04:07,569 --> 00:04:08,785
Pas de lui directement bien sûr.

82
00:04:08,787 --> 00:04:10,320
De l'un de ses sbires.

83
00:04:10,322 --> 00:04:12,104
Apparemment il me tient avec le deal

84
00:04:12,106 --> 00:04:14,123
conclu quand je lui
ai emprunté cette misérable somme.

85
00:04:14,125 --> 00:04:16,075
Si vous faites référence
aux 2.2 millions de $

86
00:04:16,077 --> 00:04:18,611
que vous lui avez empruntés pour
payer la rançon,

87
00:04:18,613 --> 00:04:20,079
je dirais que c'est un peu plus
qu'une misérable somme.

88
00:04:20,081 --> 00:04:21,464
J'ai déjoué ce kidnappeur.

89
00:04:21,466 --> 00:04:22,799
chaque centime a été compté et retourné

90
00:04:22,801 --> 00:04:24,116
Oui, mais quand même.

91
00:04:24,118 --> 00:04:25,301
Vous n'êtes plus dans ses griffes
maintenant, Watson,

92
00:04:25,303 --> 00:04:26,836
vous pouvez arrêter
de prendre son parti.

93
00:04:26,838 --> 00:04:28,454
Que voulait-il ?

94
00:04:28,456 --> 00:04:30,890
Heu, une rencontre avec un de
ses nombreux avocats

95
00:04:30,892 --> 00:04:34,477
ce matin, et discuter
d'un travail d'investigation.

96
00:04:34,479 --> 00:04:37,480
Connaissant Père, l'homme est l'avocat
véreux d'un avocat véreux.

97
00:04:37,482 --> 00:04:39,148
Vous savez, une fois Papa a
aidé à défendre un client

98
00:04:39,150 --> 00:04:42,068
qui était une mélange de
Adolf Hitler et Bernie Madoff.

99
00:04:42,070 --> 00:04:43,987
Votre père sait que je suis toujours ici

100
00:04:43,989 --> 00:04:45,104
et qu'on travaille ensemble maintenant ?

101
00:04:45,106 --> 00:04:46,356
Pourquoi il s'en soucierait ?

102
00:04:46,358 --> 00:04:47,774
Je ne sais pas. J'étais curieuse.

103
00:04:47,776 --> 00:04:49,659
Vous êtes une aspirante 
détective, Watson.

104
00:04:49,661 --> 00:04:52,144
Appliquez la curiosité à vos affaires.

105
00:04:55,266 --> 00:04:56,599
Impressionnant.

106
00:04:56,601 --> 00:04:58,451
Je sais, je pourrais regarder çà 
toute la journée.

107
00:04:58,453 --> 00:05:00,503
Non, je parlais de la vitre.

108
00:05:00,505 --> 00:05:02,672
c'est ... pare-balles.

109
00:05:02,674 --> 00:05:05,591
Enrobé d'un verre de 15 cm en
polycarbonate.

110
00:05:05,953 --> 00:05:07,787
M. Holmes.

111
00:05:07,789 --> 00:05:09,372
Philip Armistead.

112
00:05:09,374 --> 00:05:10,522
Savez vous que "shyster"(avocat véreux)

113
00:05:10,524 --> 00:05:13,909
signifie en allemand "celui
qui défèque" ?

114
00:05:15,579 --> 00:05:17,463
Et voici mon assistante Rebecca.

115
00:05:17,465 --> 00:05:19,749
Allons droit au but, d'accord ?

116
00:05:19,751 --> 00:05:21,467
Combien de boue mon associée et moi

117
00:05:21,469 --> 00:05:23,219
devons nous remuer pour vous aider ?

118
00:05:23,221 --> 00:05:24,970
Mon père a dit que vous
aviez besoin de mes services.

119
00:05:24,972 --> 00:05:27,706
Vous êtes avocat, vous travaillez
pour lui, il vous estime;

120
00:05:27,708 --> 00:05:29,141
3 bonnes raisons de penser que

121
00:05:29,143 --> 00:05:31,227
le travail que nous allons faire
pour vous va être abject.

122
00:05:31,229 --> 00:05:35,481
En fait, j'espérais que vous pourriez
aider Rebecca.

123
00:05:35,483 --> 00:05:37,183
Ma sœur Callie...

124
00:05:37,185 --> 00:05:39,268
elle a disparu il y presque six mois.

125
00:05:39,270 --> 00:05:41,771
J'ai peur que son mari ne
lui ait fait quelque chose.

126
00:05:44,391 --> 00:05:50,913
<i>Je suppose que je dois commencer
par "je suis désolée".</i>

127
00:05:50,915 --> 00:05:53,099
<i>Je déteste ne pas pouvoir
te le dire en face.</i>

128
00:05:53,101 --> 00:05:54,367
<i>C'est juste que...</i>

129
00:05:54,369 --> 00:05:59,839
<i>Je ne t'aime plus, Drew.</i>

130
00:05:59,841 --> 00:06:03,509
<i>Et tu ne peux pas savoir
comme c'est dur à dire.</i>

131
00:06:03,511 --> 00:06:07,012
<i>Je tiens à toi,
je veux que tu sois heureux,</i>

132
00:06:07,014 --> 00:06:09,882
<i>mais j'ai besoin d'être
heureuse aussi.</i>

133
00:06:09,884 --> 00:06:11,517
<i>Et j'ai cru que je pourrais surmonter ça</i>

134
00:06:11,519 --> 00:06:14,053
<i>et nous donner un peu plus de temps.</i>

135
00:06:14,055 --> 00:06:16,856
<i>Et ensuite cette femme a été poussée
sous le métro</i>

136
00:06:16,858 --> 00:06:19,475
<i>l'autre jour... la femme avec
les fleurs...</i>

137
00:06:19,477 --> 00:06:22,528
<i>et, je ne sais pas, je n'arrête pas
de penser à elle.</i>

138
00:06:22,530 --> 00:06:24,763
<i>La vie est trop courte pour rester
avec quelqu'un</i>

139
00:06:24,765 --> 00:06:26,732
<i>qui ne te rend pas heureux.</i>

140
00:06:26,734 --> 00:06:30,503
<i>Alors... je vais partir
quelque temps.</i>

141
00:06:30,505 --> 00:06:32,688
<i>Je ne sais pas où et je ne sais pas
pour combien de temps.</i>

142
00:06:32,690 --> 00:06:34,457
<i>Je sais seulement que j'ai besoin
de temps.</i>

143
00:06:35,942 --> 00:06:37,293
<i>Peut être, un jour, tu trouveras
la volonté</i>

144
00:06:37,295 --> 00:06:39,295
<i>dans ton coeur de me pardonner.</i>

145
00:06:41,248 --> 00:06:44,083
Quand mon beau-frère Drew m'a montré
la vidéo pour la première fois,

146
00:06:44,085 --> 00:06:45,551
je ne me suis pas posée de question.

147
00:06:45,553 --> 00:06:48,220
Callie a toujours été un peu fragile.

148
00:06:48,222 --> 00:06:50,389
Faire ses bagages et se cacher
pendant un moment,

149
00:06:50,391 --> 00:06:51,957
ça lui ressemblait.

150
00:06:51,959 --> 00:06:55,094
Mais quand les jours se sont transformés
en semaines,

151
00:06:55,096 --> 00:06:56,562
je suis devenue inquiète.

152
00:06:56,564 --> 00:06:58,681
Leur mariage avait des... problèmes ?

153
00:06:58,683 --> 00:07:00,466
Callie l'avait déjà quitté une fois.

154
00:07:00,468 --> 00:07:01,517
C'était il y a environ 1 an et demi.

155
00:07:01,519 --> 00:07:03,018
Qu'est ce qui s'était passé ?

156
00:07:03,020 --> 00:07:05,187
Je ne sais pas.
Callie ne me l'avait dit que

157
00:07:05,189 --> 00:07:06,605
quelques semaines plus tard,

158
00:07:06,607 --> 00:07:08,140
et, à ce moment-là, Drew et elle
s'étaient demis ensemble.

159
00:07:08,142 --> 00:07:10,526
Et j'ai essayé de la faire parler,

160
00:07:10,528 --> 00:07:12,811
mais elle a dit que ça faisait partie
du passé.

161
00:07:12,813 --> 00:07:14,163
Elle était comme ça...

162
00:07:14,165 --> 00:07:15,915
Elle gardait tout pour elle, elle était
discrète.

163
00:07:15,917 --> 00:07:18,484
Alors, quand elle ne m'a pas rappelée

164
00:07:18,486 --> 00:07:21,036
après que Drew m'ait montrée la vidéo,
je n'étais pas étonnée.

165
00:07:21,038 --> 00:07:23,655
Quelques semaines plus tard,
Rebecca est allée voir la police.

166
00:07:23,657 --> 00:07:26,375
Ils ont essayé de localiser Callie
grâce à son portable,

167
00:07:26,377 --> 00:07:27,593
ses cartes de crédits, 
ses comptes email,

168
00:07:27,595 --> 00:07:29,512
mais ça n'a rien donné.

169
00:07:29,514 --> 00:07:32,381
Elle n'en avait utilisé aucun
depuis qu'elle a disparu.

170
00:07:32,383 --> 00:07:34,884
Ils ont interrogé Drew, mais il a réussi
à les convaincre

171
00:07:34,886 --> 00:07:36,218
que la vidéo était authentique.

172
00:07:36,220 --> 00:07:38,387
Oh... vous pensez qu'elle est fausse ?

173
00:07:38,389 --> 00:07:41,440
Je pense que ça allait mal entre
Drew et ma soeur.

174
00:07:41,442 --> 00:07:43,225
Il pourrait l'avoir obligée à faire
cette vidéo

175
00:07:43,227 --> 00:07:44,777
pour, qu'après l'avoir tuée,

176
00:07:44,779 --> 00:07:46,946
il puisse la montrer à la police
et les convaincre

177
00:07:46,948 --> 00:07:48,147
qu'elle s'était enfuie.

178
00:07:48,149 --> 00:07:49,482
Ce qu'il a fait.

179
00:07:49,484 --> 00:07:50,816
Il y a aussi la malle.

180
00:07:52,819 --> 00:07:54,537
C'était à notre grand-mère.

181
00:07:54,539 --> 00:07:57,689
Mon père me l'a léguée après sa mort.

182
00:07:57,691 --> 00:07:59,325
Mon appartement est petit, alors
j'ai laissé Callie

183
00:07:59,327 --> 00:08:00,543
la garder chez elle.

184
00:08:00,545 --> 00:08:01,794
Nous avions conclu qu'elle

185
00:08:01,796 --> 00:08:04,079
me la rendrait si je déménageais.

186
00:08:04,081 --> 00:08:05,548
La première fois que je suis allée

187
00:08:05,550 --> 00:08:07,216
voir Drew après qu'elle ait disparu,

188
00:08:07,218 --> 00:08:09,585
j'ai réalisé que la malle avait
disparu aussi.

189
00:08:09,587 --> 00:08:11,136
Il a prétendu qu'elle l'avait prise
avec elle,

190
00:08:11,138 --> 00:08:12,721
mais je sais qu'elle ne ferait jamais ça.

191
00:08:12,723 --> 00:08:15,374
J'ai dit à la police que je pensais
qu'il avait fait ça.

192
00:08:15,376 --> 00:08:17,426
Et qu'il avait utilisé la malle pour
s'en débarrasser.

193
00:08:17,428 --> 00:08:18,727
J'ai mis les meilleurs détectives
de l'entreprise

194
00:08:18,729 --> 00:08:20,312
sur cette histoire depuis des mois.

