1
00:00:02,857 --> 00:00:05,587
<i>Voici l'histoire d'une famille riche</i>
<i>qui a tout perdu</i>

2
00:00:05,693 --> 00:00:07,888
<i>et du fils qui se démène</i>
sa SOEUR JUMELLE

3
00:00:07,995 --> 00:00:09,656
<i>pour garder la barque à flot.</i>
son FRÉRE AINÉ

4
00:00:09,764 --> 00:00:10,423
son FILS

5
00:00:10,531 --> 00:00:11,293
sa NIÉCE

6
00:00:11,666 --> 00:00:12,462
son FRÉRE BENJAMIN

7
00:00:12,833 --> 00:00:13,424
son BEAU-FRÉRE

8
00:00:13,834 --> 00:00:14,528
son PÉRE

9
00:00:14,635 --> 00:00:15,260
sa MÉRE

10
00:00:15,436 --> 00:00:17,495
<i>Voici</i> Arrested Development.

11
00:00:20,975 --> 00:00:24,376
<i>Michael partageait son lit</i>
<i>pour la première fois depuis des années.</i>

12
00:00:24,478 --> 00:00:27,914
<i>Malheureusement,</i>
<i>c'était avec son petit frère, Buster.</i>

13
00:00:31,786 --> 00:00:32,946
Buster.

14
00:00:35,489 --> 00:00:37,116
Arrête, Buster!

15
00:00:37,658 --> 00:00:39,091
Salut, frérot.

16
00:00:41,028 --> 00:00:44,191
Ça marche pas, qu'on dorme ensemble.

17
00:00:44,899 --> 00:00:48,096
T'es adulte, maintenant.
Tu devrais vivre avec ta mère.

18
00:00:48,202 --> 00:00:50,534
- Oui, je m'ennuie de maman.
- Je vois ça.

19
00:00:51,505 --> 00:00:55,305
- Bonjour. Qu'est-ce que tu fais?
- Mon devoir d'éthique.

20
00:00:55,409 --> 00:00:58,139
Je suis censé écrire 200 mots
sur la moralité de la guerre.

21
00:00:58,245 --> 00:01:00,475
Dire si une frappe préventive
est justifiable.

22
00:01:00,581 --> 00:01:04,017
Absolument.
C'est préventif, ça arrive avant.

23
00:01:04,118 --> 00:01:07,451
Donc, si on peut prédire l'agression
et qu'on veut l'étouffer...

24
00:01:07,555 --> 00:01:09,785
Pourquoi tu ne tapes pas ça? C'est bon.

25
00:01:09,890 --> 00:01:13,382
Je ne suis pas sûr que ma prof d'éthique
aimerait que je triche.

26
00:01:13,494 --> 00:01:15,462
Tu viens de passer mon examen d'éthique.

27
00:01:15,563 --> 00:01:18,430
<i>En réalité, George Michael</i>
<i>nourrissait une passion désespérée</i>

28
00:01:18,532 --> 00:01:21,000
<i>pour sa prof d'éthique, Beth Baerly.</i>

29
00:01:21,102 --> 00:01:23,536
...selon la Charia, on punit les infractions

30
00:01:23,638 --> 00:01:26,539
en coupant la main du contrevenant.

31
00:01:28,009 --> 00:01:29,306
Pas d'alliance.

32
00:01:29,410 --> 00:01:31,708
J'ai hâte de la rencontrer
à la réunion de parents.

33
00:01:31,812 --> 00:01:34,007
Essaie de te rappeler
tout ce qu'elle dit sur moi.

34
00:01:34,115 --> 00:01:35,082
D'accord.

35
00:01:36,951 --> 00:01:39,317
Il faut que tu fasses
quelque chose pour mon fils.

36
00:01:39,420 --> 00:01:41,945
Oui. Buster retourne chez toi,
on tourne le matelas,

37
00:01:42,056 --> 00:01:44,957
- comme si de rien n'était.
- Pas Buster. Lis ça.

38
00:01:46,694 --> 00:01:49,322
Votre demande d'adoption est acceptée.
garçon coréen

39
00:01:49,430 --> 00:01:51,022
Papa et toi avez adopté un enfant?

40
00:01:51,132 --> 00:01:52,929
La Commission nous surveillait.

41
00:01:53,034 --> 00:01:56,367
Ton père s'était dit
que ça ferait bonne figure.

42
00:01:56,570 --> 00:01:58,663
Il a dû imiter ma signature.

43
00:01:58,773 --> 00:02:00,104
un an auparavant...

44
00:02:00,207 --> 00:02:03,699
J'aurai peut-être un fils
qui finira son fromage cottage.

45
00:02:04,879 --> 00:02:06,938
Il faut que tu me sortes de là.

46
00:02:07,048 --> 00:02:10,279
J'appelle les services sociaux,
mais tu dois reprendre Buster.

47
00:02:10,384 --> 00:02:11,373
- D'accord.
- Super.

