﻿1
00:00:02,480 --> 00:00:05,399
(un violon joue de la musique classique)

2
00:00:11,873 --> 00:00:14,458
(un métro approche)

3
00:00:14,460 --> 00:00:17,261
(annonce indistincte au micro)

4
00:00:27,522 --> 00:00:30,107
(bruit métallique du train qui passe)

5
00:00:39,434 --> 00:00:41,768
Des roses, une douzaine.

6
00:00:41,770 --> 00:00:43,454
(rire) : Je sais.

7
00:00:43,456 --> 00:00:45,739
Il a dit qu'il se dirigeait vers la
maison de sa copine

8
00:00:45,741 --> 00:00:47,241
et elle a annulé.

9
00:00:47,243 --> 00:00:48,775
Non, il ne m'a même pas dit son nom.

10
00:00:48,777 --> 00:00:50,744
Il a juste dit qu'il ne voulait 
pas gâcher.

11
00:00:50,746 --> 00:00:52,246
(train en approche)

12
00:00:52,248 --> 00:00:53,464
C'était sympa.

13
00:00:53,466 --> 00:00:55,883
Ca a été un week end pourri

14
00:00:55,885 --> 00:00:58,585
Les choses sont peut-être en 
train de changer finalement.

15
00:00:59,554 --> 00:01:01,572
(Cris de femme,
signal du train).

16
00:01:01,574 --> 00:01:03,507
Nouvelles tragiques à Manhattan
ce soir,

17
00:01:03,509 --> 00:01:06,744
où une jeune femme a été poussée
sous un métro.

18
00:01:06,746 --> 00:01:08,762
JOAN :
Sérieusement, les gars, vous avez,

19
00:01:08,764 --> 00:01:09,980
le plus mignon des enfants
de New York.

20
00:01:09,982 --> 00:01:11,098
KEN :
C'est vrai.

21
00:01:11,100 --> 00:01:12,099
(Rires)

22
00:01:12,101 --> 00:01:13,633
Qui pensait que ces 
personnes du lycée

23
00:01:13,635 --> 00:01:15,602
seraient une telle fabrique 
à bébé ?

24
00:01:15,604 --> 00:01:17,070
Moi, je savais.

25
00:01:17,072 --> 00:01:19,323
D'accord, après que je les ai
surpris au lit.

26
00:01:19,325 --> 00:01:20,441
Une fois, en première année.

27
00:01:20,443 --> 00:01:21,575
Il faut oublier.

28
00:01:21,577 --> 00:01:23,026
Ouais et soyons honnêtes

29
00:01:23,028 --> 00:01:24,578
le lit n'a servi qu'a ça
toute l'année.

30
00:01:24,580 --> 00:01:25,746
ouch.

31
00:01:25,748 --> 00:01:27,614
Vous allez arriver à venir

32
00:01:27,616 --> 00:01:28,949
à la fête d'anniversaire de
Sammy samedi ?

33
00:01:28,951 --> 00:01:30,451
14 h, oui.

34
00:01:30,453 --> 00:01:32,252
Je suis avec un client vendredi

35
00:01:32,254 --> 00:01:34,338
mais je devrais pouvoir aider
à mettre en place.

36
00:01:34,340 --> 00:01:35,706
Comment ça se passe d'ailleurs ?

37
00:01:35,708 --> 00:01:37,491
tes choses de compagnonnage.

38
00:01:37,493 --> 00:01:40,043
Si par "chose" tu penses à ma carrière,

39
00:01:40,045 --> 00:01:42,045
ça se passe très bien.

40
00:01:42,047 --> 00:01:45,466
Je, je, je ne sais pas, j'ai 
travaillé avec des gens incroyables.

41
00:01:45,468 --> 00:01:47,301
Ce que je veux dire c'est que c'est
improbable ce que tu fais.

42
00:01:47,303 --> 00:01:49,186
Je veux dire, tu as laissé tombé
le boulot de docteur,

43
00:01:49,188 --> 00:01:50,670
et trouvé une nouvelle façon 
d'aider les gens ?

44
00:01:50,672 --> 00:01:52,272
même  vieille Jo.

45
00:01:52,274 --> 00:01:54,308
Sympa.

46
00:01:54,310 --> 00:01:55,309
A Joan.
A Joan.

47
00:01:55,311 --> 00:01:56,343
Et au bébé.

48
00:01:56,345 --> 00:01:59,530
LES AUTRES :
Et au bébé !

49
00:01:59,532 --> 00:02:02,483
(Sonnerie de téléphone)

50
00:02:02,485 --> 00:02:04,651
Oh, désolée tout le monde, c'est um,
un autre avantage de la désintox

51
00:02:04,653 --> 00:02:06,203
cela , um, m'envoie vers d'autres
patients.

52
00:02:06,205 --> 00:02:07,354
Je dois décrocher.

53
00:02:07,356 --> 00:02:08,688
Je reviens.

54
00:02:08,690 --> 00:02:11,825
Joan Watson a l'appareil.

55
00:02:11,827 --> 00:02:15,045
Joan, c'est le Dr Caruso à Hemdale.

56
00:02:15,047 --> 00:02:17,030
Je vous ai envoyé un dossier il y 
a quelques temps.

57
00:02:17,032 --> 00:02:18,665
Je me demandais si vous aviez eu le 
temps de jeter un oeil ?

58
00:02:18,667 --> 00:02:21,251
JOAN :
Je l'ouvre à l'instant.

59
00:02:21,253 --> 00:02:22,803
DR CARUSO :
Le patient en question

60
00:02:22,805 --> 00:02:24,538
sort de chez nous lundi.

61
00:02:24,540 --> 00:02:27,374
Son père a émis quelques réserves
sur sa vie après sa désintox,

62
00:02:27,376 --> 00:02:29,977
donc, je lui recommande un compagnon.

63
00:02:29,979 --> 00:02:32,179
Il a regardé quelques profils et 
vous a choisi.

64
00:02:32,181 --> 00:02:35,265
Alors, est-ce que je peux lui dire
que l'intérêt est partagé ?

65
00:02:35,267 --> 00:02:37,651
Bien sur, j'ai juste une autre question.

66
00:02:37,653 --> 00:02:39,853
Uh, quel genre de prénom est Sherlock ?

67
00:02:53,535 --> 00:02:57,871
(Alarme de voiture hurlant)

68
00:02:59,924 --> 00:03:01,925
(Soupirs)

69
00:03:05,930 --> 00:03:07,714
(Soupirs plus forts)

70
00:03:09,551 --> 00:03:11,885
(L'alarme de la voiture continue)

71
00:03:11,887 --> 00:03:14,471
(Soupirs)

72
00:03:14,473 --> 00:03:17,190
(Calmement) :
Je peux y arriver.

73
00:03:17,192 --> 00:03:18,392
Ah, arrête la.

74
00:03:18,394 --> 00:03:20,260
(L'alarme de la voiture s'arrête)

75
00:03:20,262 --> 00:03:21,812
Vous ne pouvez pas laisser le 
bruit vous toucher.

76
00:03:21,814 --> 00:03:23,763
Vous savez cela.
Je sais.

77
00:03:23,765 --> 00:03:25,949
Mais c'était avec la 
fermeture cette fois,

78
00:03:25,951 --> 00:03:29,202
Ca ne vous a pris que 6 secondes.

79
00:03:29,204 --> 00:03:30,770
C'est pas bizarre ?

80
00:03:30,772 --> 00:03:31,872
Vous êtes le parrain de Sherlock

81
00:03:31,874 --> 00:03:33,490
et je suis son compagnon...

82
00:03:33,492 --> 00:03:36,076
enfin, j'étais son compagnon de 
sobriété jusqu'à récemment.

83
00:03:36,171 --> 00:03:38,872
Et maintenant vous m'apprenez comment
rentrer par effraction dans une voiture.

84
00:03:38,874 --> 00:03:41,090
Vous voulez faire le genre de travail
qu'il fait.

85
00:03:41,092 --> 00:03:42,876
En plus, toutes les heures que je passe
avec vous,

86
00:03:42,878 --> 00:03:44,577
Il doit en faire 2 avec moi.

87
00:03:44,579 --> 00:03:46,045
Comment ça se passe ?

88
00:03:46,047 --> 00:03:47,046
Il est bien.

89
00:03:47,048 --> 00:03:48,348
Il s'en sort bien.

90
00:03:48,350 --> 00:03:50,216
Plus content depuis que vous avez 
décidé de travailler avec lui.

91
00:03:50,218 --> 00:03:52,135
(Bip de téléphone)

92
00:03:54,922 --> 00:03:56,639
Hé, je dois y aller.

93
00:03:56,641 --> 00:03:59,225
Je vous emmène.

94
00:04:03,864 --> 00:04:05,198
HOLMES : 
Horribles nouvelles :

95
00:04:05,200 --> 00:04:06,399
que j'ai eu de mon père ce matin.

96
00:04:06,401 --> 00:04:07,567
Vraiment ?

97
00:04:07,569 --> 00:04:08,785
Non, pas directement de lui
bien sur.

98
00:04:08,787 --> 00:04:10,320
Un de ses valets.

99
00:04:10,322 --> 00:04:12,104
Apparemment, il me soutient que le 
marché

100
00:04:12,106 --> 00:04:14,123
que nous avons passé quand je lui ai
emprunté ce salaire de misère.

101
00:04:14,125 --> 00:04:16,075
Si vous faites référence aux
2.2 millions de dollars

102
00:04:16,077 --> 00:04:18,611
que vous lui avez emprunté pour payer
la rançon pour le kidnapping,

103
00:04:18,613 --> 00:04:20,079
je dirais que c'est un peu plus
qu'un salaire de misère.

104
00:04:20,081 --> 00:04:21,464
j'ai déjoué le kidnappeur.

105
00:04:21,466 --> 00:04:22,799
Chaque centimes a été comptabilisé et rendu.

106
00:04:22,801 --> 00:04:24,116
Oui mais quand même.

107
00:04:24,118 --> 00:04:25,301
Vous n'êtes plus sous son 
contrôle maintenant Watson.

108
00:04:25,303 --> 00:04:26,836
Vous ne pouvez pas arrêter d'être de
son coté.

109
00:04:26,838 --> 00:04:28,454
Qu'est ce qu'il voulait?

110
00:04:28,456 --> 00:04:30,890
Uh, rencontrer un de ses nombreux
avocats

111
00:04:30,892 --> 00:04:34,477
ce matin et discuter d'une enquête 
de police.

112
00:04:34,479 --> 00:04:37,480
Connaissant Père, l'homme est un 
escroc d'escroc.

113
00:04:37,482 --> 00:04:39,148
Vous savez, une fois il a aidé a
défendre un client

114
00:04:39,150 --> 00:04:42,068
qui était à part égal moitié 
Adolf Hitler et Bernie Madoff.

115
00:04:42,070 --> 00:04:43,987
Hey, est ce que votre père sait 
que je suis toujours ici

116
00:04:43,989 --> 00:04:45,104
et que nous travaillons ensemble
maintenant ?

117
00:04:45,106 --> 00:04:46,356
Est-ce important ?

118
00:04:46,358 --> 00:04:47,774
Je ne sais pas ,
J'étais juste curieuse.

119
00:04:47,776 --> 00:04:49,659
Vous êtes une détective débutante
maintenant; Watson.

120
00:04:49,661 --> 00:04:52,144
Utilisez votre curiosité
pour vos enquêtes.

121
00:04:55,266 --> 00:04:56,599
Impressionnant.

122
00:04:56,601 --> 00:04:58,451
Je sais ; je pourrais regarder toute 
la journée.

123
00:04:58,453 --> 00:05:00,503
Non, je parlais du verre

124
00:05:00,505 --> 00:05:02,672
C'est ...  pare-balles

125
00:05:02,674 --> 00:05:05,591
Six pouces de verre en polycarbonate, 
humm.

126
00:05:05,953 --> 00:05:07,787
AVOCAT :
M. Holmes.

127
00:05:07,789 --> 00:05:09,372
Philip Armistead.

128
00:05:09,374 --> 00:05:10,522
Savez-vous que "shyster" (véreux)

129
00:05:10,524 --> 00:05:13,909
se traduit en allemand par
"celui qui défèque" ?

130
00:05:15,579 --> 00:05:17,463
Et voici mon assistante
Rebecca.

131
00:05:17,465 --> 00:05:19,749
Allons, ne nous lançons pas dans une
diatribe verbale n'est ce pas ?

132
00:05:19,751 --> 00:05:21,467
Que devons-nous faire mon associée
et moi

133
00:05:21,469 --> 00:05:23,219
pour vous venir en aide ?

134
00:05:23,221 --> 00:05:24,970
Mon père m'a dit que vous aviez
besoin de mes services.