195
00:08:20,314 --> 00:08:22,714
Ils n'ont rien réussi à trouver.

196
00:08:22,716 --> 00:08:24,049
J'ai parlé avec votre père,
l'autre jour,

197
00:08:24,051 --> 00:08:26,185
et il m'a conseillé de m'adresser
à vous.

198
00:08:26,187 --> 00:08:28,270
Vous voulez bien nous excuser
un moment ?

199
00:08:28,272 --> 00:08:30,022
Venez.

200
00:08:30,024 --> 00:08:31,690
Cette femme ne pourrait pas se tromper
plus que ça

201
00:08:31,692 --> 00:08:33,108
concernant la vidéo de sa soeur.

202
00:08:33,110 --> 00:08:35,277
Ça n'a clairement pas été fait
sous la contrainte.

203
00:08:35,279 --> 00:08:36,829
Expliquez moi.

204
00:08:36,831 --> 00:08:38,581
Le visage humain, Watson, est
comme un pénis.

205
00:08:38,583 --> 00:08:39,898
Comme le disait le magnifique

206
00:08:39,900 --> 00:08:41,534
théoricien Silvan Tomkins.

207
00:08:41,536 --> 00:08:43,035
Ce que je veux dire, c'est que

208
00:08:43,037 --> 00:08:44,753
le visage, comme le membre masculin,

209
00:08:44,755 --> 00:08:46,589
fonctionne de façon autonome;
il nous trahit

210
00:08:46,591 --> 00:08:49,908
pratiquement systématiquement;
il révèle nos secrets

211
00:08:49,910 --> 00:08:51,260
à ceux qui savent où chercher.

212
00:08:51,262 --> 00:08:52,845
La femme sur cette vidéo était
extrêmement calme

213
00:08:52,847 --> 00:08:54,380
quand elle a filmé ça.

214
00:08:54,382 --> 00:08:56,549
Et même... je pense qu'elle avait hâte
de passer à autre chose.

215
00:08:56,551 --> 00:08:58,851
Vous et moi ne regardions pas 
la même vidéo.

216
00:08:58,853 --> 00:09:00,052
Les muscles de sa mâchoire étaient 
relâchés, pas tendus.

217
00:09:00,054 --> 00:09:01,353
Ses narines n'étaient pas dilatées.

218
00:09:01,355 --> 00:09:02,555
Elle n'était pas à côté
de la plaque,

219
00:09:02,557 --> 00:09:04,223
elle pensait chaque mot
qu'elle disait.

220
00:09:04,225 --> 00:09:05,160
Les narines.

221
00:09:05,185 --> 00:09:06,610
Nous tenons une occasion ici, Watson.

222
00:09:06,611 --> 00:09:09,028
Plus précisément, vous.

223
00:09:09,030 --> 00:09:11,814
Je pense que ça serait une excellente
première affaire pour vous.

224
00:09:11,816 --> 00:09:14,650
Vous voulez que je retrouve Callie
Burrell toute seule ?

225
00:09:14,652 --> 00:09:16,702
Tous les bons détectives doivent être
capables de trouver des gens

226
00:09:16,704 --> 00:09:18,237
qui ne veulent pas être retrouvés.

227
00:09:18,239 --> 00:09:19,655
Le plus souvent, il s'agit
de criminels dangereux.

228
00:09:19,657 --> 00:09:23,576
Mme Burrell est seulement une femme qui
en avait marre de son mari.

229
00:09:23,578 --> 00:09:25,244
C'est une affaire de routine.

230
00:09:25,246 --> 00:09:27,046
Vous ne pouvez pas être certain que
Callie va bien.

231
00:09:27,048 --> 00:09:28,614
Et, vous savez, il pourrait bien y avoir
quelque chose de vrai

232
00:09:28,616 --> 00:09:30,049
dans ce que dit sa soeur.

233
00:09:30,051 --> 00:09:33,285
Peut-être, peut-être pas.
À vous de le découvrir.

234
00:09:33,287 --> 00:09:35,721
Est ce que c'est parce que cette affaire
vient de votre père ?

235
00:09:35,723 --> 00:09:38,457
Non, c'est parce que cette affaire
vous convient.

236
00:09:38,459 --> 00:09:41,960
En plus, il y en a une autre dont
je veux m'occuper.

237
00:09:43,647 --> 00:09:45,797
Oh, c'est la femme dont Callie a parlé
dans sa vidéo.

238
00:09:45,799 --> 00:09:48,150
Elle a été assassinée quelques jours
avant que Callie,

239
00:09:48,152 --> 00:09:50,402
entre guillemets, disparaisse.

240
00:09:50,404 --> 00:09:52,104
L'homme qui l'a poussée n'a pas été
retrouvé.

241
00:09:52,106 --> 00:09:54,490
J'ai perdu un informateur de valeur
comme ça à Londres.

242
00:09:54,492 --> 00:09:56,609
Sale histoire, ouais.

243
00:09:56,611 --> 00:09:58,410
Horrible comme mort, comme vous
pouvez l'imaginer.

244
00:09:58,412 --> 00:10:00,079
J'avais trouvé le tueur.

245
00:10:00,081 --> 00:10:02,498
J'imagine que je peux aussi retrouver celui-là

246
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
Hé, vous n'allez pas dire à

247
00:10:04,502 --> 00:10:06,168
- l'ami de votre père ce que vous faites ?
- C'est votre affaire, Watson.

248
00:10:06,170 --> 00:10:07,486
Vous lui dites.

249
00:10:07,511 --> 00:10:11,511
♪ Elementary 1x18 ♪
Déjà Vu All Over Again
14 Mars 2013

250
00:10:11,536 --> 00:10:16,536
== synchro par elderman ==
pour www.addic7ed.com

251
00:10:20,525 --> 00:10:22,161
Je dois avouer que je suis un peu
embarrassé que

252
00:10:22,162 --> 00:10:26,415
ce meurtre ait échappé à mon attention
quand il est arrivé.

253
00:10:26,417 --> 00:10:28,850
J'étais encore en isolement à
Hemdale à ce moment.

254
00:10:28,852 --> 00:10:31,319
"Isolement" est un peu
exagéré.

255
00:10:31,321 --> 00:10:32,921
Aux premiers jours de mon arrivée,

256
00:10:32,923 --> 00:10:35,090
l'équipe m'a interdit l'accès
aux journaux.

257
00:10:35,092 --> 00:10:38,143
Quelque chose dans les registres 
de police m'a énervé...

258
00:10:38,145 --> 00:10:40,896
- Non, vous ?
- Curieuse histoire, celle-ci.

259
00:10:40,898 --> 00:10:42,046
Un homme approche une femme.

260
00:10:42,048 --> 00:10:43,598
L'homme lui donne des fleurs.

261
00:10:43,600 --> 00:10:46,601
Il s'en va, puis revient un peu
plus tard

262
00:10:46,603 --> 00:10:49,488
et pousse la femme sous un train.

263
00:10:49,490 --> 00:10:51,523
Il est assez évident que 
ce gars est un psychopathe.

264
00:10:51,525 --> 00:10:53,408
Probable, oui.

265
00:10:53,410 --> 00:10:55,610
Évident, non.

266
00:10:55,612 --> 00:10:58,346
Il prend grand soin de cacher son visage

267
00:10:58,348 --> 00:11:01,032
des caméras de sécurité 
de la station.

268
00:11:01,034 --> 00:11:03,452
Ce qui veut dire préméditation.

269
00:11:03,454 --> 00:11:05,203
Il avait déjà été sur ce quai avant 
et l'avait filmé.

270
00:11:05,205 --> 00:11:08,573
- Les psychopathes ne préméditent pas ?
- Bien sûr que si.

271
00:11:08,575 --> 00:11:11,409
Mais les gens qui poussent les autres
dans le métro ont tendance à être fous

272
00:11:11,411 --> 00:11:13,261
de la variété délirante.

273
00:11:13,263 --> 00:11:14,346
Ils sont désorganisés.

274
00:11:14,348 --> 00:11:16,765
Cet homme est tout le contraire.

275
00:11:16,767 --> 00:11:19,384
La bonne nouvelle c'est...

276
00:11:21,304 --> 00:11:24,255
... que je sais exactement
à quoi il ressemble.

277
00:11:24,257 --> 00:11:25,774
Ecoutez, je ne saurais dire

278
00:11:25,776 --> 00:11:27,776
si vous plaisantez ou pas.

279
00:11:27,778 --> 00:11:29,260
J'ai recherché

280
00:11:29,262 --> 00:11:30,595
les témoins qui ont aidé à produire

281
00:11:30,597 --> 00:11:31,780
ce dessin... complètement inutile,

282
00:11:31,782 --> 00:11:33,431
Ça l'est surtout pour l'écusson

283
00:11:33,433 --> 00:11:36,201
qu'il a sur sa veste ici...
on dirait une sorte de logo.

284
00:11:36,203 --> 00:11:37,619
Je ne peux pas dire ce que c'est.

285
00:11:37,621 --> 00:11:39,237
Vous pensez pouvoir retrouver ce type
avec un écusson ?

286
00:11:39,239 --> 00:11:41,573
Il y a des choses plus bizarres, Watson.

287
00:11:41,575 --> 00:11:43,107
Où en êtes vous dans la recherche de

288
00:11:43,109 --> 00:11:44,826
la soeur de l'assistante de l'avocat
de mon père ?

289
00:11:44,828 --> 00:11:47,212
Eh bien....
J'ai épluché

290
00:11:47,214 --> 00:11:48,246
tout ce que les détectives de
l'entreprise

291
00:11:48,248 --> 00:11:49,714
ont rassemblé,
et pour l'instant, rien.

292
00:11:49,716 --> 00:11:51,583
Je veux dire, si elle se cache
vraiment de son mari,

293
00:11:51,585 --> 00:11:53,168
elle fait un travail formidable.

294
00:11:53,170 --> 00:11:55,620
Je comprends pourquoi la police
a annulé la recherche.

295
00:11:55,622 --> 00:11:57,012
Vous avez déjà parlé
au mari ?

296
00:11:57,037 --> 00:11:58,057
Non, j'ai appelé

297
00:11:58,058 --> 00:12:00,058
sa galerie d'art aujourd'hui,
et il n'est pas en ville.

298
00:12:00,060 --> 00:12:02,978
Je vais y aller demain et 
faire ma meilleure impression Columbo.

299
00:12:03,996 --> 00:12:05,296
C'était un...

300
00:12:06,149 --> 00:12:07,933
Laissez tomber.

301
00:12:07,935 --> 00:12:09,467
Je suis très excité pour vous.

302
00:12:09,469 --> 00:12:11,403
Quand vous lui parlerez, présentez vous

303
00:12:11,405 --> 00:12:13,405
comme "détective consultant".

304
00:12:13,407 --> 00:12:15,240
- Vous n'avez jamais fait ça avant.
- Je...

305
00:12:18,811 --> 00:12:20,812
Oh, non.

306
00:12:20,814 --> 00:12:22,781
Carver et fils.

307
00:12:22,783 --> 00:12:24,850
À 20h, je devais te retrouver.

308
00:12:24,852 --> 00:12:27,869
Je vais faire une supposition et 
dire que tu as oublié.

309
00:12:27,871 --> 00:12:29,504
- Écoute, Em, je... 
- <i>C'est bon. Ce n'est pas comme..</i>

310
00:12:29,506 --> 00:12:32,073
<i>si tu m'avais oublié la dernière fois
qu'on avait rendez vous.</i>

311
00:12:32,075 --> 00:12:34,309
Oh, si, attends, tu l'as fait.