48
00:02:11,485 --> 00:02:13,783
Mais je ne m'occuperai pas de lui non plus.

49
00:02:13,888 --> 00:02:17,346
Ma fibre maternelle s'est étiolée.

50
00:02:17,458 --> 00:02:20,894
Elle ne s'est pas étiolée
il y a longtemps déjà?

51
00:02:21,095 --> 00:02:22,323
Non?

52
00:02:24,532 --> 00:02:26,022
- AIlô.
<i>- Michael.</i>

53
00:02:26,133 --> 00:02:28,294
Je suis avec des filles.

54
00:02:28,402 --> 00:02:30,836
Des filles cool.

55
00:02:30,938 --> 00:02:34,135
<i>- Je me suis dit que tu pourrais en profiter.</i>
- Je ne sais pas, Gob.

56
00:02:34,241 --> 00:02:36,641
Allez. On s'est un peu disputés, et alors?

57
00:02:36,744 --> 00:02:38,371
<i>Gob avait récemment découvert</i>

58
00:02:38,479 --> 00:02:41,937
<i>que Michael s'intéressait à Marta,</i>
<i>qui est maintenant son ancienne copine.</i>

59
00:02:42,049 --> 00:02:44,279
Je t'offre une branche d'olivier.

60
00:02:44,385 --> 00:02:46,910
Oui. Je sais, et j'apprécie. C'est juste que...

61
00:02:47,021 --> 00:02:49,683
Depuis combien de temps
t'as pas couché avec quelqu'un?

62
00:02:49,790 --> 00:02:51,951
- Buster.
- Où et à quelle heure?

63
00:02:52,426 --> 00:02:55,623
<i>Pendant ce temps, Lindsay</i>
<i>aidait George Michael à faire son devoir.</i>

64
00:02:55,730 --> 00:02:58,824
Allez, faisons autre chose.
C'est juste un devoir stupide.

65
00:02:58,933 --> 00:03:02,699
Pas question de laisser tomber
Mme Baerly. Elle est gentille, tu sais.

66
00:03:03,237 --> 00:03:05,501
- Intéressante...
- Et cute?

67
00:03:07,274 --> 00:03:09,333
Je ne sais pas pourquoi je te dis ça.

68
00:03:09,443 --> 00:03:12,571
Il y a juste des choses
qu'on ne peut pas dire à son père.

69
00:03:12,680 --> 00:03:16,047
On dirait que tu aimerais
qu'elle soit plus que ta prof.

70
00:03:16,150 --> 00:03:19,916
<i>Lindsay pensait que George Michael</i>
<i>voulait qu'elle rencontre son père</i>

71
00:03:20,020 --> 00:03:22,352
<i>pour avoir une mère de remplacement.</i>

72
00:03:22,456 --> 00:03:24,754
Il n'y a aucun mal à ça.

73
00:03:25,426 --> 00:03:29,692
Par contre, je suis un peu vexée
que tu n'aies pas pensé à moi.

74
00:03:31,665 --> 00:03:34,225
- Tu es ma tante.
- Et alors?

75
00:03:34,502 --> 00:03:38,233
Les tantes peuvent jouer ce rôle-là.
Les profs aussi.

76
00:03:38,839 --> 00:03:42,468
Et un jour, tu trouveras la femme idéale
pour jouer ce rôle.

77
00:03:42,576 --> 00:03:46,273
En attendant,
je serai de l'autre côté du couloir.

78
00:03:48,783 --> 00:03:53,482
<i>De toute sa vie, Lindsay</i>
<i>n'avait été plus fière de ses paroles.</i>

79
00:03:54,522 --> 00:03:55,489
Ayoye!

80
00:03:55,589 --> 00:03:58,080
<i>Pendant ce temps,</i>
<i>Gob attendait l'arrivée de Michael.</i>

81
00:03:58,192 --> 00:04:01,184
- Le voilà. Michael.
- Oui.

82
00:04:01,295 --> 00:04:04,731
Voici Shannon,
la fille dont je t'ai tant parlé.

83
00:04:04,832 --> 00:04:06,322
Fille, en effet. Jeune fille.

84
00:04:06,433 --> 00:04:09,197
- C'est une très jeune fille.
- Elle a 18 ans,

85
00:04:09,303 --> 00:04:13,831
- alors... Et voici ta date...
- Nazhgalia.

86
00:04:13,941 --> 00:04:16,501
Bonjour, Seigneur.

87
00:04:16,744 --> 00:04:20,578
Shannon ne voulait pas sortir
sans chaperon. C'est ta date.

88
00:04:20,681 --> 00:04:23,844
<i>De toute évidence, Gob ne lui offrait pas</i>
<i>de branche d'olivier,</i>

89
00:04:23,951 --> 00:04:27,318
<i>et lui en voulait encore</i>
<i>pour l'histoire de Marta.</i>

90
00:04:27,855 --> 00:04:30,119
Nagarma, tu as une moustache.