135
00:05:24,972 --> 00:05:27,706
Vous êtes un avocat, vous travaillez
pour lui, il vous rémunère :

136
00:05:27,708 --> 00:05:29,141
3 bonnes raisons pour assumer

137
00:05:29,143 --> 00:05:31,227
le fait que le travail que nous aurons
à faire sera vil.

138
00:05:31,229 --> 00:05:35,481
En fait, je pensais que vous devriez 
pouvoir aider Rebecca.

139
00:05:35,483 --> 00:05:37,183
Ma soeur, Callie...

140
00:05:37,185 --> 00:05:39,268
est portée disparue depuis presque 
6 mois.

141
00:05:39,270 --> 00:05:41,771
Je suis inquiète que son mari
ne lui ai fait quelque chose.

142
00:05:44,391 --> 00:05:50,913
Uh, je suppose que je peux commencer par
"je suis désolée"

143
00:05:50,915 --> 00:05:53,099
Je déteste ne pas pouvoir te dire
ces choses en face.

144
00:05:53,101 --> 00:05:54,367
C'est juste...

145
00:05:54,369 --> 00:05:59,839
que je ne t'aime plus, Drew.

146
00:05:59,841 --> 00:06:03,509
Et cela blesse de le dire, mais 
tu ne sais pas a quel point

147
00:06:03,511 --> 00:06:07,012
tu m'importes,
je veux que tu sois heureux,

148
00:06:07,014 --> 00:06:09,882
mais je dois être heureuse aussi.

149
00:06:09,884 --> 00:06:11,517
Et je me suis dit que je pouvais
partir

150
00:06:11,519 --> 00:06:14,053
et nous donner un peu de temps.

151
00:06:14,055 --> 00:06:16,856
mais cette femme qui a été poussée
sous le métro

152
00:06:16,858 --> 00:06:19,475
l'autre jour... cette femme avec
des fleurs...

153
00:06:19,477 --> 00:06:22,528
et, je ne sais pas, je n’arrête pas 
de penser à elle.

154
00:06:22,530 --> 00:06:24,763
La vie est trop courte
pour rester avec quelqu'un

155
00:06:24,765 --> 00:06:26,732
qui ne te rend pas heureux.

156
00:06:26,734 --> 00:06:30,503
Alors, uh, je vais partir un moment.

157
00:06:30,505 --> 00:06:32,688
Je ne sais pas ou et je ne sais
pas pour combien de temps.

158
00:06:32,690 --> 00:06:34,457
Je sais juste que j'ai besoin de 
temps.

159
00:06:35,942 --> 00:06:37,293
Peut-être qu'un jour, tu trouveras

160
00:06:37,295 --> 00:06:39,295
dans ton coeur, la force de me 
pardonner.

161
00:06:41,248 --> 00:06:44,083
Quand mon beau frère, Drew m'a montré la vidéo

162
00:06:44,085 --> 00:06:45,551
je ne lui ai pas posé de questions.

163
00:06:45,553 --> 00:06:48,220
Callie a toujours été un peu fragile.

164
00:06:48,222 --> 00:06:50,389
Elle faisait ses bagages et partait un moment,

165
00:06:50,391 --> 00:06:51,957
cela lui ressemblait.

166
00:06:51,959 --> 00:06:55,094
mais après les jours, ce sont des 
semaines qui sont passées,

167
00:06:55,096 --> 00:06:56,562
et j'ai commencé à me poser des questions.

168
00:06:56,564 --> 00:06:58,681
Il y avait des problèmes dans le 
couple ?

169
00:06:58,683 --> 00:07:00,466
Callie l'avait déjà laissé tomber
une fois auparavant.

170
00:07:00,468 --> 00:07:01,517
C'était il y a environ 
un an et demi.

171
00:07:01,519 --> 00:07:03,018
Qu'est-ce qui s'est passé ?

172
00:07:03,020 --> 00:07:05,187
Je ne sais pas.
Callie ne me l'a jamais dit.

173
00:07:05,189 --> 00:07:06,605
Elle l'a fait et puis quelques semaines
plus tard,

174
00:07:06,607 --> 00:07:08,140
elle et Drew était à nouveau ensemble.

175
00:07:08,142 --> 00:07:10,526
Et j'ai essayé d'aller vers elle
et d'en parler,

176
00:07:10,528 --> 00:07:12,811
mais elle a dit que c'était du passé.

177
00:07:12,813 --> 00:07:14,163
Elle était comme ca...;

178
00:07:14,165 --> 00:07:15,915
Elle gardait tout pour elle, privé.

179
00:07:15,917 --> 00:07:18,484
Alors, quand elle n'a pas répondu
à mes appels

180
00:07:18,486 --> 00:07:21,036
après que Drew m'ai montré la vidéo,
je n'ai pas été étonné.

181
00:07:21,038 --> 00:07:23,655
Après quelques semaines, 
Rebecca est allée voir la police.

182
00:07:23,657 --> 00:07:26,375
Ils ont essayé de localiser Callie
par son téléphone portable,

183
00:07:26,377 --> 00:07:27,593
ses cartes de crédit, 
ses e-mails,

184
00:07:27,595 --> 00:07:29,512
mais ils n'ont rien trouvé.

185
00:07:29,514 --> 00:07:32,381
Elle n'en a utilisé aucun 
depuis qu'elle a disparu.

186
00:07:32,383 --> 00:07:34,884
Ils ont interrogé Drew, mais
il a réussi à les convaincre

187
00:07:34,886 --> 00:07:36,218
que la vidéo était authentique.

188
00:07:36,220 --> 00:07:38,387
Oh, vous, vous
pensez que c'est une fausse ?

189
00:07:38,389 --> 00:07:41,440
Je pense que les choses allaient
mal entre Drew et ma soeur.

190
00:07:41,442 --> 00:07:43,225
Il pourrait l'avoir forcé a faire 
cette vidéo.

191
00:07:43,227 --> 00:07:44,777
Comme ça, 
après qu'il l'ai tuée,

192
00:07:44,779 --> 00:07:46,946
il pouvait la montrer a la police
pour les convaincre

193
00:07:46,948 --> 00:07:48,147
qu'elle s'est enfuie.

194
00:07:48,149 --> 00:07:49,482
Ce qu'il a fait.

195
00:07:49,484 --> 00:07:50,816
Il y a aussi la malle.

196
00:07:52,819 --> 00:07:54,537
C'était celle de ma grand-mère.

197
00:07:54,539 --> 00:07:57,689
Mon père me l'a donné 
avant de mourir.

198
00:07:57,691 --> 00:07:59,325
Mon appartement est petit, alors
j'ai laissé Callie

199
00:07:59,327 --> 00:08:00,543
la garder chez elle.

200
00:08:00,545 --> 00:08:01,794
Le marché était,

201
00:08:01,796 --> 00:08:04,079
qu'elle me la rendait si 
je déménageais.

202
00:08:04,081 --> 00:08:05,548
La première fois que je suis allée

203
00:08:05,550 --> 00:08:07,216
voir Drew après qu'elle est 
disparue,

204
00:08:07,218 --> 00:08:09,585
j'ai réalisé que la malle n'était plus 
là non plus.

205
00:08:09,587 --> 00:08:11,136
il a juré qu'elle l'avait prise avec 
elle,

206
00:08:11,138 --> 00:08:12,721
mais je sais qu'elle n'aurait
jamais fait ca.

207
00:08:12,723 --> 00:08:15,374
J'ai dit à la police que je pense qu'il a fait ce qu'il a fait.

208
00:08:15,376 --> 00:08:17,426
Et qu'il a utilisé la malle pour se 
débarrasser d'elle.

209
00:08:17,428 --> 00:08:18,727
J'ai mis les meilleurs investigateurs

210
00:08:18,729 --> 00:08:20,312
sur l'affaire pendant 
des mois.

211
00:08:20,314 --> 00:08:22,714
Ils n'ont pas réussi à trouver
quoique ce soit.

212
00:08:22,716 --> 00:08:24,049
Il se trouve que j'ai parlé avec
votre père l'autre jour,

213
00:08:24,051 --> 00:08:26,185
et qu'il m'a recommandé de vous 
contacter.

214
00:08:26,187 --> 00:08:28,270
Voulez-vous nous excuser pour
un moment ?

215
00:08:28,272 --> 00:08:30,022
Venez.

216
00:08:30,024 --> 00:08:31,690
Cette femme ne pourrait pas avoir plus 
tort

217
00:08:31,692 --> 00:08:33,108
sur la vidéo de sa soeur.

218
00:08:33,110 --> 00:08:35,277
Ce n'était certainement pas fait sous 
la contrainte.

219
00:08:35,279 --> 00:08:36,829
Expliquez moi.

220
00:08:36,831 --> 00:08:38,581
Le visage humain, Watson, 
est comme le pénis.

221
00:08:38,583 --> 00:08:39,898
Ainsi dit le grand

222
00:08:39,900 --> 00:08:41,534
Silvan Tomkins, un théoricien.

223
00:08:41,536 --> 00:08:43,035
Le point est le suivant :

224
00:08:43,037 --> 00:08:44,753
le visage, comme le membre
masculin,

225
00:08:44,755 --> 00:08:46,589
a un esprit qui lui est propre ;
il nous trahit.

226
00:08:46,591 --> 00:08:49,908
sur une base presque quotidienne,
annonce nos secrets

227
00:08:49,910 --> 00:08:51,260
à ceux qui savent quoi chercher.

228
00:08:51,262 --> 00:08:52,845
La femme dans cette vidéo
était étrangement calme

229
00:08:52,847 --> 00:08:54,380
quand elle l'a filmé.

230
00:08:54,382 --> 00:08:56,549
plus que ca, je pense qu'elle était
excité d'aller de l'avant.

231
00:08:56,551 --> 00:08:58,851
Vous et moi ne regardions pas la même
vidéo.

232
00:08:58,853 --> 00:09:00,052
Les muscles de sa mâchoire étaient
relâchés, pas tendus.

233
00:09:00,054 --> 00:09:01,353
Les arêtes de son nez n'étaient pas
dilatées.

234
00:09:01,355 --> 00:09:02,555
Elle n'était pas en train de lire
un script,

235
00:09:02,557 --> 00:09:04,223
elle voulait dire tous les mots
qu'elle a dit.

236
00:09:04,225 --> 00:09:05,160
Arêtes du nez.

237
00:09:05,185 --> 00:09:06,610
Nous avons une opportunité ici,
Watson.

238
00:09:06,611 --> 00:09:09,028
Plus précisément, vous avez.

239
00:09:09,030 --> 00:09:11,814
Je pense que cela sera un excellent 
premier cas pour vous.

240
00:09:11,816 --> 00:09:14,650
Vous voulez que je retrouve 
Callie Burrell par moi-même ?

241
00:09:14,652 --> 00:09:16,702
Tout bon enquêteur doit être capable
de trouver des personnes

242
00:09:16,704 --> 00:09:18,237
qui ne veulent pas l'être.

243
00:09:18,239 --> 00:09:19,655
Le plus souvent, ce sont de 
dangereux criminels.

244
00:09:19,657 --> 00:09:23,576
Ms. Burrell est simplement 
une épouse lassée de son mari.

245
00:09:23,578 --> 00:09:25,244
C'est un cas pour un entrainement.

246
00:09:25,246 --> 00:09:27,046
Vous ne pouvez pas être sûr que
Callie va bien.

247
00:09:27,048 --> 00:09:28,614
Et vous savez quoi,
il,il doit y avoir quelque chose

248
00:09:28,616 --> 00:09:30,049
dans ce que sa soeur a dit.

249
00:09:30,051 --> 00:09:33,285
Peut-être, peut-être pas.
Votre job est de le découvrir.

250
00:09:33,287 --> 00:09:35,721
C'est parce que le père vient de 
votre père ?

251
00:09:35,723 --> 00:09:38,457
Non c'est parce que c'est un bon cas
pour vous.

252
00:09:38,459 --> 00:09:41,960
En même temps, j'en ai pas pour moi
que j'aimerai résoudre.

253
00:09:43,647 --> 00:09:45,797
oh, cette femme dont Callie parle dans
sa vidéo.

254
00:09:45,799 --> 00:09:48,150
Elle a été tué quelques jours avant que
callie

255
00:09:48,152 --> 00:09:50,402
entre guillemets est disparue.

256
00:09:50,404 --> 00:09:52,104
L'homme qui l'a poussé n'a 
jamais été retrouvé.

257
00:09:52,106 --> 00:09:54,490
J'ai perdu un informateur important
à Londres dans les mêmes circonstances

258
00:09:54,492 --> 00:09:56,609
Moche business, ouais.

259
00:09:56,611 --> 00:09:58,410
Une mort horrible comme vous
pouvez l'imaginer.

260
00:09:58,412 --> 00:10:00,079
Mais, j'ai retrouvé le tueur.

261
00:10:00,081 --> 00:10:02,498
Je soupçonne que je peux retrouver
celui ci aussi.