312
00:12:34,311 --> 00:12:37,229
Permets moi de me rattraper -
euh, demain, c'est moi qui régale.

313
00:12:37,231 --> 00:12:40,415
- <i>Je ne sais pas, Joan.</i>
- Allez. Je me sens affreuse.

314
00:12:41,652 --> 00:12:43,268
Tu sais quoi ? D'accord.

315
00:12:43,270 --> 00:12:45,570
<i>Demain devrait être bon.
Je te verrai à 20H.</i>

316
00:12:45,572 --> 00:12:47,672
Très bien. À demain alors.

317
00:12:52,361 --> 00:12:54,696
M. Gardner ?
Bonjour. Je suis Joan Watson.

318
00:12:54,698 --> 00:12:56,064
Je suis consultante, euh...

319
00:12:56,066 --> 00:12:58,233
J'aide l'enquête

320
00:12:58,235 --> 00:13:00,485
sur la disparition de votre femme.

321
00:13:00,487 --> 00:13:02,988
Je me demandais si je pouvais
vous poser quelques questions ?

322
00:13:02,990 --> 00:13:05,574
Bien sûr. Entrez.

323
00:13:05,576 --> 00:13:08,036
Je pensais que Callie qui me quitte

324
00:13:08,061 --> 00:13:09,712
était la pire chose
qui puisse arriver.

325
00:13:09,713 --> 00:13:12,080
J'ai eu tort. Le
pire, était...

326
00:13:12,082 --> 00:13:14,198
de réaliser que Rebecca pensait
que je pourrais lui faire du mal.

327
00:13:14,200 --> 00:13:16,418
Trouvez-vous étrange
que Callie n'ai pas essayé

328
00:13:16,420 --> 00:13:18,553
de vous contacter ou Rebecca
depuis qu'elle est partie ?

329
00:13:19,555 --> 00:13:21,539
Ouais.

330
00:13:21,541 --> 00:13:23,207
J'imagine que oui.

331
00:13:23,209 --> 00:13:26,061
Mais... est ce que je trouve ça plus
bizarre que d'emballer ses affaires

332
00:13:26,063 --> 00:13:27,879
et m'envoyer une lettre d'adieu

333
00:13:27,881 --> 00:13:30,181
sous la forme d'une vidéo ?
Non.

334
00:13:30,183 --> 00:13:32,216
Elle a toujours été une...

335
00:13:32,218 --> 00:13:34,218
personne très compliquée.

336
00:13:34,220 --> 00:13:37,072
Rebecca a mentionné que Callie vous avait
déjà quitté auparavant ?

337
00:13:37,074 --> 00:13:39,057
Il y a 1 an et demi.

338
00:13:39,059 --> 00:13:41,860
C'était juste pendant 2 jours, mais
quand même...

339
00:13:41,862 --> 00:13:43,411
ça m'a dévasté.

340
00:13:43,413 --> 00:13:45,697
Cette fois là, elle m'avait appelé.

341
00:13:45,699 --> 00:13:47,866
Je l'avais supplié de rentrer.
Je lui avais dit que

342
00:13:47,868 --> 00:13:50,085
quelque soit ce qui l'embêtait,
on pourrait y travailler ensemble.

343
00:13:50,087 --> 00:13:53,371
J'imagine que ça l'a touché puisque...
elle est revenue.

344
00:13:53,373 --> 00:13:54,623
Si ça ne vous gêne pas que je demande,

345
00:13:54,625 --> 00:13:56,007
quels étaient les problèmes entre vous ?

346
00:13:56,009 --> 00:13:57,208
Je ne sais pas.

347
00:13:57,210 --> 00:13:58,877
La première fois qu'elle est partie,
c'était comme si

348
00:13:58,879 --> 00:14:00,545
j'avais été frappé à la tête avec une
masse.

349
00:14:00,547 --> 00:14:02,013
Je pensais que tout allait bien
entre nous.

350
00:14:02,015 --> 00:14:04,266
Je pensais que nous nous entendions bien.

351
00:14:04,268 --> 00:14:06,935
Visiblement, j'avais...tort.

352
00:14:06,937 --> 00:14:08,419
Et la deuxième fois ?

353
00:14:08,421 --> 00:14:10,805
Elle semblait un peu distante les
derniers temps.

354
00:14:10,807 --> 00:14:13,024
- Un peu déprimée.
- Vous savez pourquoi ?

355
00:14:13,026 --> 00:14:14,609
Quelque chose à voir avec cette femme

356
00:14:14,611 --> 00:14:17,028
qui a été poussée sous une rame de métro.

357
00:14:17,030 --> 00:14:19,197
Celle dont elle parle
dans la vidéo.

358
00:14:19,199 --> 00:14:21,866
Rebecca a également parlé d'une malle qui

359
00:14:21,868 --> 00:14:23,568
- aurait disparu.
- Elle n'a pas disparu ; Callie l'a prise.

360
00:14:23,570 --> 00:14:25,603
Je ne sais pas combien de fois Rebecca
va devoir l'entendre

361
00:14:25,605 --> 00:14:27,539
avant de le croire.

362
00:14:27,541 --> 00:14:30,458
Je voudrais juste lui faire comprendre
que je veux moi aussi que Callie revienne.

363
00:14:30,460 --> 00:14:32,961
Pas parce que je pense qu'on peut
sauver notre mariage...

364
00:14:32,963 --> 00:14:34,913
Je sais que... le bateau a coulé...

365
00:14:34,915 --> 00:14:37,382
mais... parce que je m'inquiète pour elle.

366
00:14:37,384 --> 00:14:40,385
Je veux lui dire que tout va bien,

367
00:14:40,387 --> 00:14:42,337
que je veux qu'elle soit heureuse.

368
00:14:42,339 --> 00:14:46,925
Même si être heureuse signifie...
être avec quelqu'un d'autre.

369
00:14:48,895 --> 00:14:51,680
- <i>Watson ?</i>
- Vous vous rappelez ce que vous avez dit

370
00:14:51,682 --> 00:14:54,316
hier, que vous pensiez que Callie Burrell
allait probablement bien ?

371
00:14:54,318 --> 00:14:57,152
- <i>En effet.</i>
- Je suis quasiment sûre que non.

372
00:14:57,154 --> 00:15:00,355
Je suis quasiment sûr que
son mari l'a tuée.

373
00:15:07,986 --> 00:15:09,487
<i>... mais parce que je m'inquiète
pour elle.</i>

374
00:15:09,489 --> 00:15:11,506
<i>Je veux lui dire que tout va bien,</i>

375
00:15:11,508 --> 00:15:13,458
<i>que je veux qu'elle soit heureuse.</i>

376
00:15:13,460 --> 00:15:15,993
<i>Même si être heureuse signifie...</i>

377
00:15:15,995 --> 00:15:17,962
<i>être avec quelqu'un d'autre.</i>

378
00:15:17,964 --> 00:15:20,165
Cela a été enregistré par la police
la première fois

379
00:15:20,167 --> 00:15:21,933
qu'ils ont interrogé
Drew Gardner il y a cinq mois.

380
00:15:21,935 --> 00:15:24,519
Il m'a dit exactement la 
même chose ce matin.

381
00:15:24,521 --> 00:15:25,705
Mot pour mot.

382
00:15:25,730 --> 00:15:26,656
Et parce qu'il se répétait,

383
00:15:26,657 --> 00:15:28,506
vous pensez qu'il est un meurtrier.

384
00:15:28,508 --> 00:15:30,475
Non, ce n'est pas parce
qu'il se répète,

385
00:15:30,477 --> 00:15:32,427
C'est juste que ce qu'il a dit
semble avoir été répété... comme...

386
00:15:32,429 --> 00:15:35,346
comme s'il était venu avec son histoire
et qu'il n'en démordait pas.

387
00:15:35,348 --> 00:15:37,527
Peut-être qu'elle est gravée dans
son cerveau, parce qu'il a

388
00:15:37,552 --> 00:15:38,350
eu à la répéter si souvent.

389
00:15:38,351 --> 00:15:40,268
À sa belle-sœur, à la police,

390
00:15:40,270 --> 00:15:42,153
à ses amis, ses collègues,
à vous.

391
00:15:42,155 --> 00:15:44,522
Je ne nie pas vos arguments;
vous pouvez très bien avoir raison.

392
00:15:44,524 --> 00:15:47,191
Je veux juste être certain que 
vous avez tout envisagé.

393
00:15:47,193 --> 00:15:48,743
C'est qu'il y a quelque chose
à propos de ce type,

394
00:15:48,745 --> 00:15:50,328
quelque chose que je n'aime pas.

395
00:15:50,330 --> 00:15:52,830
Disons que votre évaluation 
de l'homme est correcte.

396
00:15:52,832 --> 00:15:55,700
Il est une canaille et un tueur,
cela signifierait que les enjeux

397
00:15:55,702 --> 00:15:57,418
de cette enquête
viennent d'être augmentées.

398
00:15:57,420 --> 00:15:59,203
Voulez-vous que j'y jette un coup d'œil ?

399
00:15:59,205 --> 00:16:00,872
Non.

400
00:16:00,874 --> 00:16:02,740
Non,non pas encore.

401
00:16:09,682 --> 00:16:12,550
Si vous travailliez sur cette affaire,

402
00:16:12,552 --> 00:16:15,252
quelle serait votre prochaine étape ?

403
00:16:16,555 --> 00:16:19,941
Avez-vous le numéro de portable de 
M. Gardner sous la main ?

404
00:16:20,809 --> 00:16:22,426
<i>Gaslighting. </i>

405
00:16:22,428 --> 00:16:24,729
Une forme d'abus psychologique

406
00:16:24,731 --> 00:16:26,981
dans laquelle de fausses informations
sont créées

407
00:16:26,983 --> 00:16:30,285
avec l'intention de désorienter
une victime...

408
00:16:30,287 --> 00:16:34,271
et/ou le diriger vers une certaine 
ligne de conduite.

409
00:16:34,273 --> 00:16:38,409
Le nom vient de <i>Gaslight</i> (Hantise),
une pièce de théâtre de 1938,

410
00:16:38,411 --> 00:16:39,777
également appelée

411
00:16:39,779 --> 00:16:41,913
- Angel Street.
- Pourquoi avez-vous

412
00:16:41,915 --> 00:16:43,965
- autant de téléphones ?
- Eh bien, pourquoi n'en avez vous qu'un ?

413
00:16:43,967 --> 00:16:46,117
Ceux-ci sont à usage unique.

414
00:16:46,119 --> 00:16:49,554
Ils sont totalement jetables,
pratiquement intraçables.

415
00:16:49,556 --> 00:16:52,140
Qu'est-ce que vous faites ?

416
00:16:52,142 --> 00:16:54,458
Je sais...

417
00:16:54,460 --> 00:16:56,961
que vous l'avez tuée.

418
00:16:56,963 --> 00:16:59,013
Je sais...

419
00:16:59,015 --> 00:17:01,232
ce que vous avez fait de son corps.

420
00:17:03,053 --> 00:17:07,138
Le gaz de M. Gardner vient
juste d'être allumé.

421
00:17:07,140 --> 00:17:08,656
Maintenant, il faut seulement
le surveiller,

422
00:17:08,658 --> 00:17:10,074
observer où il va, ce qu'il fait.

423
00:17:10,076 --> 00:17:11,609
Vous allez avoir besoin de louer 
une voiture pour ça.

424
00:17:11,611 --> 00:17:13,161
Si Gardner est un meurtrier,

425
00:17:13,163 --> 00:17:15,279
notre message peut le déstabiliser.