91
00:04:30,791 --> 00:04:33,555
Je veux dire,
tu as du lait sur ta moustache.

92
00:04:33,661 --> 00:04:35,754
Non, une moustache de lait.

93
00:04:35,863 --> 00:04:39,526
C'est cute. On dirait un mannequin
dans une annonce de lait.

94
00:04:39,733 --> 00:04:42,429
<i>Mais Gob prit la compassion de son frère</i>

95
00:04:42,536 --> 00:04:46,597
<i>pour un intérêt réel, et ne put s'empêcher</i>
<i>de rivaliser avec son frère.</i>

96
00:04:46,707 --> 00:04:49,938
C'est plus que cute et exotique.

97
00:04:51,045 --> 00:04:54,412
- Je te trouve très séduisante.
- Vraiment?

98
00:04:55,149 --> 00:04:57,947
<i>George père allait avoir</i>
<i>une visite surprise.</i>

99
00:04:58,052 --> 00:05:01,180
M. Bluth? Cindi Lightballoon.

100
00:05:02,189 --> 00:05:05,716
J'ai étudié toutes vos leçons,
j'ai acheté toutes vos cassettes.

101
00:05:06,327 --> 00:05:08,591
Je les ai regardées maintes fois.

102
00:05:08,829 --> 00:05:12,629
<i>George père avait créé une ligne</i>
<i>de cassettes d'auto épanouissement</i>

103
00:05:12,733 --> 00:05:15,201
<i>vantant les mérites</i>
<i>de sa récente spiritualité.</i>

104
00:05:15,302 --> 00:05:18,703
J'ai perdu deux kilos en mangeant
vos tablettes de prison.

105
00:05:18,806 --> 00:05:21,036
TABLETTES DE PRISON

106
00:05:22,509 --> 00:05:24,807
Je suis venue apprendre à vos pieds.

107
00:05:28,449 --> 00:05:30,178
C'est un bon début.

108
00:05:31,552 --> 00:05:36,012
<i>Et Michael, libéré de sa "double date"</i>
<i>se rendit à la réunion de parents.</i>

109
00:05:36,390 --> 00:05:37,857
C'est mon imagination,

110
00:05:37,958 --> 00:05:40,893
ou cette salle de torture
a le même plancher que notre cuisine?

111
00:05:40,995 --> 00:05:43,862
As-tu rencontré MIle Baerly,
la prof d'éthique? Moi, oui.

112
00:05:43,964 --> 00:05:46,091
Non, pas encore. Ce sont nos armoires.

113
00:05:46,200 --> 00:05:48,532
Je crois qu'elle est parfaite pour toi.

114
00:05:49,103 --> 00:05:50,331
Pour moi? Vraiment?

115
00:05:50,437 --> 00:05:53,099
Non, merci.
Notre frère m'a déjà présenté quelqu'un.

116
00:05:53,207 --> 00:05:55,072
Vous ne connaissez pas mes goûts.

117
00:05:55,175 --> 00:05:57,905
Ça ne vient pas de moi.
C'est George Michael.

118
00:05:58,012 --> 00:06:00,947
Il me l'a dit. Je crois qu'il veut une mère.

119
00:06:01,148 --> 00:06:03,708
C'est ridicule. Il t'a, toi. Il a notre mère.

120
00:06:03,817 --> 00:06:05,785
Ça devrait suffire
à le dégoûter du concept.

121
00:06:05,886 --> 00:06:07,877
Je ne vais pas épouser la première venue

122
00:06:07,988 --> 00:06:10,650
parce que tu penses
que ça plairait à mon fils.

123
00:06:11,792 --> 00:06:14,989
Bienvenue. Je suis Mme Baerly,
professeure d'éthique.

124
00:06:15,329 --> 00:06:18,890
Mon but est d'enseigner à vos enfants
que la vie est précieuse,

125
00:06:18,999 --> 00:06:22,196
et qu'on peut la perdre
à cause d'actes irréfléchis.

126
00:06:24,238 --> 00:06:25,500
Pas d'alliance.

127
00:06:29,810 --> 00:06:32,745
<i>Michael rencontra donc</i>
<i>la prof d'éthique de son fils.</i>

128
00:06:32,846 --> 00:06:34,905
Éthique, le bien et le mal.

129
00:06:35,649 --> 00:06:38,117
Comment savoir
ce qui est bien et ce qui est mal?

130
00:06:38,218 --> 00:06:40,209
Comment faire la différence?

131
00:06:40,754 --> 00:06:44,747
Ça doit être "grrr". Frustrant, je veux dire.

132
00:06:45,192 --> 00:06:49,128
On m'a assigné cette classe
parce que M. Daniels a eu une attaque.

133
00:06:50,831 --> 00:06:53,026
Il a été mon professeur. Comment va-t-il?

134
00:06:53,133 --> 00:06:55,192
Ben... il a eu une attaque.

135
00:06:56,437 --> 00:06:59,463
- C'était pas une blague?
- Non, j'ai ri pour vous imiter.