262
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
Hey, vous n'allez pas dire

263
00:10:04,502 --> 00:10:06,168
aux amis de votre père ce que 
vous faites ?
C'est votre affaire maintenant Watson.

264
00:10:06,170 --> 00:10:07,486
Vous lui dites.

265
00:10:07,511 --> 00:10:11,511
 Elementary 1x18 ♪
Déjà Vu -  All Over Again
Original Air Date on March 14, 2013

266
00:10:11,536 --> 00:10:16,536
   == sync, corrected by elderman ==

267
00:10:20,525 --> 00:10:22,161
HOLMES : Je dois avouer
je suis un peu embarrassé

268
00:10:22,162 --> 00:10:26,415
ce meurtre a échappé à mon attention
a sa sortie.

269
00:10:26,417 --> 00:10:28,850
J'étais encore enfermé à Hemdale
à l'époque.

270
00:10:28,852 --> 00:10:31,319
"Enfermé" est un peu exagéré.

271
00:10:31,321 --> 00:10:32,921
Dans les jours de mon arrivée,

272
00:10:32,923 --> 00:10:35,090
le personnel ne me donnait pas les journaux.

273
00:10:35,092 --> 00:10:38,143
Quelque chose concernant le registre de police me dérange.

274
00:10:38,145 --> 00:10:40,896
Non, vous ?
Curieux cas, celui-ci.

275
00:10:40,898 --> 00:10:42,046
Un homme approche une femme.

276
00:10:42,048 --> 00:10:43,598
L'homme donne des fleurs a la femme.

277
00:10:43,600 --> 00:10:46,601
S'en va et revient un peu plus tard

278
00:10:46,603 --> 00:10:49,488
et pousse la femme sous le train.

279
00:10:49,490 --> 00:10:51,523
C'est plutôt évident que ce mec
est un psychopathe.

280
00:10:51,525 --> 00:10:53,408
On dirait, ouais.

281
00:10:53,410 --> 00:10:55,610
Evident, non.

282
00:10:55,612 --> 00:10:58,346
Il prend grand soin de cacher son visage

283
00:10:58,348 --> 00:11:01,032
des caméras de sécurité du quai.

284
00:11:01,034 --> 00:11:03,452
On dirait de la préméditation.

285
00:11:03,454 --> 00:11:05,203
Il était sur le quai avant et l'a repérée.

286
00:11:05,205 --> 00:11:08,573
Les psychopathes ne peuvent pas préméditer?
 Non,bien sur qu'ils peuvent.

287
00:11:08,575 --> 00:11:11,409
Mais les pousseurs du métro ont 
tendance à être des fous furieux

288
00:11:11,411 --> 00:11:13,261
des changements variés.

289
00:11:13,263 --> 00:11:14,346
Ils sont rigoureux.

290
00:11:14,348 --> 00:11:16,765
L'homme est à l'opposé.

291
00:11:16,767 --> 00:11:19,384
La bonne nouvelle est....

292
00:11:21,304 --> 00:11:24,255
...je sais exactement à quoi
il ressemble.

293
00:11:24,257 --> 00:11:25,774
Regardez, je ne sais plus

294
00:11:25,776 --> 00:11:27,776
si vous vous moquez maintenant ou pas.

295
00:11:27,778 --> 00:11:29,260
J'ai vérifié

296
00:11:29,262 --> 00:11:30,595
auprès des témoins qui ont contribué
à faire

297
00:11:30,597 --> 00:11:31,780
ce croquis... 
complètement inutile,

298
00:11:31,782 --> 00:11:33,431
spécialement aux regards du patch

299
00:11:33,433 --> 00:11:36,201
qu'il avait sur sa veste ici...
regardez on dirait une sorte de logo.

300
00:11:36,203 --> 00:11:37,619
je ne peux pas dire ce que c'est.

301
00:11:37,621 --> 00:11:39,237
Vous pensez que vous pouvez trouver
ce mec grâce à ce patch ?

302
00:11:39,239 --> 00:11:41,573
(soupirs) Choses étranges,Watson.

303
00:11:41,575 --> 00:11:43,107
Comment vont les recherches

304
00:11:43,109 --> 00:11:44,826
pour l'assistante de l'avocat de 
mon père ?

305
00:11:44,828 --> 00:11:47,212
(soupirs) Bien...
je suis venue a bout

306
00:11:47,214 --> 00:11:48,246
des éléments que les enquêteurs de 
l'entreprise

307
00:11:48,248 --> 00:11:49,714
ont rassemblé et cela ne donne rien.

308
00:11:49,716 --> 00:11:51,583
Je veux dire, si elle se cache 
vraiment de son mari,

309
00:11:51,585 --> 00:11:53,168
elle fait un super boulot.

310
00:11:53,170 --> 00:11:55,620
Je comprends pourquoi la police a 
arrêté les recherches.

311
00:11:55,622 --> 00:11:57,012
Avez-vous déjà parlé au mari ?

312
00:11:57,037 --> 00:11:58,057
Non, je l'ai appelé

313
00:11:58,058 --> 00:12:00,058
à sa galerie d'art aujourd'hui, 
et il est en dehors de la ville.

314
00:12:00,060 --> 00:12:02,978
Je vais y aller demain et faire
ma "meilleure Colombo" impression.

315
00:12:03,996 --> 00:12:05,296
Il était...

316
00:12:06,149 --> 00:12:07,933
C'est pas grave.

317
00:12:07,935 --> 00:12:09,467
Je suis enthousiaste pour vous.

318
00:12:09,469 --> 00:12:11,403
Quand vous lui parlerez, vous 
verrez vous-même

319
00:12:11,405 --> 00:12:13,405
comme un "détective consultant"

320
00:12:13,407 --> 00:12:15,240
Je n'ai jamais fait ca avant.
je...

321
00:12:15,242 --> 00:12:17,325
(Sonnerie de téléphone)

322
00:12:18,811 --> 00:12:20,812
(murmures) : Oh non.

323
00:12:20,814 --> 00:12:22,781
(grognements) :
Carver et Fils.

324
00:12:22,783 --> 00:12:24,850
8:00, je devais te retrouver.

325
00:12:24,852 --> 00:12:27,869
Je vais dire que tu as oublié.

326
00:12:27,871 --> 00:12:29,504
C'est bon. Ce n'est pas
Ecoute, Em, Je....

327
00:12:29,506 --> 00:12:32,073
que tu m'as oublié la dernière fois
qu'on avait prévu des trucs.

328
00:12:32,075 --> 00:12:34,309
On, non, attend, si tu l'as fait.

329
00:12:34,311 --> 00:12:37,229
laisse moi me rattraper...
uh.., demain, c'est moi qui régale.

330
00:12:37,231 --> 00:12:40,415
Je ne sais pas, Joan.
Allez, je me sens nulle.

331
00:12:40,417 --> 00:12:41,650
(Musique de rock qui passe)

332
00:12:41,652 --> 00:12:43,268
Tu sais quoi ? D'accord.

333
00:12:43,270 --> 00:12:45,570
Demain ca le fera.
je te retrouve à 8:00.

334
00:12:45,572 --> 00:12:47,672
Okay, super.
je te vois demain alors.

335
00:12:47,674 --> 00:12:49,140
(raccroche)

336
00:12:49,142 --> 00:12:50,892
(soupirs)

337
00:12:52,361 --> 00:12:54,696
M. Gardner ?
Bonjour, je suis Joan Watson.

338
00:12:54,698 --> 00:12:56,064
je suis consultante, uh...

339
00:12:56,066 --> 00:12:58,233
J-J'assiste l'enquête

340
00:12:58,235 --> 00:13:00,485
sur la disparition de votre femme.

341
00:13:00,487 --> 00:13:02,988
Je me demandais si je pourrais vous
poser quelques questions ?

342
00:13:02,990 --> 00:13:05,574
Bien sûr. Entrez.

343
00:13:05,576 --> 00:13:08,036
Je pensais que Callie me quitte

344
00:13:08,061 --> 00:13:09,712
soit la plus mauvaise chose qui pouvait
arriver.

345
00:13:09,713 --> 00:13:12,080
J'avais tort..le pire était...

346
00:13:12,082 --> 00:13:14,198
de réaliser que Rebecca pensait que 
je l'ai blessée.

347
00:13:14,200 --> 00:13:16,418
Ne pensez-vous pas que c'est bizarre
que Callie n'est pas essayée

348
00:13:16,420 --> 00:13:18,553
de vous contacter ou Rebecca depuis
qu'elle est partie ?

349
00:13:19,555 --> 00:13:21,539
Ouais. (rire doux)

350
00:13:21,541 --> 00:13:23,207
je suppose que si.

351
00:13:23,209 --> 00:13:26,061
Mais... est-ce que je trouve étrange
qu'elle est emballée ses affaires

352
00:13:26,063 --> 00:13:27,879
et m’ait envoyé une dernière lettre

353
00:13:27,881 --> 00:13:30,181
sous la forme d'une vidéo ? Non.

354
00:13:30,183 --> 00:13:32,216
Elle a toujours été une

355
00:13:32,218 --> 00:13:34,218
personne très compliquée.

356
00:13:34,220 --> 00:13:37,072
Est-ce que Rebecca a précisé que Callie
avait déjà fait ca une fois avant ,

357
00:13:37,074 --> 00:13:39,057
Il y a un an et demi environ.

358
00:13:39,059 --> 00:13:41,860
C'était juste pour quelques jours, 
mais bon...

359
00:13:41,862 --> 00:13:43,411
J'étais dévasté.

360
00:13:43,413 --> 00:13:45,697
Cette fois, elle m'a appelé.

361
00:13:45,699 --> 00:13:47,866
je l'ai supplié de revenir a la maison.
Je lui ai dit

362
00:13:47,868 --> 00:13:50,085
que quoi qu'il la dérange, je pouvais
faire des efforts.

363
00:13:50,087 --> 00:13:53,371
Je suppose que j'ai deviné 
puisqu'elle...est rentrée.

364
00:13:53,373 --> 00:13:54,623
je peux vous demander.

365
00:13:54,625 --> 00:13:56,007
Quels étaient les problèmes entre
vous ?

366
00:13:56,009 --> 00:13:57,208
je ne sais pas.

367
00:13:57,210 --> 00:13:58,877
La première fois, elle est partie
c'était comme

368
00:13:58,879 --> 00:14:00,545
avoir reçu un coup de massue.

369
00:14:00,547 --> 00:14:02,013
Je pensais que les choses allaient
bien entre nous.

370
00:14:02,015 --> 00:14:04,266
je pensais qu'on s'en sortait bien.

371
00:14:04,268 --> 00:14:06,935
Visiblement, j'avais ...tort

372
00:14:06,937 --> 00:14:08,419
Et pour la deuxième fois ?

373
00:14:08,421 --> 00:14:10,805
Elle semblait un peu distante ces
derniers temps.

374
00:14:10,807 --> 00:14:13,024
Un peu déprimée. Vous savez pourquoi ?

375
00:14:13,026 --> 00:14:14,609
Quelque chose à voir avec cette 
femme

376
00:14:14,611 --> 00:14:17,028
qui s'est fait pousser dans le métro.

377
00:14:17,030 --> 00:14:19,197
Celle dont elle parle dans la vidéo.

378
00:14:19,199 --> 00:14:21,866
Rebecca a aussi parlé de quelque chose
à propos d'une malle qui

379
00:14:21,868 --> 00:14:23,568
a disparu.
je ne l'ai pas fait disparaitre,
Callie l'a prise.

380
00:14:23,570 --> 00:14:25,603
Je ne sais pas combien de fois Rebecca
devra l'entendre

381
00:14:25,605 --> 00:14:27,539
pour le croire.

382
00:14:27,541 --> 00:14:30,458
J'aimerai juste être capable de lui faire comprendre que moi
 aussi je veux que Callie revienne.

383
00:14:30,460 --> 00:14:32,961
Non pas que je pense que notre
mariage puisse être sauvé..

384
00:14:32,963 --> 00:14:34,913
je sais ca... 
le bateau est arrivé au port...

385
00:14:34,915 --> 00:14:37,382
mais... parce que je suis inquiet
pour elle.

386
00:14:37,384 --> 00:14:40,385
je veux lui dire que c'est bon,

387
00:14:40,387 --> 00:14:42,337
que je veux qu'elle soit heureuse.

388
00:14:42,339 --> 00:14:46,925
Même si être heureux signifie...
être avec quelqu'un d'autre.

389
00:14:46,927 --> 00:14:48,893
(appel abrégé, sonnerie)

390
00:14:48,895 --> 00:14:51,680
HOLMES : Watson ?
Vous vous souvenez ce que vous avez dit
hier

391
00:14:51,682 --> 00:14:54,316
vous pensiez que Callie Burrel 
allait sûrement bien ?

392
00:14:54,318 --> 00:14:57,152
Si.
Je suis presque sûre que ce n'est pas
vrai.