426
00:17:15,281 --> 00:17:17,782
Cela peut le forcer à vous révéler 
quelque chose malgré lui.

427
00:17:17,784 --> 00:17:19,117
Où allez vous ?

428
00:17:19,119 --> 00:17:21,202
Au commissariat, interroger un suspect.

429
00:17:21,204 --> 00:17:24,822
Vous n'êtes pas la seule à avoir avancé
dans son enquête.

430
00:17:26,992 --> 00:17:28,926
Ouais, je la reconnais.

431
00:17:28,928 --> 00:17:30,995
Elle était aux infos il y a
quelques mois.

432
00:17:30,997 --> 00:17:33,297
Elle s'est fait pousser sous un train.

433
00:17:33,299 --> 00:17:35,299
Ouais.

434
00:17:37,019 --> 00:17:39,336
Mais ce n'est pas...

435
00:17:39,338 --> 00:17:42,857
comme ça  que vous l'avez connue,
Mr Samuels, n'est ce pas ?

436
00:17:42,859 --> 00:17:44,508
Je veux dire, vous...

437
00:17:44,510 --> 00:17:46,944
vous travailliez dans le même immeuble.

438
00:17:46,946 --> 00:17:48,479
Avant sa mort.

439
00:17:48,481 --> 00:17:52,066
Elle était secretaire;
vous étiez un ingénieur de garde.

440
00:17:52,068 --> 00:17:54,402
C'est exact.

441
00:17:54,404 --> 00:17:57,538
On se croisait parfois
dans l'immeuble.

442
00:17:57,540 --> 00:17:59,207
Oui. Oui.

443
00:17:59,209 --> 00:18:01,709
Vous vous souvenez l'avoir croisée
à la station de métro ?

444
00:18:03,078 --> 00:18:05,663
Je suis arrivé à une théorie
la nuit dernière.

445
00:18:05,665 --> 00:18:07,465
L'homme qui a tué Mlle Tully,

446
00:18:07,467 --> 00:18:09,667
était déjà venu à la station
auparavant.

447
00:18:09,669 --> 00:18:11,219
Il l'avait étudiée.

448
00:18:11,221 --> 00:18:13,921
Il savait où étaient les caméras de
sécurité. Hm ?

449
00:18:13,923 --> 00:18:17,725
Alors, j'ai commencé à regarder les allées
et venues des jours et semaines

450
00:18:17,727 --> 00:18:20,011
précédant son meurtre.

451
00:18:20,013 --> 00:18:22,647
Vous ne devinerez jamais qui j'ai vu
la suivre...

452
00:18:22,649 --> 00:18:25,549
à plusieurs occasions.

453
00:18:29,271 --> 00:18:32,223
Ça a été enregistré

454
00:18:32,225 --> 00:18:35,243
dix jours avant son meurtre.

455
00:18:35,245 --> 00:18:37,528
Voici Mlle Tully.

456
00:18:41,750 --> 00:18:44,235
Là, c'est vous.

457
00:18:44,237 --> 00:18:45,728
Si je ne me trompe pas,

458
00:18:45,753 --> 00:18:47,706
c'est un portable que vous tenez ?

459
00:18:47,707 --> 00:18:49,424
Vous êtes discret,

460
00:18:49,426 --> 00:18:52,743
mais vous la filmez.

461
00:18:52,745 --> 00:18:55,379
Vous avez un casier, Mr Samuels ?

462
00:18:56,532 --> 00:18:59,517
Vous avez été arrêté pour harcèlement

463
00:18:59,519 --> 00:19:01,436
en Floride en 2009.

464
00:19:01,438 --> 00:19:03,271
C'était un malentendu.

465
00:19:03,273 --> 00:19:06,057
- C'est un malentendu aussi ?
- Combien vous mesurez,

466
00:19:06,059 --> 00:19:07,892
environ 1 mètre 85 ?

467
00:19:07,894 --> 00:19:10,194
Comme cet homme.

468
00:19:10,196 --> 00:19:12,113
Ajoutez une fausse barbe, des
lunettes de soleil,

469
00:19:12,115 --> 00:19:13,815
c'est difficile de voir la différence.

470
00:19:13,817 --> 00:19:14,774
Qu'est ce que vous en pensez ?

471
00:19:14,799 --> 00:19:16,374
Je pense que vous avez tout à fait
raison.

472
00:19:16,936 --> 00:19:18,435
Je n'aurais jamais fait de mal à Vivian.

473
00:19:18,437 --> 00:19:19,954
Bien sûr que non.
Pas plus que vous l'avez

474
00:19:19,956 --> 00:19:21,789
traquée, ou enregistré des images

475
00:19:21,791 --> 00:19:23,941
d'elle sur votre téléphone.

476
00:19:24,793 --> 00:19:27,111
Très bien, d'accord.

477
00:19:27,113 --> 00:19:29,613
Vous avez raison,
J'étais présent ce soir-là.

478
00:19:29,615 --> 00:19:31,782
Et j'étais déguisé.

479
00:19:31,784 --> 00:19:33,718
Mais je ne l'ai pas tuée.

480
00:19:33,720 --> 00:19:35,419
Je pensais qu'elle m'avait vu

481
00:19:35,421 --> 00:19:37,755
la suivre quelques nuits plus tôt.

482
00:19:37,757 --> 00:19:40,224
<i>Alors j'ai commencé à porter un
chapeau et un foulard </i>

483
00:19:40,226 --> 00:19:42,626
qui couvrait ma bouche.

484
00:19:42,628 --> 00:19:44,562
Je suis là.

485
00:19:44,564 --> 00:19:47,265
Je suis...
Je ne suis pas dans le cadre.

486
00:19:47,267 --> 00:19:49,317
Eh bien, comme c'est pratique.

487
00:19:49,319 --> 00:19:51,068
Vous ne comprenez pas.
J'étais en train de l'enregistrer

488
00:19:51,070 --> 00:19:52,987
cette nuit-là aussi.
Je peux le prouver.

489
00:19:52,989 --> 00:19:54,822
ce n'est pas moi qui l'ai poussée.

490
00:19:58,777 --> 00:20:00,661
<i>Oh,Mon Dieu, non ! </i>

491
00:20:00,663 --> 00:20:03,598
Alors, qu'est ce que vous en pensez ?

492
00:20:03,600 --> 00:20:06,284
C'est la voix d'Anson Samuels,
c'est certain.

493
00:20:06,286 --> 00:20:09,504
La question est de savoir si la vidéo a
été truquée d'une quelconque manière.

494
00:20:09,506 --> 00:20:11,789
Si ce n'est pas le cas, est-ce que
Samuels a organisé

495
00:20:11,791 --> 00:20:13,090
le fait de la pousser.

496
00:20:13,092 --> 00:20:15,176
Est-ce qu'il a engagé un associé aussi
fou que lui

497
00:20:15,178 --> 00:20:17,261
pour tuer l'objet de son obsession

498
00:20:17,263 --> 00:20:19,680
afin qu'il puisse l'enregistrer
pour la postérité ?

499
00:20:19,682 --> 00:20:21,599
Eh bien, nous le tenons
de toute façon, mais par la suite,

500
00:20:21,601 --> 00:20:23,500
Nous allons devoir l'inculper
ou le relâcher.

501
00:20:23,502 --> 00:20:25,770
J'espérais que ce nouvel angle
apporterait un éclairage

502
00:20:25,772 --> 00:20:27,271
sur l'identité du pousseur, mais...

503
00:20:27,273 --> 00:20:28,806
aussi chanceux soit il,

504
00:20:28,808 --> 00:20:31,192
son visage n'est pas visible par la
caméra non plus.

505
00:20:31,194 --> 00:20:33,561
Tout comme l'écusson sur sa veste.

506
00:20:33,563 --> 00:20:35,646
Un écusson ?

507
00:20:38,317 --> 00:20:40,201
Excusez moi.

508
00:20:41,620 --> 00:20:44,322
Watson. Toujours en surveillance ?

509
00:20:44,324 --> 00:20:46,791
Si par "surveillance", vous voulez dire
rester assise sur mon derrière

510
00:20:46,793 --> 00:20:50,378
regarder un homme ne rien faire qui
sorte de l'ordinaire,

511
00:20:50,380 --> 00:20:52,046
ça se passe très bien.

512
00:20:52,048 --> 00:20:53,998
Le texto que j'ai envoyé n'a pas eu
d'effet.

513
00:20:54,000 --> 00:20:56,500
Drew Gardner n'a pas quitté la galerie
de toute la journée.

514
00:20:56,502 --> 00:20:57,919
Eh bien, patience, Watson.

515
00:20:57,921 --> 00:21:00,087
Il n'y a pas une activité du travail
de détective

516
00:21:00,089 --> 00:21:02,340
qui ne soit aussi importante
ni aussi négligée

517
00:21:02,342 --> 00:21:04,559
que l'art de chercher des indices.

518
00:21:04,561 --> 00:21:07,478
C'est bon, il me reste encore
quelques heures de libre.

519
00:21:07,480 --> 00:21:09,480
En fait ... non...
Enfin vous n'êtes pas disponible

520
00:21:09,482 --> 00:21:12,549
entre 20 heures et environ 22 heures.

521
00:21:12,551 --> 00:21:14,088
<i>Qu'est-ce que vous racontez ? </i>

522
00:21:14,113 --> 00:21:17,342
J'ai vous ai entendu prévoir une soirée
avec une amie la nuit dernière. Em.

523
00:21:17,390 --> 00:21:19,407
<i>Abréviation de "Emily"
si ma mémoire est bonne. </i>

524
00:21:19,409 --> 00:21:21,859
Oh non, je ne peux pas croire
que j'ai encore oublié.

525
00:21:21,861 --> 00:21:24,662
Eh bien, pas moi,
donc j'ai prévenu Alfredo

526
00:21:24,664 --> 00:21:27,615
un peu plus tôt, et il est là
pour te relever.

527
00:21:27,617 --> 00:21:28,899
Vous êtes sérieux ?

528
00:21:28,901 --> 00:21:30,751
<i>Merc...</i>

529
00:21:39,628 --> 00:21:41,012
Le musicien de rue.

530
00:21:41,014 --> 00:21:42,046
Excusez-moi ?

531
00:21:42,048 --> 00:21:44,181
Le musicien de rue.
Le violoniste.

532
00:21:44,183 --> 00:21:46,384
Il joue Paganini, 24 Caprices,

533
00:21:46,386 --> 00:21:49,103
<i>Opus 1, numéro 11.</i>

534
00:21:49,105 --> 00:21:51,639
Revenez en arrière.

535
00:21:52,524 --> 00:21:53,774
Là.

536
00:21:53,776 --> 00:21:55,343
Je n'entends rien

537
00:21:55,345 --> 00:21:57,278
- à part le métro.
- Moi non plus .

538
00:21:57,280 --> 00:21:59,897
Alors, comment pouvez vous dire qu'il
joue du je sais pas quoi de Paganini ?

539
00:21:59,899 --> 00:22:02,733
Je peux le voir. Je reconnais
les coups d'archet.

540
00:22:02,735 --> 00:22:05,036
les mouvement de doigts;
les double trilles.

541
00:22:05,038 --> 00:22:07,038
Vous ne savez pas que je joue du violon ?

542
00:22:07,040 --> 00:22:09,240
Avant aujourd'hui, je ne savais même
pas que vous mangiez des aliments.

543
00:22:09,242 --> 00:22:10,908
Je ne comprends pas... Est-ce que ça a
de l'importance

544
00:22:10,910 --> 00:22:12,710
la chanson que joue ce type ?