136
00:06:59,573 --> 00:07:01,131
D'accord. Non. Oui.

137
00:07:04,611 --> 00:07:07,637
Mais je suis réellement
contre la guerre et la violence.

138
00:07:07,748 --> 00:07:10,342
- Je pense avoir le sens de l'éthique.
- Oui.

139
00:07:10,517 --> 00:07:11,984
J'ai une question d'éthique.

140
00:07:12,086 --> 00:07:15,351
Un parent peut-il inviter une prof
à prendre un verre?

141
00:07:18,258 --> 00:07:20,624
Je ne sais pas. Avez-vous une femme?

142
00:07:20,794 --> 00:07:22,489
Oui. Mais elle est morte.

143
00:07:27,634 --> 00:07:30,967
- Avez-vous déjà été marié?
- Oui, elle est morte.

144
00:07:32,206 --> 00:07:33,730
Seigneur, pourquoi rions-nous?

145
00:07:33,841 --> 00:07:37,607
Ça doit encore être l'attaque
de M. Daniels.

146
00:07:38,579 --> 00:07:41,377
- Allons prendre ce verre.
- Ça nous fera du bien.

147
00:07:44,718 --> 00:07:47,619
<i>George père était avec son admiratrice.</i>

148
00:07:48,322 --> 00:07:51,086
Je vous ai raconté
presque tous mes péchés.

149
00:07:51,992 --> 00:07:54,085
Pouvez-vous me raconter les vôtres?

150
00:07:54,194 --> 00:07:56,594
II y a des implications judiciaires.

151
00:07:56,697 --> 00:07:59,564
Revenons à vos péchés.
Racontez-moi encore

152
00:08:00,667 --> 00:08:04,364
celui des douches des filles au pensionnat.

153
00:08:05,906 --> 00:08:08,966
<i>Et Michael était en route</i>
<i>pour sa deuxième date</i>

154
00:08:09,076 --> 00:08:10,134
<i>avec Mme Baerly.</i>

155
00:08:10,244 --> 00:08:13,611
<i>Le petit Coréen est ici,</i>
<i>et je ne sais pas quoi faire de lui.</i>

156
00:08:13,714 --> 00:08:15,238
Enfin, si c'est vraiment un garçon.

157
00:08:15,349 --> 00:08:18,011
Il faut les déshabiller pour le savoir.

158
00:08:18,118 --> 00:08:22,782
Je viens de parler aux services sociaux,
et bien qu'ils n'aiment pas faire ça,

159
00:08:22,890 --> 00:08:25,723
si tu prouves que ce n'est pas
un bon environnement pour lui,

160
00:08:25,826 --> 00:08:27,885
<i>et que tu leur dis</i>
<i>ce que tu viens de me dire,</i>

161
00:08:27,995 --> 00:08:30,327
mot pour mot, ils le reprendront.

162
00:08:31,765 --> 00:08:36,429
Ne te mets pas trop à l'aise.
Garde tes souliers.

163
00:08:37,237 --> 00:08:38,704
Il est incontrôlable.

164
00:08:39,640 --> 00:08:40,834
Attends.

165
00:08:43,077 --> 00:08:44,442
Je suis de retour.

166
00:08:47,414 --> 00:08:48,403
Qui est-ce?

167
00:08:48,515 --> 00:08:49,504
AIlô.

168
00:08:49,616 --> 00:08:52,881
Je te présente Annyong,
que ton père et moi avons adopté.

169
00:08:53,854 --> 00:08:56,414
Je pars deux jours
et tu trouves un nouveau fils?

170
00:08:56,523 --> 00:09:00,118
<i>Lucille voyait bien que son fils</i>
<i>était inquiet, jaloux, même.</i>

171
00:09:00,227 --> 00:09:02,354
<i>Elle savait ce que c'était d'être négligé.</i>

172
00:09:02,463 --> 00:09:05,159
Oui. Annyong est ton frère, désormais.

173
00:09:05,265 --> 00:09:06,232
AIlô.

174
00:09:06,400 --> 00:09:08,800
Oui, Annyong. Pardon.

175
00:09:09,303 --> 00:09:11,362
Michael, annule tout.

176
00:09:12,473 --> 00:09:14,031
Je le garde.

177
00:09:14,842 --> 00:09:17,402
- Je te rappelle.
- Jolie voiture.

178
00:09:18,579 --> 00:09:21,980
- Tu réservais au restaurant?
- Non, c'était ma mère.

179
00:09:22,082 --> 00:09:26,382
- On vient de lui livrer un Coréen.
- Bonne idée. On mange coréen.

180
00:09:30,924 --> 00:09:32,289
AIlô.

181
00:09:33,193 --> 00:09:37,289
<i>Après leur date, Michael fit</i>
<i>ce qu'il n'avait pas fait depuis des années.</i>

182
00:09:38,499 --> 00:09:42,629
- Tu crois que c'est une bonne idée?
- C'est une très bonne idée.