393
00:14:57,154 --> 00:15:00,355
Je suis presque sûre que son 
mari l'a tuée.

394
00:15:07,986 --> 00:15:09,487
DREW (enregistré) : ... mais parce que
je suis inquiète pour elle.

395
00:15:09,489 --> 00:15:11,506
je veux dire que c'est bon.

396
00:15:11,508 --> 00:15:13,458
que je veux qu'elle soit heureuse.

397
00:15:13,460 --> 00:15:15,993
Même si être heureuse veut dire..

398
00:15:15,995 --> 00:15:17,962
être avec quelqu'un d'autre.

399
00:15:17,964 --> 00:15:20,165
Ca, c'est ce qui a été enregistré par
la police la première fois

400
00:15:20,167 --> 00:15:21,933
Ils ont interviewé Drew Gardner il y 
5 mois.

401
00:15:21,935 --> 00:15:24,519
Il a répété exactement les mêmes 
choses ce matin.

402
00:15:24,521 --> 00:15:25,705
Mots pour mots

403
00:15:25,730 --> 00:15:26,656
Et parce qu'il se répète,

404
00:15:26,657 --> 00:15:28,506
vous pensez qu'il est un meurtrier.

405
00:15:28,508 --> 00:15:30,475
Non, ce n'est pas parce qu'il se répète,

406
00:15:30,477 --> 00:15:32,427
c'est ce qu'il a dit qui semblait 
réchauffé...comme...

407
00:15:32,429 --> 00:15:35,346
comme s'il revenait avec son histoire
qui lui colle à la peau.

408
00:15:35,348 --> 00:15:37,527
Peut être qu'il l'a mis dans un coin
de sa tête parce qu'il

409
00:15:37,552 --> 00:15:38,350
a du la répéter si souvent

410
00:15:38,351 --> 00:15:40,268
A la belle soeur,
à la police,

411
00:15:40,270 --> 00:15:42,153
à ses amis,
à ses collègues, à vous.

412
00:15:42,155 --> 00:15:44,522
Je ne cherche pas la petite bête,
vous pourriez très bien avoir raison.

413
00:15:44,524 --> 00:15:47,191
Je veux juste être sur que vous avez
pensé à ça.

414
00:15:47,193 --> 00:15:48,743
Il y quelque chose avec ce mec,

415
00:15:48,745 --> 00:15:50,328
quelque chose que je n'aime pas.

416
00:15:50,330 --> 00:15:52,830
Disons que votre ressentiment pour
l'homme est correct.

417
00:15:52,832 --> 00:15:55,700
Il est une canaille et une tueur..;
ce qui veut dire que les enjeux

418
00:15:55,702 --> 00:15:57,418
de l'enquête viennent d'être 
soulevés.

419
00:15:57,420 --> 00:15:59,203
Voulez vous que j'intervienne ?

420
00:15:59,205 --> 00:16:00,872
Non.

421
00:16:00,874 --> 00:16:02,740
Non, pas encore.

422
00:16:09,682 --> 00:16:12,550
Si vous travailliez sur cette 
affaire,

423
00:16:12,552 --> 00:16:15,252
quelle serait votre prochaine étape ?

424
00:16:16,555 --> 00:16:19,941
Est-ce que vous avez le numéro de 
M. Gardner sous la main ?

425
00:16:20,809 --> 00:16:22,426
Gaslighting

426
00:16:22,428 --> 00:16:24,729
Une forme d'abus psychologique

427
00:16:24,731 --> 00:16:26,981
dans laquelle de fausses informations
sont présentées

428
00:16:26,983 --> 00:16:30,285
dans l'intention de désorienter
la victime...

429
00:16:30,287 --> 00:16:34,271
et/ou les orienter vers une ligne de 
conduite.

430
00:16:34,273 --> 00:16:38,409
Le nom vient de la pièce de théâtre "gaslight" de 1938.

431
00:16:38,411 --> 00:16:39,777
Aussi connu sous

432
00:16:39,779 --> 00:16:41,913
l'ange de la rue.
Pourquoi avez-vous

433
00:16:41,915 --> 00:16:43,965
autant de téléphones ?
Bien, pourquoi vous n'en avez qu'un ?

434
00:16:43,967 --> 00:16:46,117
Ils sont morts.

435
00:16:46,119 --> 00:16:49,554
Ils sont totalement jetables,
complètement intraçables.

436
00:16:49,556 --> 00:16:52,140
Uh, qu'est ce que vous faites ?

437
00:16:52,142 --> 00:16:54,458
je sais...

438
00:16:54,460 --> 00:16:56,961
que vous l'avez tuée.

439
00:16:56,963 --> 00:16:59,013
Je sais...

440
00:16:59,015 --> 00:17:01,232
ce que vous avez fait de son corps.

441
00:17:01,234 --> 00:17:03,051
(bip)

442
00:17:03,053 --> 00:17:07,138
Le gas de M. Gardner vient d'être allumé.

443
00:17:07,140 --> 00:17:08,656
Maintenant il faut juste le surveiller,

444
00:17:08,658 --> 00:17:10,074
regarder où il va,
ce qu'il fait.

445
00:17:10,076 --> 00:17:11,609
Vous allez devoir louer une voiture
pour ça.

446
00:17:11,611 --> 00:17:13,161
Si Gardner est un meurtrier,

447
00:17:13,163 --> 00:17:15,279
notre message devrait le pousser 
hors de son jeu.

448
00:17:15,281 --> 00:17:17,782
Il pourrait ainsi vous révéler certains
 éléments qu'il aurait garder autrement.

449
00:17:17,784 --> 00:17:19,117
Où allez-vous ?

450
00:17:19,119 --> 00:17:21,202
Au commissariat poser des questions
à un suspect.

451
00:17:21,204 --> 00:17:24,822
Vous n'êtes pas la seule qui a fait des
progrès dans son enquête.

452
00:17:26,992 --> 00:17:28,926
Ouais, je la reconnais.

453
00:17:28,928 --> 00:17:30,995
Elle était au journal il y a 
quelques mois.

454
00:17:30,997 --> 00:17:33,297
Elle s'est fait pousser sous un
train ou un truc du genre.

455
00:17:33,299 --> 00:17:35,299
Ouais.

456
00:17:37,019 --> 00:17:39,336
Mais ce n'est pas

457
00:17:39,338 --> 00:17:42,857
comment vous la connaissez n'est
ce pas ?

458
00:17:42,859 --> 00:17:44,508
je veux dire...

459
00:17:44,510 --> 00:17:46,944
vous travailliez ensemble dans le
même bureau.

460
00:17:46,946 --> 00:17:48,479
Avant qu'elle meure.

461
00:17:48,481 --> 00:17:52,066
Elle était secrétaire ;
Vous êtes un ingénieur.

462
00:17:52,068 --> 00:17:54,402
C'est vrai.

463
00:17:54,404 --> 00:17:57,538
On se voyait parfois autour de 
l'immeuble.

464
00:17:57,540 --> 00:17:59,207
Ouais, ouais.

465
00:17:59,209 --> 00:18:01,709
Vous souvenez l'avoir vu sur le quai 
a la station de métro ?

466
00:18:03,078 --> 00:18:05,663
je suis arrivé à une théorie 
hier soir.

467
00:18:05,665 --> 00:18:07,465
L'homme qui a tué Mme Tully,

468
00:18:07,467 --> 00:18:09,667
était sur le quai avant.

469
00:18:09,669 --> 00:18:11,219
Il l'a étudié.

470
00:18:11,221 --> 00:18:13,921
Il savait où se trouvait les
caméras de sécurité. Hm?

471
00:18:13,923 --> 00:18:17,725
Donc j'ai commencé a regardé les 
images des jours et des semaines

472
00:18:17,727 --> 00:18:20,011
précédents son meurtre.

473
00:18:20,013 --> 00:18:22,647
Vous ne devinerez jamais qui
j'ai vu la suivre...

474
00:18:22,649 --> 00:18:25,549
à plus d'une occasion.

475
00:18:29,271 --> 00:18:32,223
Maintenant, cette vidéo 
a été enregistré

476
00:18:32,225 --> 00:18:35,243
dix jours avant son meurtre.

477
00:18:35,245 --> 00:18:37,528
Ici, on voit Mme Tully.

478
00:18:41,750 --> 00:18:44,235
Là, c'est vous.

479
00:18:44,237 --> 00:18:45,728
Maintenant, si je ne me trompe pas,

480
00:18:45,753 --> 00:18:47,706
c'est un téléphone portable
que vous tenez ?

481
00:18:47,707 --> 00:18:49,424
Vous avez été discret,

482
00:18:49,426 --> 00:18:52,743
mais vous l'observiez.

483
00:18:52,745 --> 00:18:55,379
Vous avez un casier, M. Samuels ?

484
00:18:56,532 --> 00:18:59,517
Vous avez été arrêté 
pour harcèlement

485
00:18:59,519 --> 00:19:01,436
en 2009 en Floride.

486
00:19:01,438 --> 00:19:03,271
C'était un malentendu.

487
00:19:03,273 --> 00:19:06,057
Est-ce que c'est aussi un malentendu ?
Qu'est ce que vous êtes ?

488
00:19:06,059 --> 00:19:07,892
Six pieds, environ 185 ?

489
00:19:07,894 --> 00:19:10,194
comme ce gars.

490
00:19:10,196 --> 00:19:12,113
Mettez une fausse barbe et 
des lunettes de soleil,

491
00:19:12,115 --> 00:19:13,815
cela va être difficile de faire
la différence.

492
00:19:13,817 --> 00:19:14,774
Que pensez-vous?

493
00:19:14,799 --> 00:19:16,374
Je pense que vous venez de marquer
un excellent point.

494
00:19:16,936 --> 00:19:18,435
Je n'aurais jamais pu blesser Vivian.

495
00:19:18,437 --> 00:19:19,954
Evidemment que vous n'auriez pas pu.
Vous n'auriez pas non plus pu

496
00:19:19,956 --> 00:19:21,789
l'harceler, ni enregistrer des images

497
00:19:21,791 --> 00:19:23,941
d'elle sur votre téléphone.

498
00:19:24,793 --> 00:19:27,111
Très bien.

499
00:19:27,113 --> 00:19:29,613
Vous avez raison.
J'étais là cette nuit.

500
00:19:29,615 --> 00:19:31,782
Et je me cachais.

501
00:19:31,784 --> 00:19:33,718
Mais je ne l'ai pas tué.

502
00:19:33,720 --> 00:19:35,419
J'ai pensé qu'elle m'avait vu

503
00:19:35,421 --> 00:19:37,755
la suivre
quelques nuits plus tôt.

504
00:19:37,757 --> 00:19:40,224
Donc, j'ai commencé à porter
un chapeau et une écharpe

505
00:19:40,226 --> 00:19:42,626
qui couvrait ma bouche.

506
00:19:42,628 --> 00:19:44,562
Je suis là.

507
00:19:44,564 --> 00:19:47,265
Je, je ne suis pas d'humeur.

508
00:19:47,267 --> 00:19:49,317
Et bien, c'est pratique.

509
00:19:49,319 --> 00:19:51,068
Vous ne comprenez pas.
Je l'enregistrais

510
00:19:51,070 --> 00:19:52,987
cette nuit aussi.
Je peux prouver que

511
00:19:52,989 --> 00:19:54,822
je ne l'ai pas poussé.

512
00:19:58,777 --> 00:20:00,661
SAMUELS: Oh, mon Dieu, non!

513
00:20:00,663 --> 00:20:03,598
GREGSON: Alors, que pensez-vous?

514
00:20:03,600 --> 00:20:06,284
Il s'agit bien de la voix 
d'Anson Samuels.

515
00:20:06,286 --> 00:20:09,504
La question est, la vidéo a-t-elle
été manipulée d'une quelconque façon.

516
00:20:09,506 --> 00:20:11,789
Si ce n'est pas le cas, est-ce que 
Samuels aurait orchestré

517
00:20:11,791 --> 00:20:13,090
le meurtre.

518
00:20:13,092 --> 00:20:15,176
A-t-il engagé un associé tout aussi fou

519
00:20:15,178 --> 00:20:17,261
pour assassiner l'objet 
de son obsession

520
00:20:17,263 --> 00:20:19,680
pour qu'il puisse l'enregistrer 
pour la postérité?

521
00:20:19,682 --> 00:20:21,599
Bien, nous le tenons de toute façon,
mais éventuellement,

522
00:20:21,601 --> 00:20:23,500
nous l'inculperons

523
00:20:23,502 --> 00:20:25,770
J'espérais que ce nouvel angle 
apporterait de la lumière

524
00:20:25,772 --> 00:20:27,271
sur l'identité de l'assassin, mais...

525
00:20:27,273 --> 00:20:28,806
avec chance,

526
00:20:28,808 --> 00:20:31,192
son visage n’apparaît pas 
sur cette caméra, non plus.