545
00:22:12,712 --> 00:22:15,379
Oh, non. Ce qui a de l'importance,
c'est qu'il s'arrête au milieu.

546
00:22:15,381 --> 00:22:17,614
Regardez.

547
00:22:17,616 --> 00:22:19,200
Il s'arrête à la moitié de l'andante,

548
00:22:19,202 --> 00:22:20,735
il n'a même pas commencé le presto.

549
00:22:20,737 --> 00:22:22,270
Pourquoi ?

550
00:22:22,272 --> 00:22:25,139
Pourquoi est ce qu'il s'arrête si 
soudainement et quitte la station ?

551
00:22:25,141 --> 00:22:27,558
La réponse est...

552
00:22:27,560 --> 00:22:31,312
qu'il voit notre pousseur.

553
00:22:32,964 --> 00:22:37,418
Il le connaît.

554
00:22:37,420 --> 00:22:39,770
Il pourrait même avoir su ce qu'il
s'apprêtait à faire.

555
00:22:39,772 --> 00:22:46,143
Nous retrouvons notre musicien de rue ...
Nous trouvons le pousseur.

556
00:22:47,780 --> 00:22:50,414
Hé, je ne savais pas que vous seriez
tous là.

557
00:22:50,416 --> 00:22:52,750
C'était comme un truc
de dernière seconde.

558
00:22:52,752 --> 00:22:54,818
Comment ça va ?
Que se passe-t-il ?

559
00:22:54,820 --> 00:22:58,005
Il y a une raison pour que j'ai demandé
à Hope et Ken de se joindre à nous.

560
00:22:58,007 --> 00:22:59,707
Je peux avoir une bière ?

561
00:22:59,709 --> 00:23:02,215
Ta mère m'a appelée l'autre jour.

562
00:23:02,240 --> 00:23:02,827
Ouais ?

563
00:23:02,828 --> 00:23:04,679
- On a discuté.
- Merci.

564
00:23:04,681 --> 00:23:06,964
Je lui ai dit qu'on ne se voyait plus
beaucoup.

565
00:23:06,966 --> 00:23:09,800
Elle m'a dit que tu travaillais comme
détective maintenant.

566
00:23:09,802 --> 00:23:13,670
Et elle est si fière de toi,
si excitée.

567
00:23:13,672 --> 00:23:16,474
Mais, quand j'ai entendu, j'ai juste...

568
00:23:18,060 --> 00:23:19,810
Quoi ?

569
00:23:19,812 --> 00:23:21,946
Je ne sais pas. Je...

570
00:23:21,948 --> 00:23:24,615
Eh bien, d'une certaine façon,
ça explique beaucoup de choses.

571
00:23:24,617 --> 00:23:26,734
Tu sais, le fait que tu étais difficile
à joindre

572
00:23:26,736 --> 00:23:28,202
ces derniers mois ?

573
00:23:28,204 --> 00:23:30,871
Comment tu as organisé puis annulé
tant de rendez vous avec moi.

574
00:23:30,873 --> 00:23:32,540
Avec Hope et Ken.

575
00:23:32,542 --> 00:23:34,125
Avec les autres.

576
00:23:34,127 --> 00:23:36,711
Nous étions inquiets pour toi, Joan.
Je pense que nous le sommes encore.

577
00:23:40,299 --> 00:23:43,501
Est-ce une intervention ?

578
00:23:43,503 --> 00:23:45,136
Non.

579
00:23:45,138 --> 00:23:47,704
Ce sont juste quelques amis
exprimant de l'intérêt

580
00:23:47,706 --> 00:23:49,507
pour l'un des leurs.

581
00:23:49,509 --> 00:23:51,092
C'est une intervention.
Croyez-moi.

582
00:23:51,094 --> 00:23:53,477
J'ai aidé à en organiser un paquet.

583
00:23:53,479 --> 00:23:55,846
À l'époque où tu étais encore
un compagnon sobre, non ?

584
00:23:55,848 --> 00:23:57,515
Après avoir été une chirurgienne,

585
00:23:57,517 --> 00:23:59,383
mais avant de décider
de devenir une détective privée ?

586
00:23:59,385 --> 00:24:03,053
Je suis désolée,
mais tu as l'air perdue.

587
00:24:03,055 --> 00:24:06,723
Tu en as l'air depuis que tu as cessé
de pratiquer la médecine.

588
00:24:06,725 --> 00:24:11,228
Nous savons que ton nouveau mentor
est ton dernier client de sobriété.

589
00:24:11,230 --> 00:24:12,580
Et ?

590
00:24:12,582 --> 00:24:15,065
"Et...?"

591
00:24:15,067 --> 00:24:18,669
Joan, tu quittes ton travail et
déménages de ton appartement

592
00:24:18,671 --> 00:24:21,539
pour vivre à plein temps avec
un ancien junkie devenu sobre

593
00:24:21,541 --> 00:24:24,542
qui va t'apprendre à devenir une sorte
de détective privé ?

594
00:24:24,544 --> 00:24:26,510
Est ce que vous êtes ensemble ?

595
00:24:26,512 --> 00:24:29,130
Parce que ça expliquerait tout.

596
00:24:30,182 --> 00:24:32,583
Vous savez quoi ?

597
00:24:32,585 --> 00:24:35,019
Je vous verrai plus tard.

598
00:24:35,021 --> 00:24:36,887
Quoi ? Joan !

599
00:24:36,889 --> 00:24:38,439
Je ne pensais pas qu'il me faudrait

600
00:24:38,441 --> 00:24:40,757
- t'expliquer ma vie Emily.
- Allez.

601
00:24:40,759 --> 00:24:43,444
Je veux dire, que me dirais-tu
si je te disais

602
00:24:43,446 --> 00:24:45,095
que j'abandonne le journalisme
pour devenir...

603
00:24:45,097 --> 00:24:46,480
je ne sais pas... véliplanchiste ?

604
00:24:46,482 --> 00:24:48,399
Ou si Hope te disait

605
00:24:48,401 --> 00:24:50,618
qu'elle abandonne l'enseignement pour
rejoindre les Marines.

606
00:24:50,620 --> 00:24:52,903
Tu nous féliciterais, c'est tout ?

607
00:24:52,905 --> 00:24:56,290
Ou tu nous prendrais à part pour
vérifier que tout va bien ?

608
00:24:56,292 --> 00:24:58,793
Alors, tu penses que ce que je fais est
comme de la planche à voile ?

609
00:24:58,795 --> 00:24:59,960
Je ne sais pas ce que c'est.

610
00:24:59,962 --> 00:25:01,212
Mais je te connais.

611
00:25:01,214 --> 00:25:04,298
Et je sais que tu n'es pas une
détective.

612
00:25:17,896 --> 00:25:19,396
Un de ces garde meubles.

613
00:25:19,398 --> 00:25:22,483
Le gars que tu voulais que je surveille
a parlé au patron,

614
00:25:22,485 --> 00:25:24,468
et est entré dans cet entrepôt là.

615
00:25:30,075 --> 00:25:33,327
Cette malle.

616
00:25:33,329 --> 00:25:35,746
Elle appartenait à sa belle-soeur.

617
00:25:35,748 --> 00:25:37,814
Elle pensait qu'il l'avait utilisé pour
se débarrasser de sa femme.

618
00:25:37,816 --> 00:25:39,850
Attends. Es tu en train de me dire
qu'il y a une personne là-dedans ?

619
00:25:39,852 --> 00:25:41,652
Sherlock lui a envoyé un texto
anonyme ce matin,

620
00:25:41,654 --> 00:25:45,155
disant qu'il savait où était le corps.

621
00:25:57,886 --> 00:26:00,337
- Il faut appeler les flics.
- Non, non, pas encore.

622
00:26:00,339 --> 00:26:01,722
- Comment ça "pas encore".
- Je veux le faire moi-même.

623
00:26:01,724 --> 00:26:03,173
- T'as toujours ton <i>Slim Jim</i> ?
- Ouais.

624
00:26:03,175 --> 00:26:05,309
Écoute, je n'ai pas entendu d'alarme
se mettre en marche,

625
00:26:05,311 --> 00:26:07,645
donc tout ce que j'ai à faire, c'est de
forcer cette porte.

626
00:26:07,647 --> 00:26:08,779
- Joan...
- Quoi ?

627
00:26:08,781 --> 00:26:09,763
Tu ne penses pas que je peux le faire ?

628
00:26:09,765 --> 00:26:10,948
Oh, je sais que tu peux le faire,

629
00:26:10,950 --> 00:26:12,366
car après tout ce que 
je t'ai appris,

630
00:26:12,368 --> 00:26:14,128
tu pourrais ouvrir cette voiture dans ton sommeil...
Joan!

631
00:26:48,905 --> 00:26:50,437
C'est assez, madame.

632
00:26:50,439 --> 00:26:51,939
Éloignez-vous de la voiture,
s'il vous plaît.

633
00:26:51,941 --> 00:26:53,524
Hey, y a t'il un problème ?

634
00:26:53,526 --> 00:26:55,559
- Est-ce votre véhicule, monsieur ?
- Ouais.

635
00:26:55,561 --> 00:26:57,945
Je suis gardien ici.
J'ai vu cette femme

636
00:26:57,947 --> 00:27:00,164
pénétrer dans votre voiture
sur un de mes moniteurs.

637
00:27:00,166 --> 00:27:02,899
Vous - vous êtes celle qui est venue
me poser des questions sur Callie.

638
00:27:02,901 --> 00:27:04,568
J'enquête sur cet homme.

639
00:27:04,570 --> 00:27:06,954
J'ai des raisons de croire qu'il a tué sa femme.

640
00:27:06,956 --> 00:27:08,622
et caché son corps dans ce coffre.

641
00:27:08,624 --> 00:27:10,174
Quoi ? C'est un mensonge.

642
00:27:10,176 --> 00:27:11,425
Il y a un moyen facile
pour vérifier si j'ai raison.

643
00:27:11,427 --> 00:27:12,876
Demandez-lui de l'ouvrir.

644
00:27:12,878 --> 00:27:14,578
Excusez-moi ? Je n'ai pas à ouvrir une fichue chose.

645
00:27:14,580 --> 00:27:15,930
Son nom est Drew Gardner.

646
00:27:15,932 --> 00:27:17,765
Vous pouvez vérifier sur
votre téléphone.

647
00:27:17,767 --> 00:27:19,850
Il y a des articles à propos
de la disparition de sa femme.

648
00:27:19,852 --> 00:27:22,136
Elle a disparu il y a 6 mois,
en même temps que cette malle.

649
00:27:22,138 --> 00:27:24,921
Souhaitez-vous ouvrir
ce coffre, s'il vous plaît ?

650
00:27:24,923 --> 00:27:26,757
Vous plaisantez ?!

651
00:27:26,759 --> 00:27:29,360
Si elle se trompe, vous n'avez rien à
cacher.

652
00:27:29,362 --> 00:27:31,695
Vous pouvez ouvrir cette malle pour moi,

653
00:27:31,697 --> 00:27:33,447
ou bien pour eux.

654
00:27:46,411 --> 00:27:49,780
Contente ?

655
00:28:12,881 --> 00:28:15,583
J'ai une très forte impression de
déjà vu.

656
00:28:17,336 --> 00:28:19,754
J'ai payé votre caution.

657
00:28:19,756 --> 00:28:21,472
La paperasse est en cours.

658
00:28:21,474 --> 00:28:25,793
Vous serez réintégré 
à la Société rapidement.

659
00:28:25,795 --> 00:28:28,146
Merci.