183
00:09:46,840 --> 00:09:48,330
Une si bonne idée.

184
00:09:48,442 --> 00:09:51,707
Mais comment on va rentrer
sans réveiller tout le monde?

185
00:09:52,045 --> 00:09:53,740
On va prendre l'escalier.

186
00:09:56,550 --> 00:09:59,018
Ce n'était peut-être pas ma meilleure idée.

187
00:09:59,453 --> 00:10:01,387
le matin suivant...

188
00:10:05,425 --> 00:10:07,120
Désolée, Michael.

189
00:10:11,131 --> 00:10:14,498
Désolé, Michael,
mais maintenant, on est quittes.

190
00:10:15,135 --> 00:10:18,571
Tu as pris quelque chose que j'aimais.
J'ai fait la même chose.

191
00:10:20,140 --> 00:10:22,631
Oui, j'ai couché avec Nashbagerlajam.

192
00:10:23,210 --> 00:10:26,441
Je sais que tu essaies de te venger,
pour Marta.

193
00:10:26,547 --> 00:10:30,313
Mais j'ai de mauvaises nouvelles.
Je vois quelqu'un d'autre.

194
00:10:31,185 --> 00:10:35,212
Qui? Juste pour savoir.
Je n'essaierai pas de coucher avec elle.

195
00:10:35,322 --> 00:10:38,450
- Je croyais qu'on avait tourné la page.
- On tourne la page.

196
00:10:38,559 --> 00:10:40,356
- Super.
- Après que j'ai couché avec elle.

197
00:10:40,460 --> 00:10:44,157
Je vais coucher avec elle.
J'ai menti quand j'ai dit que non.

198
00:10:44,264 --> 00:10:47,392
- Il faut qu'elle soit d'accord.
- Je ne me fais pas de soucis.

199
00:10:47,501 --> 00:10:50,095
J'ai vu le genre de chiennes
qui te plaisent.

200
00:10:50,204 --> 00:10:51,762
- Oui.
- Je viens d'en baiser une.

201
00:10:51,872 --> 00:10:54,432
- Nazhgalia ne me plaisait pas.
- Vraiment.

202
00:10:54,541 --> 00:10:56,907
- Et bon courage pour t'en débarrasser.
- Arrête.

203
00:10:57,010 --> 00:11:00,776
C'est pas un problème. Elle sait
que c'était pour un soir. C'est cool.

204
00:11:00,981 --> 00:11:04,542
- C'est romantique.
- Qui est N. Bahn-Ahden?

205
00:11:05,652 --> 00:11:06,778
AIlô.

206
00:11:08,755 --> 00:11:10,154
Bonjour, George Michael.

207
00:11:10,257 --> 00:11:14,159
Je voulais te parler de quelque chose,
mais je n'étais pas sûr de mon coup.

208
00:11:14,261 --> 00:11:15,592
Mais maintenant...

209
00:11:16,830 --> 00:11:20,288
- Ta prof d'éthique.
- Oui, je viens de faire ça pour elle.

210
00:11:20,867 --> 00:11:22,835
Elle aime Saddam Hussein.

211
00:11:23,103 --> 00:11:26,664
Je suis sûr qu'elle ne l'aime pas.
Je suis sûr qu'il l'intéresse

212
00:11:26,773 --> 00:11:28,638
en tant que sujet.

213
00:11:29,376 --> 00:11:31,901
- Oui. C'est ce que je voulais dire.
- Super.

214
00:11:32,546 --> 00:11:35,344
Je voulais lui manifester mon intérêt.

215
00:11:35,449 --> 00:11:38,247
- Pour le cours?
- Non, pour elle.

216
00:11:40,520 --> 00:11:41,953
Je l'aime.

217
00:11:42,055 --> 00:11:45,547
Tu veux dire que tu l'aimes
comme elle aime Saddam, c'est ça?

218
00:11:45,726 --> 00:11:48,718
Non. Je veux dire que je l'aime.

219
00:11:52,899 --> 00:11:53,866
Salut.

220
00:11:54,468 --> 00:11:58,768
Bonjour, George Michael.
Je visitais cette maison-témoin.

221
00:11:59,706 --> 00:12:02,072
Je vais y réfléchir en rentrant.

222
00:12:05,612 --> 00:12:09,378
Papa, que faisait-elle ici? Elle n'était pas...

223
00:12:10,217 --> 00:12:14,620
<i>Le sens de l'éthique de Michael</i>
<i>le poussait à dire la vérité à son fils.</i>

224
00:12:15,822 --> 00:12:16,789
Si.

225
00:12:18,458 --> 00:12:20,653
Ton oncle Gob a couché avec elle.

226
00:12:27,234 --> 00:12:30,362
Pourquoi Gob coucherait-il
avec ma prof d'éthique?

227
00:12:30,470 --> 00:12:32,301
Probablement pour se venger de moi.