527
00:20:31,194 --> 00:20:33,561
Ni la pièce de sa veste.

528
00:20:33,563 --> 00:20:35,646
La pièce ?

529
00:20:38,317 --> 00:20:40,201
Excusez-moi.

530
00:20:41,620 --> 00:20:44,322
Watson. Toujours en surveillance ?

531
00:20:44,324 --> 00:20:46,791
Si par "surveillance" vous voulez dire
assise sur mon derrière

532
00:20:46,793 --> 00:20:50,378
à regarder un homme faire absolument
rien d'inhabituel,

533
00:20:50,380 --> 00:20:52,046
ça se passe bien.

534
00:20:52,048 --> 00:20:53,998
Le message que j'ai envoyé 
n'a eu aucun effet.

535
00:20:54,000 --> 00:20:56,500
Drew Gardner n'a pas quitté la galerie
de la journée.

536
00:20:56,502 --> 00:20:57,919
Et bien, patience, Watson.

537
00:20:57,921 --> 00:21:00,087
Il n'y a pas de petit travail de
détective.

538
00:21:00,089 --> 00:21:02,340
ce qui est aussi important que de ne
rien négliger.

539
00:21:02,342 --> 00:21:04,559
comme l'art de suivre des empreintes
de pas.

540
00:21:04,561 --> 00:21:07,478
C'est bon, j'ai encore quelques
heures devant moi.

541
00:21:07,480 --> 00:21:09,480
A vrai dire, vous ne l'êtes pas...
Du moins, vous n'êtes pas compétente

542
00:21:09,482 --> 00:21:12,549
entre 20h et approximativement 22h.

543
00:21:12,551 --> 00:21:14,088
De quoi parlez vous?

544
00:21:14,113 --> 00:21:17,342
je vous ai entendu faire des plans
hier soir avec une amie. Em.

545
00:21:17,390 --> 00:21:19,407
Diminutif pour "Emily",
si ma mémoire est juste.

546
00:21:19,409 --> 00:21:21,859
Oh non, je ne peux pas croire que
j'ai encore oublié.

547
00:21:21,861 --> 00:21:24,662
Bien, moi je n'ai pas oublié, alors 
j'ai demandé à  Alfredo

548
00:21:24,664 --> 00:21:27,615
plus tôt, et il attend pour vous
remplacer.

549
00:21:27,617 --> 00:21:28,899
Etes-vous sérieux?

550
00:21:28,901 --> 00:21:30,751
Merci.

551
00:21:39,628 --> 00:21:41,012
Le musicien.

552
00:21:41,014 --> 00:21:42,046
Excusez-moi ?

553
00:21:42,048 --> 00:21:44,181
Le musicien. Le violoniste.

554
00:21:44,183 --> 00:21:46,384
Il jouait les 24 Caprices de Paganini,

555
00:21:46,386 --> 00:21:49,103
Opus 1, Numéro 11.

556
00:21:49,105 --> 00:21:51,639
Rembobinez.

557
00:21:52,524 --> 00:21:53,774
Là.

558
00:21:53,776 --> 00:21:55,343
Je n'entends rien

559
00:21:55,345 --> 00:21:57,278
à part le métro.
Oui, moi non plus.

560
00:21:57,280 --> 00:21:59,897
Alors comment pouvez-vous dire 
qu'il jouait Peganini ?

561
00:21:59,899 --> 00:22:02,733
Je peux le voir. Je reconnais le 
morceau d'après... les coups d'archet,

562
00:22:02,735 --> 00:22:05,036
le doigté, les trilles.

563
00:22:05,038 --> 00:22:07,038
Vous ne saviez pas que je 
jouais du violon ?

564
00:22:07,040 --> 00:22:09,240
Avant aujourd'hui, je ne savais même
pas que vous mangiez de la nourriture.

565
00:22:09,242 --> 00:22:10,908
Je ne comprends pas. En quoi
nous intéresse

566
00:22:10,910 --> 00:22:12,710
le morceau que cet homme joue ?

567
00:22:12,712 --> 00:22:15,379
Oh, ça n'a pas d'importance. Ce qui 
en a c'est qu'il s'arrête au milieu.

568
00:22:15,381 --> 00:22:17,614
Regardez.

569
00:22:17,616 --> 00:22:19,200
Il s'arrête au milieu de l'andante,

570
00:22:19,202 --> 00:22:20,735
il n'arrive même pas au presto.

571
00:22:20,737 --> 00:22:22,270
La question est: pourquoi ?

572
00:22:22,272 --> 00:22:25,139
Pourquoi s'est-il arrêté si brusquement
et a-t-il quitté le quai ?

573
00:22:25,141 --> 00:22:27,558
La réponse est...

574
00:22:27,560 --> 00:22:31,312
qu'il a vu notre meurtrier.

575
00:22:32,964 --> 00:22:37,418
Il le connait.

576
00:22:37,420 --> 00:22:39,770
Il savait peut-être même
ce qu'il comptait faire.

577
00:22:39,772 --> 00:22:46,143
On trouve le musicien...
on trouve le meurtrier.

578
00:22:46,145 --> 00:22:47,778
Hey.

579
00:22:47,780 --> 00:22:50,414
Heu, je ne savais pas que vous seriez
aussi là.

580
00:22:50,416 --> 00:22:52,750
C'était en dernière minute.
Hey.

581
00:22:52,752 --> 00:22:54,818
Comment ça va?
Qu'est ce qu'il se passe?

582
00:22:54,820 --> 00:22:58,005
Il y a une raison à pourquoi j'ai
demandé à Hope et Ken de venir.

583
00:22:58,007 --> 00:22:59,707
Uh, puis-je avoir une bière?

584
00:22:59,709 --> 00:23:02,215
Uh, ta mère m'a appelé l'autre jour.

585
00:23:02,240 --> 00:23:02,827
Oui ?

586
00:23:02,828 --> 00:23:04,679
Nous devons parler.
Merci.

587
00:23:04,681 --> 00:23:06,964
Je lui disait que toi et moi
n'arrêtions pas de nous rater.

588
00:23:06,966 --> 00:23:09,800
Elle m'a dit que tu travaillais
comme détective maintenant.

589
00:23:09,802 --> 00:23:13,670
Et elle est si fière de toi, 
excitée.

590
00:23:13,672 --> 00:23:16,474
Mais quand j'ai entendu,j'ai juste...

591
00:23:18,060 --> 00:23:19,810
Quoi ?

592
00:23:19,812 --> 00:23:21,946
Je ne sais pas, j'...

593
00:23:21,948 --> 00:23:24,615
bien, dans un sens, d'un autre coté,
cela explique plein de choses.

594
00:23:24,617 --> 00:23:26,734
Vous savez, dans un sens, la façon
dont on s'est perdu de vue

595
00:23:26,736 --> 00:23:28,202
ces derniers mois ?

596
00:23:28,204 --> 00:23:30,871
Comment tu as fait et cassé tellement
de sorties avec moi.

597
00:23:30,873 --> 00:23:32,540
Avec Hope et Ken.

598
00:23:32,542 --> 00:23:34,125
Et d'autres.

599
00:23:34,127 --> 00:23:36,711
On s'inquiétait pour toi, Joan.
Je suppose qu'on s'inquiète toujours.

600
00:23:37,863 --> 00:23:40,297
(rires)

601
00:23:40,299 --> 00:23:43,501
Est-ce que c'est une intervention ?

602
00:23:43,503 --> 00:23:45,136
Whaou. Non, certainement pas.

603
00:23:45,138 --> 00:23:47,704
C'est juste quelques amis qui se
sentent concernés

604
00:23:47,706 --> 00:23:49,507
par les autres;

605
00:23:49,509 --> 00:23:51,092
C'est une intervention.
Croyez-moi.

606
00:23:51,094 --> 00:23:53,477
j'ai aidé a organiser un certain
nombre d'entre eux.

607
00:23:53,479 --> 00:23:55,846
Avant tu étais un compagnon de 
sobriété, n'est-ce pas ?

608
00:23:55,848 --> 00:23:57,515
Après avoir été un chirurgien,

609
00:23:57,517 --> 00:23:59,383
mais avant que tu décides de devenir
un privé ?

610
00:23:59,385 --> 00:24:03,053
je suis désolée mais tu as l'air
confuse.

611
00:24:03,055 --> 00:24:06,723
Tu l'es toujours depuis que tu 
as arrêté de pratiquer la médecine.

612
00:24:06,725 --> 00:24:11,228
Nous savons que ton nouveau mentor
est ton dernier client de sobriété.

613
00:24:11,230 --> 00:24:12,580
Et...?

614
00:24:12,582 --> 00:24:15,065
"Et...?"

615
00:24:15,067 --> 00:24:18,669
Joan, tu as quitté ton travaillé
et déménagé de chez toi

616
00:24:18,671 --> 00:24:21,539
pour pouvoir vivre à plein temps
chez un ancien drogué

617
00:24:21,541 --> 00:24:24,542
qui va t'apprendre comment devenir 
une sorte de détective privé ?

618
00:24:24,544 --> 00:24:26,510
Est-ce que tu es en couple avec lui ?

619
00:24:26,512 --> 00:24:29,130
Parce que ca expliquerait un 
certain nombre de choses.

620
00:24:30,182 --> 00:24:32,583
Vous savez quoi ?

621
00:24:32,585 --> 00:24:35,019
je vous verrai plus tard les gars.

622
00:24:35,021 --> 00:24:36,887
Quoi ? Joan !

623
00:24:36,889 --> 00:24:38,439
Je ne pensais pas que je devrais

624
00:24:38,441 --> 00:24:40,757
t'expliquer ma vie, Emily, 
Allez.

625
00:24:40,759 --> 00:24:43,444
Je veux dire, qu'est ce que tu me 
dirais si je te disais

626
00:24:43,446 --> 00:24:45,095
que je quitte le journaliste pour 
devenir un...

627
00:24:45,097 --> 00:24:46,480
je ne sais pas ... surfer ?

628
00:24:46,482 --> 00:24:48,399
Ou si Hope te disait

629
00:24:48,401 --> 00:24:50,618
qu'elle quittait l'enseignement pour
rejoindre les Marines.

630
00:24:50,620 --> 00:24:52,903
Voudrais tu vraiment nous féliciter ?

631
00:24:52,905 --> 00:24:56,290
Ou nous pousserais tu dans nos 
retranchements pour être sure que tout
va bien ?

632
00:24:56,292 --> 00:24:58,793
Donc, vous pensez que ce que je fais
est comme du surf ?

633
00:24:58,795 --> 00:24:59,960
Je ne sais pas a quoi cela 
ressemble.

634
00:24:59,962 --> 00:25:01,212
Je te connais toi seulement.

635
00:25:01,214 --> 00:25:04,298
Et je sais que tu n'es pas une
détective.

636
00:25:17,896 --> 00:25:19,396
Un de ceux dans ces entrepôts la.

637
00:25:19,398 --> 00:25:22,483
Le mec que vous vouliez que je surveille
a parlé au directeur,

638
00:25:22,485 --> 00:25:24,468
est rentré directement dans cet endroit
par la.

639
00:25:30,075 --> 00:25:33,327
Cette malle.

640
00:25:33,329 --> 00:25:35,746
Elle appartient à sa belle soeur.

641
00:25:35,748 --> 00:25:37,814
Elle pensait qu'il pourrait l'avoir 
utilisée pour mettre sa femme.

642
00:25:37,816 --> 00:25:39,850
Attendez. Vous êtes en train de me dire
qu'il pourrait y avoir une personne
dedans ?

643
00:25:39,852 --> 00:25:41,652
Sherlock lui a envoyé un sms anonyme
ce matin,

644
00:25:41,654 --> 00:25:45,155
disant qu'il savait ou le corps était.

645
00:25:57,886 --> 00:26:00,337
Nous devons appeler la police.
Non, Non, pas encore.

646
00:26:00,339 --> 00:26:01,722
Qu'est ce que vous entendez par "pas 
encore". je veux le faire moi-même.

647
00:26:01,724 --> 00:26:03,173
T'as toujours cette lime, Jim ?
Oui.

648
00:26:03,175 --> 00:26:05,309
Ecoute, je n'ai pas entendu d'alarme s'enclencher,

649
00:26:05,311 --> 00:26:07,645
alors tout ce que j'ai à faire c'est de crochetter cette serrure

650
00:26:07,647 --> 00:26:08,779
Joan...
Quoi?

651
00:26:08,781 --> 00:26:09,763
Tu ne penses pas que je puisses le faire ?

652
00:26:09,765 --> 00:26:10,948
Oh, je sais que vous pouvez faire ça,

653
00:26:10,950 --> 00:26:12,366
parce qu'après tout ce que
je vous ai enseigné,

654
00:26:12,368 --> 00:26:14,128
vous pourriez voler cette voiture
en dormant... Joan !