660
00:28:28,148 --> 00:28:30,297
J'ai parlé avec Alfredo
avant de venir ici.

661
00:28:30,299 --> 00:28:32,350
Il m'a dit ce qui s'est passé ce soir.

662
00:28:32,352 --> 00:28:34,802
Vous avez tenté votre chance. Hein ?

663
00:28:34,804 --> 00:28:36,804
La fortune sourit aux audacieux.

664
00:28:36,806 --> 00:28:38,523
Mais pas ce soir.

665
00:28:38,525 --> 00:28:40,608
Vous aviez raison.

666
00:28:41,743 --> 00:28:43,477
La malle était la même que

667
00:28:43,479 --> 00:28:45,947
celle que Rebecca nous a mentionnée
l'autre jour.

668
00:28:45,949 --> 00:28:47,782
Si Drew Gardner ne l'a pas utilisée pour

669
00:28:47,784 --> 00:28:49,584
se débarrasser du corps de sa femme,
qu'est ce qu'il en faisait ?

670
00:28:49,586 --> 00:28:52,370
En fait, je n'ai pas
parlé à l'homme lui-même,

671
00:28:52,372 --> 00:28:54,589
mais j'ai parlé aux officiers
qui vous ont arrêté.

672
00:28:54,591 --> 00:28:57,324
D'après la déclaration
qu'il leur a faites,

673
00:28:57,326 --> 00:28:59,159
Il a vendu la malle.

674
00:28:59,161 --> 00:29:02,046
juste après avoir reçu la vidéo de 
sa femme.

675
00:29:02,048 --> 00:29:03,631
En partie par dépit,

676
00:29:03,633 --> 00:29:05,850
en partie parce que la galerie
périclitait.

677
00:29:05,852 --> 00:29:07,885
Il savait que ça valait
plusieurs milliers de dollars.

678
00:29:07,887 --> 00:29:09,887
Vendu à un client.

679
00:29:09,889 --> 00:29:12,190
Il aurait pu le dire à Rebecca
il y plusieurs mois.

680
00:29:12,192 --> 00:29:14,058
Hé bien, il avait peur.

681
00:29:14,060 --> 00:29:15,693
Il savait que ce qu'il avait fait
était mal.

682
00:29:15,695 --> 00:29:17,728
Il n'avait pas le droit de vendre cette malle.

683
00:29:17,730 --> 00:29:20,948
Apparemment, votre visite d'hier
l'a convaincu

684
00:29:20,950 --> 00:29:22,617
de dire la vérité.

685
00:29:22,619 --> 00:29:24,569
L'idée que Rebecca pensait

686
00:29:24,571 --> 00:29:27,071
qu'il avait utilisé la malle pour
se débarrasser de Callie

687
00:29:27,073 --> 00:29:29,290
était plus perturbante que l'idée

688
00:29:29,292 --> 00:29:32,026
d'être puni pour cette transgression.

689
00:29:32,028 --> 00:29:34,245
Alors, il a recherché le type à qui
il l'avait vendue,

690
00:29:34,247 --> 00:29:35,863
et a offert de la racheter.

691
00:29:35,865 --> 00:29:37,915
Le garde-meubles où il était ce soir

692
00:29:37,917 --> 00:29:39,750
était celui du collectionneur,
pas le sien.

693
00:29:39,752 --> 00:29:42,570
Il venait simplement chercher la malle

694
00:29:42,572 --> 00:29:44,338
pour la rendre à Rebecca.

695
00:29:44,340 --> 00:29:46,007
Apparemment, il y a une preuve écrite

696
00:29:46,009 --> 00:29:49,043
qui confirme ses dires.

697
00:29:49,045 --> 00:29:51,545
J'étais si sûre qu'elle était
dans la malle.

698
00:29:51,547 --> 00:29:55,766
Etant donné ce que vous saviez,
votre hypothèse était bonne.

699
00:29:55,768 --> 00:29:57,935
Mais j'avais tort.

700
00:29:57,937 --> 00:29:59,553
Vous aviez tort concernant la malle.

701
00:29:59,555 --> 00:30:01,572
Ça ne veut pas dire que vous aviez tort

702
00:30:01,574 --> 00:30:02,940
de penser que c'est un meurtrier.

703
00:30:02,942 --> 00:30:05,610
Je n'arrête pas de penser

704
00:30:05,612 --> 00:30:08,496
que si c'était vous qui aviez forcé
cette voiture,

705
00:30:08,498 --> 00:30:10,564
elle aurait été là.

706
00:30:10,566 --> 00:30:12,783
Mais comme c'était moi...

707
00:30:12,785 --> 00:30:16,070
J'ai une autre course à faire
avant que la soirée s'achève.

708
00:30:16,072 --> 00:30:17,588
Dans la matinée,

709
00:30:17,590 --> 00:30:20,758
je propose que nous travaillons
sur les deux affaires ensemble.

710
00:30:20,760 --> 00:30:23,744
Une fois que vous m'aurez aidé à
trouver mon pousseur de métro,

711
00:30:23,746 --> 00:30:27,682
Peut-être que je pourrais vous aider
à trouver Callie Burrell.

712
00:30:35,774 --> 00:30:38,526
Bach? Pourquoi, Thaddeus,
vous jouez de la musique commerciale.

713
00:30:38,528 --> 00:30:39,860
Comment savez-vous mon nom ?

714
00:30:39,862 --> 00:30:41,228
Vos nombreux P.V.

715
00:30:41,230 --> 00:30:43,263
pour avoir jouer sur les quais du métro.

716
00:30:43,265 --> 00:30:44,949
Je suppose que c'est pourquoi

717
00:30:44,951 --> 00:30:46,701
vous jouez maintenant en surface.

718
00:30:46,703 --> 00:30:48,452
Oh, vous êtes des flics.

719
00:30:48,454 --> 00:30:51,072
Non, non, lui oui.
Moi je suis un citoyen concerné.

720
00:30:51,074 --> 00:30:53,491
Vivian Tully, cela vous dit quelque chose ?

721
00:30:53,493 --> 00:30:54,709
Non.

722
00:30:54,711 --> 00:30:56,911
Bien, peut-être que cette
photo le fera.

723
00:31:01,616 --> 00:31:03,334
- Non.
- Vous étiez là le soir où

724
00:31:03,336 --> 00:31:05,219
un déséquilibré l'a poussé 
sous une rame de métro.

725
00:31:05,221 --> 00:31:06,637
Ce n'est pas la peine de le nier.

726
00:31:06,639 --> 00:31:08,806
Nous vous avons sur la vidéo.

727
00:31:08,808 --> 00:31:10,975
Ouais, d'accord, j'étais là.

728
00:31:10,977 --> 00:31:13,293
Mais j'ai seulement entendu parler de
ce qui était arrivé aux informations.

729
00:31:13,295 --> 00:31:15,062
Je n’étais pas là quand 
ça c'est produit.

730
00:31:15,064 --> 00:31:17,648
Bien sur que non, parce qu'à la minute 
où vous avez vu le pousseur,

731
00:31:17,650 --> 00:31:19,567
vous avez ramassé vos affaires,
et vous êtes parti.

732
00:31:19,569 --> 00:31:22,019
Pourquoi ? Parce que vous le connaissiez.
J'aimerais savoir comment.

733
00:31:22,021 --> 00:31:24,471
Désolé, mec, je ne sais pas 
de quoi vous parlez.

734
00:31:24,473 --> 00:31:25,906
Vous savez de quoi je parle,

735
00:31:25,908 --> 00:31:27,241
et plus vite vous me direz 
qu'elle est la relation,

736
00:31:27,243 --> 00:31:28,859
moins il y aura de chances 
que je dise au

737
00:31:28,861 --> 00:31:30,745
Détective Bell ici présent que vous 
êtes aussi un pickpocket.

738
00:31:30,747 --> 00:31:31,996
Je vous étudiais à partir de la rue.

739
00:31:31,998 --> 00:31:33,664
Vous êtes vraiment très bon.

740
00:31:33,666 --> 00:31:37,168
Jouer du violon doit garder
ces doigts agiles, non ?

741
00:31:37,170 --> 00:31:40,838
Détective, voulez-vous nous laisser
un moment, s'il vous plaît ?

742
00:31:44,876 --> 00:31:47,345
Écoutez, je ne savais pas qui était 
ce type, d'accord ?

743
00:31:47,347 --> 00:31:48,829
Je connaissais son visage.

744
00:31:48,831 --> 00:31:50,931
Je l'ai vu sur le quai
quelques jours avant,

745
00:31:50,933 --> 00:31:53,050
j'ai essayé de lui voler son portefeuille,
il m'a attrapé.

746
00:31:53,052 --> 00:31:55,720
Il a saisi mon poignet, j'ai paniqué,
je me suis dégagé et je l'ai frappé.

747
00:31:55,722 --> 00:31:57,054
Il est tombé, je suis parti.

748
00:31:57,056 --> 00:31:59,390
Quand je l'ai vu la nuit où
il a tué la fille,

749
00:31:59,392 --> 00:32:01,341
j'étais inquiet qu'il 
puisse me reconnaître

750
00:32:01,343 --> 00:32:03,394
et appeler les flics du métro,
alors je suis parti.

751
00:32:06,281 --> 00:32:08,649
Vous êtes en train de vérifier mon manteau
en ce moment, n'est-ce pas?

752
00:32:08,651 --> 00:32:10,534
Vous cherchez comment l'infiltrer.

753
00:32:10,536 --> 00:32:12,203
Désolé, ok ?
Il s'agit d'une force de l'habitude.

754
00:32:12,205 --> 00:32:13,871
Ah, bien sûr.

755
00:32:13,873 --> 00:32:15,990
Je veux dire, un manteau pour un fouilleur de poches

756
00:32:15,992 --> 00:32:18,192
est comme un coffre-fort pour un 
perceur de coffre, n'est-ce pas?

757
00:32:18,194 --> 00:32:19,543
Il faut l'étudier,

758
00:32:19,545 --> 00:32:21,545
trouver un moyen de s'y introduire sans être détecté.

759
00:32:21,547 --> 00:32:24,331
Alors ... le pousseur.

760
00:32:24,333 --> 00:32:28,669
Il avait un écusson sur sa
veste droite ici.

761
00:32:28,671 --> 00:32:31,555
Peut-être que vous seriez capable
de me dire ce que c'était.

762
00:32:33,759 --> 00:32:38,062
<i>Vous devez le faire comme vous vous sentez.</i>

763
00:32:38,064 --> 00:32:39,713
donc votre musicien des rues a pu

764
00:32:39,715 --> 00:32:42,316
retrouver cet écusson à partir 
d'une recherche d'images. Maintenant quoi?

765
00:32:42,318 --> 00:32:44,235
Nous le portons à l'attention du public,

766
00:32:44,237 --> 00:32:46,053
voir si, à partir de ce dessin,

767
00:32:46,055 --> 00:32:47,054
on peut obtenir quelque chose.

768
00:32:50,275 --> 00:32:52,059
J'ai pensé que vous voudriez savoir.

769
00:32:52,061 --> 00:32:55,913
J'ai invité Drew Gardner au poste 
il y a peu de temps.

770
00:32:57,032 --> 00:32:59,033
Si vous vous excusez,

771
00:32:59,035 --> 00:33:00,951
promettez de payer pour les dommages

772
00:33:00,953 --> 00:33:02,569
que vous avez fait à sa voiture,

773
00:33:02,571 --> 00:33:05,339
et jurer de ne plus l'harceler,

774
00:33:05,341 --> 00:33:08,209
il va abandonner les charges
contre vous.