228
00:12:32,406 --> 00:12:36,069
En quoi ça le vengerait?
C'est moi qui trippe sur elle.

229
00:12:36,376 --> 00:12:39,072
Oui. Je sais. On le sait tous les deux,
mais Gob...

230
00:12:39,179 --> 00:12:43,309
Il ne frappe pas les bonnes cibles,
il a tendance à s'éparpiller.

231
00:12:43,417 --> 00:12:46,648
Mais tu croyais vraiment
que tu avais une...

232
00:12:47,054 --> 00:12:49,488
Elle n'est pas un peu vieille pour toi?

233
00:12:49,589 --> 00:12:51,784
On sait pas quel âge elle a.
Personne le sait.

234
00:12:51,892 --> 00:12:54,019
Pour le bal de la Diversité,

235
00:12:54,127 --> 00:12:56,960
pour rire, je voulais lui dire:

236
00:12:57,064 --> 00:12:58,725
"Hé, tu veux danser?"

237
00:12:58,832 --> 00:13:01,392
Elle aurait répondu: "Pourquoi pas?"
Je sais pas.

238
00:13:01,501 --> 00:13:03,628
- C'était différent, devant le miroir.
- Oui.

239
00:13:03,737 --> 00:13:06,570
On aurait dansé pour rire.
J'en suis pas encore rendu là.

240
00:13:06,673 --> 00:13:10,074
Tu ne crois pas que tu devrais aller au bal
avec quelqu'un de ton âge?

241
00:13:10,177 --> 00:13:11,701
Comme ta cousine.

242
00:13:11,812 --> 00:13:14,679
- C'est un mauvais exemple, mais...
- Je me sens stupide.

243
00:13:14,781 --> 00:13:18,979
J'ai massacré un livre rare pour avoir
la photo de Saddam en maillot de bain.

244
00:13:20,120 --> 00:13:22,611
- "Que ferait Saddam?"
- Oui.

245
00:13:23,223 --> 00:13:26,124
Tu sais quoi? Tu as raison. Gob va payer.

246
00:13:29,963 --> 00:13:32,761
C'est exactement notre foyer extérieur.

247
00:13:33,400 --> 00:13:37,894
<i>À la prison, George père se préparait</i>
<i>pour une soirée avec sa plus grande fan,</i>

248
00:13:38,004 --> 00:13:41,462
<i>tandis que Cindi Lightballoon</i>
<i>se préparait de son côté.</i>

249
00:13:41,575 --> 00:13:43,702
- Alors?
- On a une image.

250
00:13:43,810 --> 00:13:47,371
- Test, un, deux.
- Recule un peu, Harris.

251
00:13:48,515 --> 00:13:50,244
On va le prendre.

252
00:13:51,184 --> 00:13:53,618
<i>George Michael,</i>
<i>toujours fâché contre Gob,</i>

253
00:13:53,720 --> 00:13:56,484
<i>alla trouver la faiseuse de troubles</i>
<i>de la famille.</i>

254
00:13:56,590 --> 00:14:00,117
- Je sais qu'il sortait avec Shannon.
- La meneuse de claque?

255
00:14:00,227 --> 00:14:03,287
Elle va sûrement l'inviter
à ce stupide bal de la Diversité.

256
00:14:03,397 --> 00:14:05,422
J'aimerais y aller
avec quelqu'un de choquant.

257
00:14:05,532 --> 00:14:08,524
J'ai appelé M. Daniels pour lui demander,

258
00:14:08,869 --> 00:14:11,303
mais, le souffle coupé,
il a lâché le combiné.

259
00:14:11,405 --> 00:14:15,000
- Il n'a jamais rappelé.
- On devrait peut-être y aller ensemble.

260
00:14:15,342 --> 00:14:18,607
C'est un mauvais exemple,
mais qu'est-ce que t'en penses?

261
00:14:19,146 --> 00:14:20,113
AIlô.

262
00:14:20,247 --> 00:14:21,214
AIlô.

263
00:14:21,615 --> 00:14:25,415
Oui, Annyong. Tu t'appelles Annyong.
Tout le monde le sait.

264
00:14:26,453 --> 00:14:28,444
- Qui est-ce?
- Pardon. Voici Annyong.

265
00:14:28,555 --> 00:14:29,579
AIlô.

266
00:14:29,723 --> 00:14:32,590
Ma mère l'a acheté.
Elle veut que je l'inscrive à l'école.

267
00:14:32,692 --> 00:14:35,752
- C'est mon nouveau petit frère.
- C'est donc mon oncle.

268
00:14:36,430 --> 00:14:40,730
- Tu veux aller au bal?
- Super, un nouvel oncle rival.

269
00:14:41,234 --> 00:14:44,726
<i>Michael alla discuter de la situation</i>
<i>de George Michael avec Mme Baerly.</i>

270
00:14:44,838 --> 00:14:47,136
Être détenu contre sa volonté,

271
00:14:47,574 --> 00:14:51,135
sur la seule base
de croyances politiques ou religieuses.