655
00:26:46,551 --> 00:26:48,903
HOMME :
Hey !

656
00:26:48,905 --> 00:26:50,437
Ca suffit madame.

657
00:26:50,439 --> 00:26:51,939
Veuillez vous écarter de la voiture, svp.

658
00:26:51,941 --> 00:26:53,524
Hey, y a-t-il un problème ?

659
00:26:53,526 --> 00:26:55,559
Est-ce votre véhicule, monsieur ?
Oui.

660
00:26:55,561 --> 00:26:57,945
Je suis le gardien des lieux.
J'ai vu cette dame

661
00:26:57,947 --> 00:27:00,164
forcer votre voiture sur l'un de mes moniteurs.

662
00:27:00,166 --> 00:27:02,899
Vous ... C'est vous qui êtes venue me
poser des questions sur Callie.

663
00:27:02,901 --> 00:27:04,568
J'enquête sur cet homme.

664
00:27:04,570 --> 00:27:06,954
J'ai des raisons de croire
qu'il a assassiné sa femme

665
00:27:06,956 --> 00:27:08,622
et que son corps est dans
cette malle

666
00:27:08,624 --> 00:27:10,174
Quoi ? C'est un mensonge.

667
00:27:10,176 --> 00:27:11,425
Il y a une façon facile de
voir si j'ai raison.

668
00:27:11,427 --> 00:27:12,876
Demander lui juste
de l'ouvrir.

669
00:27:12,878 --> 00:27:14,578
Excusez-moi? Je n'ai pas à 
ouvrir un foutu truc.

670
00:27:14,580 --> 00:27:15,930
Son nom est Drew Gardner.

671
00:27:15,932 --> 00:27:17,765
Vous pouvez vérifier sur votre téléphone.

672
00:27:17,767 --> 00:27:19,850
Il y a là des articles sur la
disparition de sa femme.

673
00:27:19,852 --> 00:27:22,136
Elle a disparu il y a six mois,
en même temps que ce coffre.

674
00:27:22,138 --> 00:27:24,921
(sirenes approchant)
Pourriez-vous ouvrir ce coffre , svp ?

675
00:27:24,923 --> 00:27:26,757
Vous plaisantez ?

676
00:27:26,759 --> 00:27:29,360
Si elle se trompe, vous n'avez rien 
à cacher.

677
00:27:29,362 --> 00:27:31,695
Vous pouvez soit l'ouvrir pour moi,

678
00:27:31,697 --> 00:27:33,447
soit pour eux.

679
00:27:46,411 --> 00:27:49,780
Heureuse maintenant ?

680
00:27:57,449 --> 00:28:00,184
(verrou électronique, la porte s'ouvre)

681
00:28:00,186 --> 00:28:02,787
(la porte claque ne se fermant)

682
00:28:12,881 --> 00:28:15,583
J'ai une très forte impression de
déjà-vu.

683
00:28:17,336 --> 00:28:19,754
J'ai payé votre caution.

684
00:28:19,756 --> 00:28:21,472
Ils font les papiers.

685
00:28:21,474 --> 00:28:25,793
Vous serez bientôt remise en liberté.

686
00:28:25,795 --> 00:28:28,146
Merci.

687
00:28:28,148 --> 00:28:30,297
J'ai parlé à Alfredo avant de venir

688
00:28:30,299 --> 00:28:32,350
Il m'a dit ce qu'il s'est passé ce soir.

689
00:28:32,352 --> 00:28:34,802
Vous avez tenté votre chance.
Ouais ?

690
00:28:34,804 --> 00:28:36,804
La chance sourit surtout aux intrépides.

691
00:28:36,806 --> 00:28:38,523
Mais pas ce soir.
Mm.

692
00:28:38,525 --> 00:28:40,608
Vous aviez raison.

693
00:28:41,743 --> 00:28:43,477
C'était le même coffre

694
00:28:43,479 --> 00:28:45,947
dont Rebecca Burrel nous a parlé
l'autre jour.

695
00:28:45,949 --> 00:28:47,782
If Drew Gardner ne l'a pas utilisé

696
00:28:47,784 --> 00:28:49,584
pour se débarrasser du corps de sa femme,
qu'est-ce qu'il faisait avec ?

697
00:28:49,586 --> 00:28:52,370
Et bien, je ne lui ai pas parlé 
directement,

698
00:28:52,372 --> 00:28:54,589
mais j'ai parlé aux officiers 
qui vous ont arrêtée.

699
00:28:54,591 --> 00:28:57,324
Selon ses déclarations,

700
00:28:57,326 --> 00:28:59,159
il a vendu le coffre

701
00:28:59,161 --> 00:29:02,046
peu de temps après avoir reçu
la vidéo de sa femme.

702
00:29:02,048 --> 00:29:03,631
D'un côté par dépit,

703
00:29:03,633 --> 00:29:05,850
de l'autre parce que sa gallerie
faisait faillite.

704
00:29:05,852 --> 00:29:07,885
Il savait que ça valait plusieurs
milliers de dollars.

705
00:29:07,887 --> 00:29:09,887
Il l'a vendu à un client.

706
00:29:09,889 --> 00:29:12,190
Il aurait pu dire ça à Rebecca
il y a des mois.

707
00:29:12,192 --> 00:29:14,058
Mm. Mais bon, il avait peur.

708
00:29:14,060 --> 00:29:15,693
Il savait que ce qu'il avait fait
était mal.

709
00:29:15,695 --> 00:29:17,728
Ce n'était pas à lui de vendre le
coffre.

710
00:29:17,730 --> 00:29:20,948
Apparemment, votre visite d'hier
l'a inspiré

711
00:29:20,950 --> 00:29:22,617
à avouer.

712
00:29:22,619 --> 00:29:24,569
L'idée de Rebecca était qu'il

713
00:29:24,571 --> 00:29:27,071
qu'il avait utilisé le coffre pour le 
cadavre de Callie

714
00:29:27,073 --> 00:29:29,290
était plus absurde pour lui 
que l'idée

715
00:29:29,292 --> 00:29:32,026
d'être puni pour pour sa vraie
transgression.

716
00:29:32,028 --> 00:29:34,245
Donc il a recontacté le mec
à qui il l'a vendu

717
00:29:34,247 --> 00:29:35,863
et a fait une offre pour le racheter.

718
00:29:35,865 --> 00:29:37,915
Le garde meuble où il était ce soir

719
00:29:37,917 --> 00:29:39,750
était celui du collectionneur, 
pas le sien.

720
00:29:39,752 --> 00:29:42,570
Il récupérait seulement le coffre

721
00:29:42,572 --> 00:29:44,338
pour le rendre à Rebecca.

722
00:29:44,340 --> 00:29:46,007
Apparemment, il y a une trace écrite

723
00:29:46,009 --> 00:29:49,043
qui confirme sa version.

724
00:29:49,045 --> 00:29:51,545
J'étais tellement certaine qu'elle
était dans ce coffre.

725
00:29:51,547 --> 00:29:55,766
Etant donné les nombreux faits,
votre hypothèse était bonne.

726
00:29:55,768 --> 00:29:57,935
Mais j'avais tord.

727
00:29:57,937 --> 00:29:59,553
Vous aviez faux à propos d'un coffre.

728
00:29:59,555 --> 00:30:01,572
Ca ne veut pas dire que vous 
aviez faux

729
00:30:01,574 --> 00:30:02,940
sur le fait que cet homme soit un
meurtrier.

730
00:30:02,942 --> 00:30:05,610
Je n'arrête pas de penser

731
00:30:05,612 --> 00:30:08,496
que si vous étiez celui qui avait ouvert
la voiture,

732
00:30:08,498 --> 00:30:10,564
elle aurait été là.

733
00:30:10,566 --> 00:30:12,783
Mais comme c'était moi...
(soupirs)

734
00:30:12,785 --> 00:30:16,070
J'ai une autre course à faire avant
ce soir.

735
00:30:16,072 --> 00:30:17,588
Demain matin,

736
00:30:17,590 --> 00:30:20,758
Je vous propose qu'on travaille
ensemble sur les deux affaires.

737
00:30:20,760 --> 00:30:23,744
Après que vous m'ayez aidé à trouver
mon meurtrier du métro,

738
00:30:23,746 --> 00:30:27,682
peut-être que je peux vous aider à
trouver Callie Burrell.

739
00:30:29,685 --> 00:30:32,470
(une mélodie classique est jouée)

740
00:30:35,774 --> 00:30:38,526
Bach? Pourquoi, Thaddeus,
vous faites du commercial.

741
00:30:38,528 --> 00:30:39,860
Comment savez vous mon nom ?

742
00:30:39,862 --> 00:30:41,228
Vos nombreuses éloges

743
00:30:41,230 --> 00:30:43,263
pour vos performances sur les 
quais de métro.

744
00:30:43,265 --> 00:30:44,949
Je suppose que ce sont les raisons

745
00:30:44,951 --> 00:30:46,701
qui font que vous vous produisez
sur le sol.

746
00:30:46,703 --> 00:30:48,452
Oh, vous êtes flics.

747
00:30:48,454 --> 00:30:51,072
Non, non, c'est lui.
Je suis un citoyen impliqué.

748
00:30:51,074 --> 00:30:53,491
Le nom Vivian Tully vous rappelle
quelque chose ?

749
00:30:53,493 --> 00:30:54,709
Non.

750
00:30:54,711 --> 00:30:56,911
Très bien, peut-être sa photo alors.

751
00:31:01,616 --> 00:31:03,334
Non.
Holmes : Vous étiez là le soir

752
00:31:03,336 --> 00:31:05,219
où un fou l'a poussé devant le métro.

753
00:31:05,221 --> 00:31:06,637
Pas besoin de le nier.

754
00:31:06,639 --> 00:31:08,806
On vous a sur vidéo.

755
00:31:08,808 --> 00:31:10,975
Ouais, ok. J'étais là.

756
00:31:10,977 --> 00:31:13,293
Mais j'ai seulement appris ce qu'il 
c'était passé aux infos.

757
00:31:13,295 --> 00:31:15,062
J'étais pas là quand ça a effectivement 
eu lieu.

758
00:31:15,064 --> 00:31:17,648
Bien sûr que si, parce dès l'instant
où vous avez vu le "pousseur",

759
00:31:17,650 --> 00:31:19,567
vous avez rassemblé vos affaires,
et vous êtes partis.

760
00:31:19,569 --> 00:31:22,019
Pourquoi ? Parce que vous le connaissez.
J'aimerais savoir comment.

761
00:31:22,021 --> 00:31:24,471
Désolé, mec, je ne vois pas de quoi
tu parles.

762
00:31:24,473 --> 00:31:25,906
Vous savez très bien de quoi je parle,

763
00:31:25,908 --> 00:31:27,241
et le plus tôt vous me parlerez 
du lien,

764
00:31:27,243 --> 00:31:28,859
le moins susceptible je suis de dire

765
00:31:28,861 --> 00:31:30,745
au Détective Bell, ici présent,
que vous êtes aussi un pickpocket.

766
00:31:30,747 --> 00:31:31,996
<i>Je vous ai regardé depuis l'autre
côté de la rue.</i>

767
00:31:31,998 --> 00:31:33,664
<i>En fait, vous êtes plutôt bon.</i>

768
00:31:33,666 --> 00:31:37,168
<i>Faire du violon doit garder ces
doigts agiles, hein? </i>

769
00:31:37,170 --> 00:31:40,838
Détective, vous pouvez nous laisser
seuls un moment?

770
00:31:44,876 --> 00:31:47,345
Bon, je connaissais pas le mec, ok?

771
00:31:47,347 --> 00:31:48,829
Je connais juste son visage.

772
00:31:48,831 --> 00:31:50,931
Je l'avais déjà vu sur le quais
quelques nuits avant,

773
00:31:50,933 --> 00:31:53,050
j'ai essayé de voler son portefeuille, 
il m'a chopé.

774
00:31:53,052 --> 00:31:55,720
Il a serré mon poignet, j'ai paniqué,
j'ai tiré, et je l'ai frappé.

775
00:31:55,722 --> 00:31:57,054
Il est tombé, je suis parti.

776
00:31:57,056 --> 00:31:59,390
Quand je l'ai vu le soir où il
a tué la fille,

777
00:31:59,392 --> 00:32:01,341
j'avais juste peur qu'il me
reconnaisse

778
00:32:01,343 --> 00:32:03,394
et qu'il appelle les flics,
donc je suis parti.

779
00:32:06,281 --> 00:32:08,649
Vous êtes en train de vérifier
mon manteau, n'est-ce pas?

780
00:32:08,651 --> 00:32:10,534
Pensant par où vous pourriez
le fouiller.

781
00:32:10,536 --> 00:32:12,203
Désolé, d'accord?
C'est la force de l'habitude.

782
00:32:12,205 --> 00:32:13,871
Ah, bien sûr.