775
00:33:08,211 --> 00:33:10,127
Je n'accepterais pas les termes 
de M. Gardner en toutes circonstances.

776
00:33:10,129 --> 00:33:12,579
Ouais, eh bien, elle n'est pas vous.

777
00:33:12,581 --> 00:33:13,931
Les instincts de Mlle Watson lui ont dit

778
00:33:13,933 --> 00:33:15,349
que cet homme est un meurtrier.

779
00:33:15,351 --> 00:33:18,418
Il a raison. Je suis pas comme vous.
Je suis pas comme vous.

780
00:33:18,420 --> 00:33:20,521
Je...

781
00:33:20,523 --> 00:33:22,606
Je n'ai jamais eu de casier avant.

782
00:33:24,425 --> 00:33:25,976
Bien...

783
00:33:25,978 --> 00:33:28,312
M. Gardner et moi

784
00:33:28,314 --> 00:33:30,531
serons dans mon bureau.

785
00:33:31,983 --> 00:33:33,767
Réfléchissez à ce que vous dites.

786
00:33:33,769 --> 00:33:35,035
Oui. Déjà fait.

787
00:33:35,037 --> 00:33:36,370
Hier soir, c'était une piqure de rappel.

788
00:33:36,372 --> 00:33:37,404
Vous avez fait une erreur.

789
00:33:37,406 --> 00:33:38,456
Non, ce n'est pas seulement
ce qui s'est passé

790
00:33:38,458 --> 00:33:39,907
à l'entrepôt de stockage.

791
00:33:39,909 --> 00:33:41,625
Mes amis ont découvert
ce que je fais.

792
00:33:41,627 --> 00:33:42,993
Je ne savais pas vous vouliez
le garder secret.

793
00:33:42,995 --> 00:33:44,044
Ils ne comprennent pas.

794
00:33:44,046 --> 00:33:45,496
Les opinions, c'est comme les anus,
Watson.

795
00:33:45,498 --> 00:33:46,797
Tout le monde en a.

796
00:33:46,799 --> 00:33:47,998
Vous savez quoi, peut-être que
ce que vous faîtes

797
00:33:48,000 --> 00:33:49,467
est quelque chose que vous ne pouvez pas
m'apprendre.

798
00:33:49,469 --> 00:33:50,634
peut-être que c'est quelque chose

799
00:33:50,636 --> 00:33:52,336
qui arrive naturellement.

800
00:33:52,338 --> 00:33:54,672
J'ai... j'ai beaucoup de choses 
auxquelles penser, c'est tout.

801
00:34:13,641 --> 00:34:15,025
Mlle Burell ? Joan Watson.

802
00:34:15,027 --> 00:34:16,660
Nous nous sommes rencontrées l'autre jour.

803
00:34:16,662 --> 00:34:18,028
Je vous en prie.

804
00:34:18,030 --> 00:34:19,313
Asseyez-vous.

805
00:34:19,315 --> 00:34:20,498
Merci.

806
00:34:20,500 --> 00:34:21,832
Voulez-vous me poser

807
00:34:21,834 --> 00:34:23,334
plus de questions 
concernant Callie ?

808
00:34:23,336 --> 00:34:26,820
En fait, je suis venue m'excuser.

809
00:34:26,822 --> 00:34:28,606
J'ai été un peu trop agressive

810
00:34:28,608 --> 00:34:31,625
avec cette enquête
la nuit dernière, et...

811
00:34:31,627 --> 00:34:34,494
J'ai peur que M. Holmes 
et moi ne soyons pas capables

812
00:34:34,496 --> 00:34:36,680
de continuer sur ce cas.

813
00:34:48,193 --> 00:34:49,944
Mlle Watson ?

814
00:34:49,946 --> 00:34:51,729
Sur la veste de Callie - cet écusson.

815
00:34:51,731 --> 00:34:54,532
Vous voulez dire la veste de Drew.

816
00:34:54,534 --> 00:34:55,733
Il faisait froid ce jour-là.

817
00:34:55,735 --> 00:34:56,984
Il l'a laissée la porter.

818
00:34:56,986 --> 00:34:59,019
Elle l'appelait son "manteau de hippie".

819
00:34:59,021 --> 00:35:01,521
Il l'a eu à un concert à la fac
ou quelque chose comme ça.

820
00:35:01,523 --> 00:35:03,190
Ça va vous sembler bizarre,

821
00:35:03,192 --> 00:35:05,376
mais est-ce que Drew a déjà eu une barbe ?

822
00:35:05,378 --> 00:35:07,494
Oui, pendant un temps.

823
00:35:07,496 --> 00:35:09,330
Il l'a rasée à peu près 
au même moment

824
00:35:09,332 --> 00:35:10,965
que la disparition de Callie.

825
00:35:10,967 --> 00:35:14,001
Pourquoi ?

826
00:35:22,667 --> 00:35:25,202
Commençons par ce que nous savons,
vous voulez bien ?

827
00:35:25,204 --> 00:35:26,670
Vivian Tully a été tuée

828
00:35:26,672 --> 00:35:29,506
il y a six mois 
par un individu barbu.

829
00:35:29,508 --> 00:35:31,909
Nous savons que Drew Gardner
portait la barbe

830
00:35:31,911 --> 00:35:33,277
à peu près au même moment.

831
00:35:33,279 --> 00:35:35,078
Il possédait une veste

832
00:35:35,080 --> 00:35:37,915
identique à celle 
portée par le tueur.

833
00:35:37,917 --> 00:35:39,349
Quelques jours plus tard

834
00:35:39,351 --> 00:35:41,268
Callie Burell enregistre une vidéo

835
00:35:41,270 --> 00:35:43,554
dans laquelle, elle dit
que le meurtre l'a affectée.

836
00:35:43,556 --> 00:35:45,255
Ça l'a fait réfléchir.

837
00:35:45,257 --> 00:35:47,224
Elle quitte Drew.

838
00:35:47,226 --> 00:35:49,693
Grâce à vous, nous avons maintenant
des raisons de croire

839
00:35:49,695 --> 00:35:51,645
que Drew Gardner était l'homme

840
00:35:51,647 --> 00:35:52,896
qui a poussé Vivian Tully

841
00:35:52,898 --> 00:35:54,781
sous le métro.

842
00:35:54,783 --> 00:35:57,234
La question est pourquoi ?

843
00:35:57,236 --> 00:35:59,653
Quelles sont les chances pour que cela

844
00:35:59,655 --> 00:36:03,373
affecte tant sa femme 
qu'elle le quitte ?

845
00:36:03,375 --> 00:36:05,375
Est-il possible qu'il ait
souhaité cela ?

846
00:36:05,377 --> 00:36:07,294
Si c'est le cas, quel genre
de plan est-ce donc ?

847
00:36:07,296 --> 00:36:09,946
Comment pouvait-il savoir que
tuer Vivian Tully

848
00:36:09,948 --> 00:36:12,115
affecterait Callie de cette manière ?

849
00:36:12,117 --> 00:36:14,218
Je ne sais pas.

850
00:36:14,220 --> 00:36:16,003
Peut-être ais-je tort aussi
à propos de cela.

851
00:36:16,005 --> 00:36:17,254
Peut-être n'est-ce qu'une coïncidence

852
00:36:17,256 --> 00:36:18,622
qu'il a cette
veste avec cet écusson.

853
00:36:18,624 --> 00:36:19,789
Vous... vous ai-je dit

854
00:36:19,791 --> 00:36:20,790
comme je trouve distrayant
le doute de soi ?

855
00:36:20,792 --> 00:36:22,142
Si vous devez vous vautrer,

856
00:36:22,144 --> 00:36:24,011
je vous demanderai de le faire
à l'abri dans votre chambre.

857
00:36:24,013 --> 00:36:25,429
Dois-je vous rappeler
que j'ai fait

858
00:36:25,431 --> 00:36:27,097
une erreur hier soir,
qui m'a fait être arrêtée ?

859
00:36:27,099 --> 00:36:28,065
Dois-je vous rappeler

860
00:36:28,067 --> 00:36:29,066
que vous avez fait 
une découverte aujourd'hui

861
00:36:29,068 --> 00:36:30,634
qui peut en fin de compte
résoudre les deux affaires ?

862
00:36:30,636 --> 00:36:33,570
Voulez-vous faire le deuil de l'ancien
ou célébrer la dernière ?

863
00:36:33,572 --> 00:36:35,439
Car ma préférence va pour
l'une d'entre elles.

864
00:36:36,941 --> 00:36:38,308
Je veux résoudre ça.

865
00:36:39,645 --> 00:36:40,994
Deux évènements.

866
00:36:40,996 --> 00:36:43,830
Un assassinat par rame de métro,
une disparition.

867
00:36:43,832 --> 00:36:47,167
On ne peut raisonnablement pas affirmer 
que l'événement <i>A</i>

868
00:36:47,169 --> 00:36:50,003
a un effet sur
l'événement <i>B.</i>

869
00:36:50,005 --> 00:36:51,955
Pourtant, la logique 
nous pousse

870
00:36:51,957 --> 00:36:53,590
à croire que les deux
sont connectés.

871
00:36:53,592 --> 00:36:56,126
Nous savons que Vivian Tully est morte.

872
00:36:56,128 --> 00:36:59,329
Nous soupçonnons fortement que
Callie Burrell est morte.

873
00:36:59,331 --> 00:37:01,164
Drew Gardner, il n'a
pas de lien discernable

874
00:37:01,166 --> 00:37:02,933
avec Vivian Tully,
et par conséquent,

875
00:37:02,935 --> 00:37:05,302
Aucun motif clair
expliquant son meurtre.

876
00:37:05,304 --> 00:37:07,938
En attendant, il avait un motif
pour l'assassinat de sa femme.

877
00:37:07,940 --> 00:37:09,106
Le mariage rencontrait
des difficultés,

878
00:37:09,108 --> 00:37:10,490
elle l'avait quitté une première fois.

879
00:37:10,492 --> 00:37:11,942
La question demeure :

880
00:37:11,944 --> 00:37:13,860
Quelles sont les chances 
que le meurtrr

881
00:37:13,862 --> 00:37:16,697
dont nous le pensons responsable
sur le quai du métro

882
00:37:16,699 --> 00:37:18,532
obligerait sa femme à quitter

883
00:37:18,534 --> 00:37:20,450
son mari une deuxième fois ?

884
00:37:20,452 --> 00:37:21,735
Comment, dans ce cas,

885
00:37:21,737 --> 00:37:24,871
<i>A</i> conduit à <i>B</i> ?

886
00:37:26,324 --> 00:37:28,408
Peut-être que <i>A</i> n'a pas conduit à <i>B</i>,

887
00:37:29,193 --> 00:37:31,912
Peut-être que <i>B</i> conduit à <i>A</i>.

888
00:37:33,665 --> 00:37:36,166
Je ne sais pas combien de fois
je dois vous le dire :

889
00:37:36,168 --> 00:37:37,217
Je n'ai pas tué Callie.

890
00:37:37,219 --> 00:37:38,735
Eh bien, en fait,

891
00:37:38,737 --> 00:37:40,420
ce n'est qu'un des meurtres

892
00:37:40,422 --> 00:37:41,722
dont nous vous accusons.

893
00:37:41,724 --> 00:37:43,173
Voici l'autre.

894
00:37:45,643 --> 00:37:49,396
Il s'agit de la femme dont 
Callie parlait dans sa vidéo.

895
00:37:50,548 --> 00:37:53,016
Vous croyez que j'ai
un rapport avec ça ?