272
00:14:52,179 --> 00:14:54,704
Désolée. J'ai rencontré quelqu'un.

273
00:14:55,849 --> 00:14:59,615
C'est grave. Ce sont des atrocités.
On ne sourit plus.

274
00:15:00,987 --> 00:15:03,080
Michael. Un instant.

275
00:15:05,091 --> 00:15:06,683
- AIlô. Désolé.
- Salut!

276
00:15:06,793 --> 00:15:09,853
Ce n'est pas la classe de George Michael.
Eux, ce sont les épais.

277
00:15:09,963 --> 00:15:12,056
Je vois. Écoute.

278
00:15:12,299 --> 00:15:14,563
- C'est...
- C'est toi qui as fait ça?

279
00:15:14,668 --> 00:15:17,068
C'est adorable. J'aime Hussein.

280
00:15:17,737 --> 00:15:20,831
- Tu veux dire qu'il t'intéresse.
- Oui. C'est un monstre.

281
00:15:20,941 --> 00:15:23,603
Tu l'as trouvée où,
cette photo de lui en Speedo?

282
00:15:23,710 --> 00:15:26,178
Voilà ce dont je suis venu te parler.

283
00:15:26,279 --> 00:15:29,214
Je ne crois pas
qu'on va pouvoir continuer à se voir.

284
00:15:31,651 --> 00:15:33,516
Mais j'ai aimé
les moments passés avec toi.

285
00:15:33,620 --> 00:15:35,611
- Si tu veux parler éthique...
- C'est vrai?

286
00:15:35,722 --> 00:15:39,658
- C'est pas une de tes blagues?
- Non, je suis sérieux.

287
00:15:39,993 --> 00:15:43,121
C'est George Michael qui t'a fait ce poster.

288
00:15:43,263 --> 00:15:46,892
Il est amoureux de toi, alors...

289
00:15:47,000 --> 00:15:49,298
Il sait qu'on sort ensemble.
Il m'a vue ce matin.

290
00:15:49,402 --> 00:15:53,702
Non, je lui ai caché la vérité. Je lui ai dit
que tu avais couché avec mon frère.

291
00:15:53,807 --> 00:15:57,140
C'est sans doute la chose la moins éthique
que j'aie entendue.

292
00:15:57,244 --> 00:16:00,145
Tu ne fais ça que depuis une demi-session.

293
00:16:00,247 --> 00:16:04,081
C'était une frappe préventive. Mon frère
aurait essayé de coucher avec toi.

294
00:16:04,184 --> 00:16:06,277
Pars et ne reviens plus jamais.

295
00:16:06,386 --> 00:16:10,254
Je sais. Je comprends. Je suis désolé.
Tu ne me reverras plus jamais.

296
00:16:15,695 --> 00:16:17,390
Dès maintenant.

297
00:16:19,232 --> 00:16:21,632
<i>George père alla marcher avec Cindi.</i>

298
00:16:21,735 --> 00:16:23,293
<i>Elle le troublait.</i>

299
00:16:23,403 --> 00:16:26,497
N'aie pas peur, tu peux te confier à moi.

300
00:16:26,606 --> 00:16:27,903
D'accord.

301
00:16:29,776 --> 00:16:32,336
- Il y a quelque chose.
- Approche.

302
00:16:35,448 --> 00:16:37,746
Ça me dévore l'âme.

303
00:16:39,719 --> 00:16:43,052
Tu sais, le Talmud nous enseigne à... Voilà.

304
00:16:43,189 --> 00:16:45,350
- Qu'est-ce qu'il fait?
- Il pince la caméra.

305
00:16:45,458 --> 00:16:47,358
Il nous a repérés. Il a trouvé la caméra.

306
00:16:47,460 --> 00:16:49,690
Sortez de là. Il a la caméra. On arrête tout.

307
00:16:49,796 --> 00:16:52,026
Lavez le chien. On lave le chien.

308
00:16:54,301 --> 00:16:55,359
Toilettage mobile

309
00:17:03,443 --> 00:17:05,968
<i>Ce soir-là, Buster rentra</i>
<i>dans un appartement vide.</i>

310
00:17:06,079 --> 00:17:08,240
J'emmène Annyong au bal.
Voici ton souper...

311
00:17:08,348 --> 00:17:09,576
Il est avec maman.

312
00:17:09,683 --> 00:17:13,278
<i>En réalité, Lucille ne faisait</i>
<i>que conduire Annyong et Maeby.</i>

313
00:17:13,687 --> 00:17:16,485
Tu t'en prends à la mauvaise personne.

314
00:17:16,656 --> 00:17:19,523
Gare à toi, petit immigrant!

315
00:17:24,965 --> 00:17:28,162
<i>Et le bal de Diversité battait son plein.</i>

316
00:17:28,468 --> 00:17:30,527
Désolé. Étudiants seulement.