783
00:32:13,873 --> 00:32:15,990
Je veux dire, un manteau, pour un
pickpocket

784
00:32:15,992 --> 00:32:18,192
c'est comme un caveau pour un 
perceur de coffre, hein?

785
00:32:18,194 --> 00:32:19,543
Vous devez l'étudier,

786
00:32:19,545 --> 00:32:21,545
Trouver un moyen sans se faire repérer.

787
00:32:21,547 --> 00:32:24,331
Donc... le "pousseur".

788
00:32:24,333 --> 00:32:28,669
Il avait un écusson sur sa veste, 
juste là.

789
00:32:28,671 --> 00:32:31,555
Peut-être seriez vous capable
de me dire ce qu'il représentait.

790
00:32:33,759 --> 00:32:38,062
Si vous vous sentez contraint, 
ne le faites pas.

791
00:32:38,064 --> 00:32:39,713
Donc votre musicien a été capable

792
00:32:39,715 --> 00:32:42,316
de choisir ce patch à partir d'une
recherche d'image. Et maintenant ?

793
00:32:42,318 --> 00:32:44,235
On la montre aux gens,

794
00:32:44,237 --> 00:32:46,053
pour voir si, en comparant le dessin,

795
00:32:46,055 --> 00:32:47,054
ça fait ressortir quelque chose.

796
00:32:47,056 --> 00:32:48,239
(une porte s'ouvre)

797
00:32:50,275 --> 00:32:52,059
Je pensais que vous deviez savoir que:

798
00:32:52,061 --> 00:32:55,913
j'ai invité Drew Gardner au poste
il y a quelque temps.

799
00:32:57,032 --> 00:32:59,033
Si vous vous excusez,

800
00:32:59,035 --> 00:33:00,951
promettez de payer les dommages

801
00:33:00,953 --> 00:33:02,569
faits à sa voiture,

802
00:33:02,571 --> 00:33:05,339
et vous arrêtez tout prochain harcèlement,

803
00:33:05,341 --> 00:33:08,209
Il abandonnera les charges
contre vous.

804
00:33:08,211 --> 00:33:10,127
Je n'accepterai aucun de Mr. Gardner
termes, sous aucune circonstance.

805
00:33:10,129 --> 00:33:12,579
Ouais, bien, elle n'est pas vous.

806
00:33:12,581 --> 00:33:13,931
L’instinct de Mlle Watson
lui fait penser

807
00:33:13,933 --> 00:33:15,349
que cet homme est un assassin.

808
00:33:15,351 --> 00:33:18,418
Il a raison. Je ne suis pas comme vous.
Je ne suis pas comme vous.

809
00:33:18,420 --> 00:33:20,521
Je... (soupir)

810
00:33:20,523 --> 00:33:22,606
Je n'ai jamais eu de casier judiciaire
avant.

811
00:33:24,425 --> 00:33:25,976
Et bien...

812
00:33:25,978 --> 00:33:28,312
Mr Gardner et moi-même

813
00:33:28,314 --> 00:33:30,531
seront dans mon bureau.

814
00:33:31,983 --> 00:33:33,767
Pensez à ce que vous dites.

815
00:33:33,769 --> 00:33:35,035
Je l'ai fait.

816
00:33:35,037 --> 00:33:36,370
La nuit dernière était un avertissement.

817
00:33:36,372 --> 00:33:37,404
Vous avez fait une erreur.

818
00:33:37,406 --> 00:33:38,456
Non, ce n'est pas juste 
ce qui s'est passé

819
00:33:38,458 --> 00:33:39,907
à l’entrepôt.

820
00:33:39,909 --> 00:33:41,625
Mes amis ont découvert 
ce que je faisais.

821
00:33:41,627 --> 00:33:42,993
Je n'avais pas réaliser que 
vous en faisiez un secret.

822
00:33:42,995 --> 00:33:44,044
Ils ne comprennent pas.

823
00:33:44,046 --> 00:33:45,496
Les opinions sont 
comme des clous, Watson.

824
00:33:45,498 --> 00:33:46,797
Tout le monde en a.

825
00:33:46,799 --> 00:33:47,998
Vous savez quoi, peut-être 
que ce que vous faites

826
00:33:48,000 --> 00:33:49,467
ne peut pas être enseigné.

827
00:33:49,469 --> 00:33:50,634
C'est peut-être juste quelque chose

828
00:33:50,636 --> 00:33:52,336
qui vient naturellement.

829
00:33:52,338 --> 00:33:54,672
J'ai juste... Je pense à 
beaucoup de chose, c'est tout.

830
00:34:08,436 --> 00:34:10,604
(sonnette porte d'entrée)

831
00:34:13,641 --> 00:34:15,025
Ms. Burrell? Joan Watson.

832
00:34:15,027 --> 00:34:16,660
Nous nous sommes rencontré l'autre jour.

833
00:34:16,662 --> 00:34:18,028
Je vous en prie.

834
00:34:18,030 --> 00:34:19,313
Essayez-vous.

835
00:34:19,315 --> 00:34:20,498
Merci.

836
00:34:20,500 --> 00:34:21,832
Vous vouliez me poser

837
00:34:21,834 --> 00:34:23,334
plus de questions à propos de Callie?

838
00:34:23,336 --> 00:34:26,820
En fait, je voudrais m'excuser.

839
00:34:26,822 --> 00:34:28,606
J'ai été un peu trop agressive

840
00:34:28,608 --> 00:34:31,625
la nuit dernière, et...

841
00:34:31,627 --> 00:34:34,494
J'ai bien peur que Mr. Holmes et 
moi-même ne puissions

842
00:34:34,496 --> 00:34:36,680
rester sur l'affaire.

843
00:34:48,193 --> 00:34:49,944
Ms. Watson?

844
00:34:49,946 --> 00:34:51,729
La veste de Callie. Cette pièce.

845
00:34:51,731 --> 00:34:54,532
Vous voulez dire la veste de Drew.

846
00:34:54,534 --> 00:34:55,733
Il faisait froid ce jour-là.

847
00:34:55,735 --> 00:34:56,984
Il l'a laissé la porter.

848
00:34:56,986 --> 00:34:59,019
Elle l'appelait son manteau d'hippie.

849
00:34:59,021 --> 00:35:01,521
Il l'a eue à un concert à 
l'université ou quelque chose comme ça.

850
00:35:01,523 --> 00:35:03,190
Ca va  vous paraître étrange,

851
00:35:03,192 --> 00:35:05,376
mais est-ce que Drew a déjà
 eu une barbe?

852
00:35:05,378 --> 00:35:07,494
Oui, pendant un moment.

853
00:35:07,496 --> 00:35:09,330
Il l'a rasée à peu près au même moment

854
00:35:09,332 --> 00:35:10,965
que la disparition de Callie.

855
00:35:10,967 --> 00:35:14,001
Pourquoi?

856
00:35:22,667 --> 00:35:25,202
Commençons par ce que nous savons,
d'accord?

857
00:35:25,204 --> 00:35:26,670
Vivian Tully a été assassinée

858
00:35:26,672 --> 00:35:29,506
il y a six mois par un homme barbu.

859
00:35:29,508 --> 00:35:31,909
Nous savons que Drew Gardner 
portait une barbe

860
00:35:31,911 --> 00:35:33,277
approximativement en même temps.

861
00:35:33,279 --> 00:35:35,078
Il possède également une veste

862
00:35:35,080 --> 00:35:37,915
identique à celle que portait le tueur.

863
00:35:37,917 --> 00:35:39,349
Plusieurs jours plus tard,

864
00:35:39,351 --> 00:35:41,268
Callie Burrell enregistre une vidéo

865
00:35:41,270 --> 00:35:43,554
dans laquelle elle dit que 
le meurtre l'a affecté

866
00:35:43,556 --> 00:35:45,255
et l'a fait réfléchir.

867
00:35:45,257 --> 00:35:47,224
Elle a quitté Drew.

868
00:35:47,226 --> 00:35:49,693
Merci, nous avons maintenant une raison
de croire

869
00:35:49,695 --> 00:35:51,645
que Drew Gardner était l'homme

870
00:35:51,647 --> 00:35:52,896
qui a poussé Vivian Tully

871
00:35:52,898 --> 00:35:54,781
devant la rame métro.

872
00:35:54,783 --> 00:35:57,234
La question est, pourquoi?

873
00:35:57,236 --> 00:35:59,653
Quelles sont les chances que ça ait

874
00:35:59,655 --> 00:36:03,373
tant affecté sa femme pour qu'elle
le quitte?

875
00:36:03,375 --> 00:36:05,375
Est-ce possible qu'il comptait 
là-dessus?

876
00:36:05,377 --> 00:36:07,294
Si c'était le cas, quel plan était-ce?

877
00:36:07,296 --> 00:36:09,946
Je veux dire, comment pouvait-il savoir
que tuer Vivian Tully

878
00:36:09,948 --> 00:36:12,115
affecterait autant Callie?

879
00:36:12,117 --> 00:36:14,218
Je ne sais pas.

880
00:36:14,220 --> 00:36:16,003
Je me trompe peut-être encore.

881
00:36:16,005 --> 00:36:17,254
C'est peut-être juste une coïncidence

882
00:36:17,256 --> 00:36:18,622
qu'il avait cette veste avec une pièce.

883
00:36:18,624 --> 00:36:19,789
Vous-ai-je... Vous-ai-je déjà dit

884
00:36:19,791 --> 00:36:20,790
à quel point douter de soi 
me distrait?

885
00:36:20,792 --> 00:36:22,142
Si vous voulez vous vautrer,

886
00:36:22,144 --> 00:36:24,011
J'ai demandé à ce que vous le 
fassiez dans votre chambre.

887
00:36:24,013 --> 00:36:25,429
Dois-je vous rappeler que j'ai fait

888
00:36:25,431 --> 00:36:27,097
une erreur qui m'a fait arrêter 
la nuit dernière?

889
00:36:27,099 --> 00:36:28,065
Dois-je vous rappeler

890
00:36:28,067 --> 00:36:29,066
que vous avez fait une 
découverte aujourd'hui

891
00:36:29,068 --> 00:36:30,634
qui pourrait définitivement 
résoudre les deux affaires?

892
00:36:30,636 --> 00:36:33,570
Vous préférez vous lamenter sur l'ancien,
ou célébrer le dernier?

893
00:36:33,572 --> 00:36:35,439
Parce que moi, je suis tout à 
fait dedans.

894
00:36:36,941 --> 00:36:38,308
Je veux résoudre ça.

895
00:36:38,310 --> 00:36:39,643
Oh!

896
00:36:39,645 --> 00:36:40,994
Deux évènements.

897
00:36:40,996 --> 00:36:43,830
Un meurtre à côté d'une rame de métro, 
une disparition.

898
00:36:43,832 --> 00:36:47,167
L'évènement "A" ne peut raisonnablement

899
00:36:47,169 --> 00:36:50,003
pas avoir d'effets sur l'évènement "B".

900
00:36:50,005 --> 00:36:51,955
Pourtant, ça défie la raison

901
00:36:51,957 --> 00:36:53,590
de penser que les deux sont reliés.

902
00:36:53,592 --> 00:36:56,126
Nous savons que Vivian Tully est morte.

903
00:36:56,128 --> 00:36:59,329
Nous suspectons fortement que 
Callie Burrell le soit aussi.

904
00:36:59,331 --> 00:37:01,164
Drew Gardner n'a pas de lien évident

905
00:37:01,166 --> 00:37:02,933
avec Vivian Tully, et par conséquent,

906
00:37:02,935 --> 00:37:05,302
pas de motif évident pour l'assassiner.

907
00:37:05,304 --> 00:37:07,938
Il a, cependant, un motif pour 
le meurtre de sa femme.

908
00:37:07,940 --> 00:37:09,106
Leur mariage connaissait 
quelques problèmes;

909
00:37:09,108 --> 00:37:10,490
elle l'avait déjà quitté 
une fois auparavant.

910
00:37:10,492 --> 00:37:11,942
La question reste:

911
00:37:11,944 --> 00:37:13,860
Quelles sont les chances que le meurtre

912
00:37:13,862 --> 00:37:16,697
dont nous pensons qu'il est responsable
sur le quai du métro

913
00:37:16,699 --> 00:37:18,532
aurait obligé sa femme

914
00:37:18,534 --> 00:37:20,450
à le quitter une seconde fois?

915
00:37:20,452 --> 00:37:21,735
Comment, dans ce cas,

916
00:37:21,737 --> 00:37:24,871
"A" mène à "B"?

917
00:37:26,324 --> 00:37:28,408
Peut-être que "A" ne mène pas à "B".

918
00:37:29,193 --> 00:37:31,912
Peut-être que "B" mène à "A".

919
00:37:33,665 --> 00:37:36,166
Je ne sais pas combien de fois 
je devrais vous le dire:

920
00:37:36,168 --> 00:37:37,217
Je n'ai pas tué Callie.