896
00:37:53,018 --> 00:37:54,884
Il y a six mois, vous aviez une barbe

897
00:37:54,886 --> 00:37:56,820
comme l'homme du croquis.

898
00:37:56,822 --> 00:37:59,406
Vous possédez également
une veste militaire

899
00:37:59,408 --> 00:38:02,242
avec un signe distinctif
sur la manche droite.

900
00:38:02,244 --> 00:38:05,696
J'ai donné cette veste à Emmaüs 
il y a longtemps.

901
00:38:05,698 --> 00:38:07,648
Vous leur avez donné votre barbe aussi ?

902
00:38:07,650 --> 00:38:10,617
Ou vous vous êtes rasé,
pour moins ressembler

903
00:38:10,619 --> 00:38:12,753
à l'homme qui a assassiné Vivian Tully ?

904
00:38:12,755 --> 00:38:15,422
La nuit dernière,
lorsque Mlle Watson

905
00:38:15,424 --> 00:38:18,091
a suggéré que vous pourriez
aussi être le pousseur,

906
00:38:18,093 --> 00:38:19,843
j'étais confus.

907
00:38:19,845 --> 00:38:21,545
Et cela n'arrive pas souvent.

908
00:38:21,547 --> 00:38:23,013
Mais pour ma défense,

909
00:38:23,015 --> 00:38:25,716
la séquence des événements,
telle que je l'imaginais,

910
00:38:25,718 --> 00:38:28,018
n'avait aucun sens.

911
00:38:28,020 --> 00:38:29,469
Vous choisissez une femme au hasard

912
00:38:29,471 --> 00:38:33,190
et vous la poussez vers sa mort.

913
00:38:33,192 --> 00:38:34,558
Quelques jours plus tard,

914
00:38:34,560 --> 00:38:37,594
le crime convainc votre femme
de vous quitter.

915
00:38:37,596 --> 00:38:39,946
Maintenant, les chances que le premier

916
00:38:39,948 --> 00:38:42,783
conduisent au second -
astronomique.

917
00:38:42,785 --> 00:38:44,901
Et puis Mlle Watson m'a rappelé

918
00:38:44,903 --> 00:38:47,103
que votre femme
vous avait déjà quitté une fois.

919
00:38:47,105 --> 00:38:48,205
La vidéo.

920
00:38:48,207 --> 00:38:50,207
Vous prétendez que Callie vous 
l'a laissée

921
00:38:50,209 --> 00:38:51,941
il y a 6 mois 
mais vous mentiez.

922
00:38:51,943 --> 00:38:54,244
Elle l'a faite pour vous,
il y a un an et demi

923
00:38:54,246 --> 00:38:57,130
la première fois qu'elle vous a quitté.

924
00:38:57,132 --> 00:38:58,615
C'est ridicule.

925
00:38:58,617 --> 00:39:00,317
Imaginez une seconde
que j'ai raison.

926
00:39:00,319 --> 00:39:02,502
La vidéo date d'il y a 18 mois.

927
00:39:02,504 --> 00:39:03,887
Dedans, Callie fait référence
à une femme

928
00:39:03,889 --> 00:39:05,589
qui a été jetée
sous un train.

929
00:39:05,591 --> 00:39:07,207
"La femme aux fleurs,"

930
00:39:07,209 --> 00:39:08,975
pour utiliser ses mots exacts.

931
00:39:08,977 --> 00:39:10,594
Cela voudrait dire qu'il y a 18 mois

932
00:39:10,596 --> 00:39:12,896
une autre femme a été jetée
sous un train.

933
00:39:12,898 --> 00:39:14,798
Une autre femme avec des fleurs.

934
00:39:14,800 --> 00:39:16,817
Son nom était Anna Peters.

935
00:39:16,819 --> 00:39:18,902
Elle se tenait sur un quai

936
00:39:18,904 --> 00:39:20,771
dans Harlem quand deux ados 
sur le chemin de l'école

937
00:39:20,773 --> 00:39:21,888
se sont mis à chahuter.

938
00:39:21,890 --> 00:39:23,139
L'un deux l'a fait tomber

939
00:39:23,141 --> 00:39:24,408
du quai par accident.

940
00:39:24,410 --> 00:39:25,776
Ça a été une grosse histoire.

941
00:39:25,778 --> 00:39:27,310
Beaucoup de journalistes ont
parlé de ça,

942
00:39:27,312 --> 00:39:29,279
mentionnant qu'Anna était
en route vers l'hôpital

943
00:39:29,281 --> 00:39:30,814
pour voir un ami malade.

944
00:39:30,816 --> 00:39:32,582
Quand elle est tombée,
elle tenait un bouquet

945
00:39:32,584 --> 00:39:34,418
de fleurs qu'elle avait cueilli
dans son jardin.

946
00:39:34,420 --> 00:39:36,319
Des fleurs qu'elle voulait

947
00:39:36,321 --> 00:39:37,954
offrir à son ami.

948
00:39:37,956 --> 00:39:39,790
C'est intéressant, n'est-ce pas ?

949
00:39:39,792 --> 00:39:42,459
L'homme qui a tué 
Vivian Tully il y a six mois

950
00:39:42,461 --> 00:39:45,762
lui a inexplicablement donné 
un bouquet de fleurs

951
00:39:45,764 --> 00:39:47,597
juste avant de la pousser.

952
00:39:47,599 --> 00:39:49,666
Vous lui avez donné ces fleurs.

953
00:39:49,668 --> 00:39:51,385
Pourquoi ?

954
00:39:51,387 --> 00:39:53,804
Vous pensiez avoir trouvé le moyen

955
00:39:53,806 --> 00:39:56,106
de tuer votre femme et de vous en sortir.

956
00:39:56,108 --> 00:39:58,108
Vous avez utilisé la vidéo
qu'elle vous a envoyé

957
00:39:58,110 --> 00:40:00,610
la première fois qu'elle vous a quitté
pour expliquer sa disparition.

958
00:40:00,612 --> 00:40:01,862
Tout ce dont vous aviez besoin 
maintenant

959
00:40:01,864 --> 00:40:03,647
était une personne poussée sous un métro
dans le présent

960
00:40:03,649 --> 00:40:05,198
pour que la vidéo ait un sens.

961
00:40:05,200 --> 00:40:08,518
La personne poussée devait être
une femme tenant un bouquet.

962
00:40:10,739 --> 00:40:12,622
C'est insensé.

963
00:40:12,624 --> 00:40:15,525
Vous êtes juste une femme
avec une histoire folle.

964
00:40:15,527 --> 00:40:17,411
Vous voulez que je sois coupable,

965
00:40:17,413 --> 00:40:19,129
aussi avez vous construit une 
fiction élaborée

966
00:40:19,131 --> 00:40:20,831
pour correspondre à votre théorie.

967
00:40:20,833 --> 00:40:22,282
Donc vous conservez la même version ?

968
00:40:22,284 --> 00:40:23,283
Dans l'enregistrement vous dites

969
00:40:23,285 --> 00:40:24,334
que vous avez reçu cette vidéo

970
00:40:24,336 --> 00:40:25,552
de votre femme il y a six mois ?

971
00:40:25,554 --> 00:40:27,554
Je répète cela dans l'enregistrement.

972
00:40:27,556 --> 00:40:29,489
Nous espérions que vous le feriez.

973
00:40:30,158 --> 00:40:31,475
Nous avons pu avoir accès

974
00:40:31,477 --> 00:40:33,643
aux mails de Callie ce matin.

975
00:40:33,645 --> 00:40:35,512
Manifestement, vous aviez
aussi accès à ces mails,

976
00:40:35,514 --> 00:40:37,898
parce que vous aviez besoin de prouver
à quelqu'un qui l'aurait demandé

977
00:40:37,900 --> 00:40:39,683
que la vidéo venait d'elle.

978
00:40:39,685 --> 00:40:42,602
Vous avez effacé le mail 
original de son compte...

979
00:40:42,604 --> 00:40:45,188
celui envoyé il y a un an et demi.

980
00:40:45,190 --> 00:40:48,191
Ensuite vous l'avez renvoyé
au bon moment.

981
00:40:48,193 --> 00:40:49,726
Le fait est...

982
00:40:49,728 --> 00:40:53,196
que nous l'avons trouvé archivé
et stocké dans le serveur.

983
00:40:53,198 --> 00:40:54,781
Nous savons et pouvons prouver

984
00:40:54,783 --> 00:40:57,617
que vous avez reçu ce mail 
il y a 18 mois,

985
00:40:57,619 --> 00:41:00,704
quelques jours après le 
meurtre d'Anna Peters.

986
00:41:01,789 --> 00:41:03,623
Mais... Ne me prenez pas au mot.

987
00:41:03,625 --> 00:41:06,075
Je suis juste une femme avec
une histoire folle.

988
00:41:26,598 --> 00:41:27,931
Tu as répondu.

989
00:41:27,933 --> 00:41:29,699
Je suis contente. Je n'étais pas sûre 
que tu le fasses

990
00:41:29,701 --> 00:41:31,785
J'en était pas sûre non plus.

991
00:41:31,787 --> 00:41:33,703
<i>À propos de l'autre nuit.</i>

992
00:41:33,705 --> 00:41:35,605
quand tu as dépassé les bornes ?

993
00:41:35,607 --> 00:41:38,208
Je ne vais pas m'excuser de
m'inquiéter pour toi.

994
00:41:38,210 --> 00:41:39,376
Écoute...

995
00:41:39,378 --> 00:41:40,777
<i>Je vais cependant m'excuser</i>

996
00:41:40,779 --> 00:41:42,245
<i>d'avoir douté de toi.</i>

997
00:41:42,247 --> 00:41:45,665
Mon éditeur m'a confié
l'histoire la plus incroyable.

998
00:41:45,667 --> 00:41:48,284
"Un homme pousse une femme devant le train

999
00:41:48,286 --> 00:41:50,119
Pour couvrir l'assassinat de son épouse. "

1000
00:41:50,121 --> 00:41:51,721
<i>Ça te semble familier ?</i>

1001
00:41:51,723 --> 00:41:52,756
Watson ?

1002
00:41:52,758 --> 00:41:54,791
Attends une seconde.

1003
00:41:56,962 --> 00:41:58,728
Quand vous aurez fini,

1004
00:41:58,730 --> 00:42:02,232
pourriez-vous me rejoindre en bas
pour consulter quelques fichiers ?

1005
00:42:02,234 --> 00:42:04,234
Un ancien collègue de Londres

1006
00:42:04,236 --> 00:42:05,819
a demandé mon opinion sur
une enquête pour meurtre.

1007
00:42:05,821 --> 00:42:07,821
J'ai été capable d'identifier
le meurtrier

1008
00:42:07,823 --> 00:42:09,222
en quelques secondes

1009
00:42:09,224 --> 00:42:10,407
J'aimerais bien voir

1010
00:42:10,409 --> 00:42:13,410
combien de temps ça vous prendra.

1011
00:42:13,412 --> 00:42:15,362
Vous avez connu un succès minime
aujourd'hui, Watson.

1012
00:42:15,364 --> 00:42:18,198
Il ne faut pas ça nous monte
à la tête, d'accord ?

1013
00:42:20,651 --> 00:42:22,502
Emily,

1014
00:42:22,504 --> 00:42:23,954
quelque chose vient d'arriver
en rapport avec le boulot.

1015
00:42:23,956 --> 00:42:26,823
Une autre fois ?

1016
00:42:26,825 --> 00:42:28,675
Ouais, une autre fois, ok ?

1017
00:42:28,677 --> 00:42:30,377
Bye.

1018
00:42:48,379 --> 00:42:53,379
== Synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