921
00:37:37,219 --> 00:37:38,735
Et bien, à vrai dire,

922
00:37:38,737 --> 00:37:40,420
c'est seulement un des meurtres

923
00:37:40,422 --> 00:37:41,722
dont nous vous accusons.

924
00:37:41,724 --> 00:37:43,173
C'est l'autre.

925
00:37:45,643 --> 00:37:49,396
C'est la femme dont Callie 
parlait dans sa vidéo.

926
00:37:50,548 --> 00:37:53,016
Vous pensez que j'ai quelque chose 
à voir avec ça?

927
00:37:53,018 --> 00:37:54,884
Six mois plus tôt, vous aviez une barbe

928
00:37:54,886 --> 00:37:56,820
comme celle sur le dessin.

929
00:37:56,822 --> 00:37:59,406
Vous possédiez aussi une 
veste de l'armée

930
00:37:59,408 --> 00:38:02,242
avec une pièce distinctive 
sur la manche droite.

931
00:38:02,244 --> 00:38:05,696
J'ai donné cette veste à Goodwill
il y a un petit temps.

932
00:38:05,698 --> 00:38:07,648
Leur avez-vous aussi donné votre barbe?

933
00:38:07,650 --> 00:38:10,617
Ou l'avez-vous rasée pour un peu moins

934
00:38:10,619 --> 00:38:12,753
ressembler à l'homme qui a tué 
Vivian Tully?

935
00:38:12,755 --> 00:38:15,422
La nuit dernière, quand Ms. Watson

936
00:38:15,424 --> 00:38:18,091
a suggéré que vous pourriez aussi être
l'assassin,

937
00:38:18,093 --> 00:38:19,843
j'étais confus.

938
00:38:19,845 --> 00:38:21,545
Et ça n'arrive que rarement.

939
00:38:21,547 --> 00:38:23,013
Mais pour ma défense,

940
00:38:23,015 --> 00:38:25,716
la suite des évènements,
comme je les comprenais,

941
00:38:25,718 --> 00:38:28,018
n'avait aucun sens.

942
00:38:28,020 --> 00:38:29,469
Vous avez choisi une femme au hasard

943
00:38:29,471 --> 00:38:33,190
et vous l'avez poussée à mort.

944
00:38:33,192 --> 00:38:34,558
Plusieurs jours plus tard,

945
00:38:34,560 --> 00:38:37,594
le crime a poussé votre
femme à vous quitter.

946
00:38:37,596 --> 00:38:39,946
Maintenant, les chances que le premier

947
00:38:39,948 --> 00:38:42,783
mène au deuxième... Astronomiques.

948
00:38:42,785 --> 00:38:44,901
Après Ms. Watson m'a rappelé

949
00:38:44,903 --> 00:38:47,103
que votre femme vous avait
déjà quitté une fois auparavant.

950
00:38:47,105 --> 00:38:48,205
La vidéo.

951
00:38:48,207 --> 00:38:50,207
Vous avez prétendu que Callie 
vous avait quitté

952
00:38:50,209 --> 00:38:51,941
il y a six mois, 
mais c'était un mensonge.

953
00:38:51,943 --> 00:38:54,244
Elle l'avait fait 
un an et demi plus tôt...

954
00:38:54,246 --> 00:38:57,130
la première fois 
qu'elle vous avait quitté.

955
00:38:57,132 --> 00:38:58,615
C'est ridicule.

956
00:38:58,617 --> 00:39:00,317
WATSON: Admettons pendant une seconde
que j'ai raison.

957
00:39:00,319 --> 00:39:02,502
La vidéo a été filmée il y a 18 mois.

958
00:39:02,504 --> 00:39:03,887
Dedans, Callie y fait référence 
à une femme

959
00:39:03,889 --> 00:39:05,589
qui a été poussée devant le train.

960
00:39:05,591 --> 00:39:07,207
"Le femme avec les fleurs"

961
00:39:07,209 --> 00:39:08,975
pour parler en ses termes.

962
00:39:08,977 --> 00:39:10,594
Ca voudrait dire que 18 mois plus tôt

963
00:39:10,596 --> 00:39:12,896
une autre femme a été 
poussée devant un train.

964
00:39:12,898 --> 00:39:14,798
Une autre femme tenant des fleurs.

965
00:39:14,800 --> 00:39:16,817
Son nom était Anna Peters.

966
00:39:16,819 --> 00:39:18,902
Elle se tenait sur le quai

967
00:39:18,904 --> 00:39:20,771
dans Harlem quand deux adolescents sur
le chemin de l'école

968
00:39:20,773 --> 00:39:21,888
ont commencé à se pousser.

969
00:39:21,890 --> 00:39:23,139
L'un d'eux l'a bousculé

970
00:39:23,141 --> 00:39:24,408
sur le bord par accident.

971
00:39:24,410 --> 00:39:25,776
C'était une grande affaire.

972
00:39:25,778 --> 00:39:27,310
Beaucoup de médias qui l'ont couvert

973
00:39:27,312 --> 00:39:29,279
ont mentionné qu'Anna était 
sur le chemin de l'hôpital

974
00:39:29,281 --> 00:39:30,814
pour rendre visite à un ami malade.

975
00:39:30,816 --> 00:39:32,582
WATSON: Quand elle est tombée,
elle tenait des fleurs.

976
00:39:32,584 --> 00:39:34,418
qu'elle avait cueillies dans son
propre jardin.

977
00:39:34,420 --> 00:39:36,319
Fleurs qu'elle comptait

978
00:39:36,321 --> 00:39:37,954
donner à son ami.
HOLMES: Hmm.

979
00:39:37,956 --> 00:39:39,790
C'est intéressant, n'est-ce pas?

980
00:39:39,792 --> 00:39:42,459
L'homme qui a assassiné Vivian Tully
il y a six mois

981
00:39:42,461 --> 00:39:45,762
lui a inexplicablement donné
un bouquet de fleurs

982
00:39:45,764 --> 00:39:47,597
juste avant de la pousser.

983
00:39:47,599 --> 00:39:49,666
Vous lui avez donné ces fleurs.

984
00:39:49,668 --> 00:39:51,385
Pourquoi?

985
00:39:51,387 --> 00:39:53,804
Vous pensiez que vous aviez 
trouvé un moyen

986
00:39:53,806 --> 00:39:56,106
de tuer votre femme
et de vous en sortir.

987
00:39:56,108 --> 00:39:58,108
Vous vous êtes servi de la vidéo
qu'elle vous avait envoyé

988
00:39:58,110 --> 00:40:00,610
la première qu'elle vous avait quitté
pour expliquer sa disparition.

989
00:40:00,612 --> 00:40:01,862
Tout ce dont vous aviez besoin

990
00:40:01,864 --> 00:40:03,647
était une bousculade dans le métro
au présent

991
00:40:03,649 --> 00:40:05,198
ainsi la vidéo aurait eu du sens.

992
00:40:05,200 --> 00:40:08,518
Une bousculade impliquant une
femme tenant des fleurs.

993
00:40:08,520 --> 00:40:10,737
(rire)

994
00:40:10,739 --> 00:40:12,622
C'est insensé.

995
00:40:12,624 --> 00:40:15,525
Vous êtes juste une femme
avec une histoire folle.

996
00:40:15,527 --> 00:40:17,411
Vous voulez que je sois coupable,

997
00:40:17,413 --> 00:40:19,129
donc vous avez élaboré
cette histoire

998
00:40:19,131 --> 00:40:20,831
pour appuyer votre théorie.

999
00:40:20,833 --> 00:40:22,282
Alors, vous vous en tenez
à votre version?

1000
00:40:22,284 --> 00:40:23,283
Sur l'enregistrement, vous dites

1001
00:40:23,285 --> 00:40:24,334
que vous avez reçu cette vidéo

1002
00:40:24,336 --> 00:40:25,552
de votre femme six mois plus tôt?

1003
00:40:25,554 --> 00:40:27,554
Je répète ça sur l'enregistrement.

1004
00:40:27,556 --> 00:40:29,489
Et bien, nous espérions
que vous le feriez.

1005
00:40:30,158 --> 00:40:31,475
On nous a garanti l'accès

1006
00:40:31,477 --> 00:40:33,643
aux e-mails de Callie ce matin.

1007
00:40:33,645 --> 00:40:35,512
Visiblement, vous aviez aussi
accès à ces e-mails,

1008
00:40:35,514 --> 00:40:37,898
parce que vous aviez besoin de prouver
à qui que se soit qui demandait

1009
00:40:37,900 --> 00:40:39,683
que cette vidéo
venait bien d'elle.

1010
00:40:39,685 --> 00:40:42,602
GREGSON: Vous avez supprimé l'e-mail
original de son compte:

1011
00:40:42,604 --> 00:40:45,188
celui qu'elle vous avait envoyé
un an et demi plus tôt.

1012
00:40:45,190 --> 00:40:48,191
Vous vous l'êtes ensuite ré-envoyé
quand le moment s'y prêtait le mieux.

1013
00:40:48,193 --> 00:40:49,726
Seulement...

1014
00:40:49,728 --> 00:40:53,196
il était archivé et stocké
dans le serveur.

1015
00:40:53,198 --> 00:40:54,781
WATSON: Nous savons et nous pouvons
prouver,

1016
00:40:54,783 --> 00:40:57,617
que vous avez reçu cet e-mail
il y a 18 mois,

1017
00:40:57,619 --> 00:41:00,704
quelques jours après qu'Anna Peters
ait été tuée.

1018
00:41:01,789 --> 00:41:03,623
Mais... ne me prenez pas au mot.

1019
00:41:03,625 --> 00:41:06,075
Je suis juste une femme avec
une histoire folle.

1020
00:41:17,872 --> 00:41:20,056
(le téléphone sonne)

1021
00:41:25,112 --> 00:41:26,596
Hey.

1022
00:41:26,598 --> 00:41:27,931
Vous avez réussi.

1023
00:41:27,933 --> 00:41:29,699
Je suis content. Je n'étais pas certain
que vous le feriez.

1024
00:41:29,701 --> 00:41:31,785
Je n'en étais pas certaine, moi-même.

1025
00:41:31,787 --> 00:41:33,703
A propos de l'autre nuit.

1026
00:41:33,705 --> 00:41:35,605
T'as dépassé les bornes?

1027
00:41:35,607 --> 00:41:38,208
Je ne vais pas m'excuser pour
m'être inquietée pour toi.

1028
00:41:38,210 --> 00:41:39,376
Ecoute, Em ...

1029
00:41:39,378 --> 00:41:40,777
En fait, je vais m'excuser

1030
00:41:40,779 --> 00:41:42,245
pour avoir douté de toi.

1031
00:41:42,247 --> 00:41:45,665
Mon editeur vient de me confier
une histoire dingue.

1032
00:41:45,667 --> 00:41:48,284
"Un homme pousse une femme
sous un train

1033
00:41:48,286 --> 00:41:50,119
pour couvrir le meurtre de sa femme"

1034
00:41:50,121 --> 00:41:51,721
Ça te rappelle quelque chose?

1035
00:41:51,723 --> 00:41:52,756
(frappe fort à la porte)
SHERLOCK: Watson?

1036
00:41:52,758 --> 00:41:54,791
Attends une seconde.

1037
00:41:54,793 --> 00:41:56,960
Oh, euh ...

1038
00:41:56,962 --> 00:41:58,728
quand vous aurez fini,

1039
00:41:58,730 --> 00:42:02,232
pourriez-vous me rejoindre en bas
pour parcourir quelques dossiers ?

1040
00:42:02,234 --> 00:42:04,234
Un de mes anciens collègues de Londres

1041
00:42:04,236 --> 00:42:05,819
m'a demandé mon avis sur une enquête 
pour meurtre.

1042
00:42:05,821 --> 00:42:07,821
J'ai pu identifier le meurtrier

1043
00:42:07,823 --> 00:42:09,222
en quelques secondes.

1044
00:42:09,224 --> 00:42:10,407
Je voudrais voir

1045
00:42:10,409 --> 00:42:13,410
combien de temps ça va vous prendre.

1046
00:42:13,412 --> 00:42:15,362
Vous avez connu un minimum de succès
aujourd'hui, Watson.

1047
00:42:15,364 --> 00:42:18,198
Ne nous laissons pas dépasser, maintenant, ok?

1048
00:42:20,651 --> 00:42:22,502
Hey, hum, Emily,

1049
00:42:22,504 --> 00:42:23,954
quelque chose vient d'arriver,
du travail.

1050
00:42:23,956 --> 00:42:26,823
Une autre fois?

1051
00:42:26,825 --> 00:42:28,675
Oui, une autre fois, d'accord?

1052
00:42:28,677 --> 00:42:30,377
Bye.

1053
00:42:30,379 --> 00:42:32,662
♪

1054
00:42:48,379 --> 00:42:53,379
== sync, corrected by eldermann ==