317
00:17:31,338 --> 00:17:35,240
Tu ne le laisses pas entrer
parce qu'il n'a pas ton nez parfait,

318
00:17:35,342 --> 00:17:38,573
tes yeux ronds et ta mâchoire carrée?

319
00:17:39,279 --> 00:17:42,510
- Merci. Tu veux danser?
- Oui.

320
00:17:42,616 --> 00:17:43,947
D'accord.

321
00:17:45,318 --> 00:17:46,342
Steve Holt!

322
00:17:46,453 --> 00:17:48,512
<i>Gob cherchait Shannon</i>

323
00:17:48,622 --> 00:17:51,591
<i>qui avait découvert</i>
<i>qu'il l'avait trompée avec Nazhgalia.</i>

324
00:17:51,691 --> 00:17:53,591
Shannon, où es-tu?

325
00:17:54,894 --> 00:17:57,328
AIlô, Lisa. Shannon!

326
00:17:58,798 --> 00:18:01,028
Pardon. Écoute, j'ai tout gâché.

327
00:18:01,134 --> 00:18:05,036
J'ai contribué à ton album de finissants.
Ça ne compte plus?

328
00:18:05,772 --> 00:18:08,206
Salut. Écoute,

329
00:18:09,342 --> 00:18:11,469
j'ai tout gâché. Il fallait que je te voie.

330
00:18:11,578 --> 00:18:13,876
J'ai beaucoup réfléchi,

331
00:18:13,980 --> 00:18:17,575
- je veux bien faire.
- Tu vas dire à la vérité à George Michael?

332
00:18:17,684 --> 00:18:20,118
C'est ta définition du bien?

333
00:18:20,220 --> 00:18:23,781
J'allais faire une entrée théâtrale
et te dire que je voulais te voir.

334
00:18:23,890 --> 00:18:25,858
Je vais le faire tout de suite.

335
00:18:26,359 --> 00:18:28,589
George Michael? Où es-tu?

336
00:18:30,263 --> 00:18:32,493
- Oncle Gob?
- George Michael.

337
00:18:32,599 --> 00:18:35,659
- Qu'est-ce que tu fais au bal de l'école?
- Je te cherche.

338
00:18:35,769 --> 00:18:37,236
Comment t'as pu me faire ça?

339
00:18:37,337 --> 00:18:40,204
- Faire quoi? Je suis avec ma copine.
- Ma prof d'éthique.

340
00:18:40,306 --> 00:18:42,706
- Écoute.
- Papa. J'ai une affaire à régler.

341
00:18:42,809 --> 00:18:46,176
- Tu as couché avec ma prof d'éthique.
- Attends.

342
00:18:46,279 --> 00:18:47,380
Ce n'est pas lui. C'est moi.

343
00:18:47,380 --> 00:18:48,574
Ce n'est pas lui. C'est moi.

344
00:18:49,049 --> 00:18:52,382
- Je sors avec ta prof d'éthique.
- Michael.

345
00:18:52,485 --> 00:18:56,888
Je suis touché que tu me défendes
après tout ce que je t'ai fait.

346
00:18:57,157 --> 00:19:00,058
Tu sais quoi? À moi de bien faire.

347
00:19:00,160 --> 00:19:02,390
J'ai couché avec la prof d'éthique. Désolé.

348
00:19:02,495 --> 00:19:05,658
- Quoi?
- Lindsay m'a dit qu'elle te plaisait,

349
00:19:05,765 --> 00:19:07,733
et je n'en suis pas fier, mais...

350
00:19:07,834 --> 00:19:09,825
j'ai baisé Mme Whitehead.

351
00:19:10,036 --> 00:19:12,698
<i>En réalité, Gob avait confondu</i>
<i>la prof d'éducation civique</i>

352
00:19:12,806 --> 00:19:15,138
<i>avec la prof d'éthique</i>
<i>que fréquentait Michael.</i>

353
00:19:15,241 --> 00:19:17,835
Il a de drôle de goûts.

354
00:19:18,445 --> 00:19:22,006
Gob, Mme Whitehead,
c'est la prof d'éducation civique.

355
00:19:22,248 --> 00:19:25,581
- On l'a eue tous les deux.
- Oui. Maintenant, on est quittes.

356
00:19:25,785 --> 00:19:27,844
- Quel monstre!
- Ça, c'est bien vrai.

357
00:19:27,954 --> 00:19:30,013
Non, toi. C'est toi, le monstre.

358
00:19:30,190 --> 00:19:33,091
- Deux prises. T'es retiré.
- Écoute. Shannon, je t'en prie.

359
00:19:33,193 --> 00:19:36,822
C'était juste une fois.
Je n'entendrai plus jamais parler d'elle!

360
00:19:38,098 --> 00:19:40,532
C'est qui, Edna W? AIlô?

361
00:19:42,469 --> 00:19:45,165
- Que se passe-t-il, papa?
- C'était moi.

362
00:19:45,271 --> 00:19:48,707
Je sors avec Mme Baerly,
et je n'aurais jamais dû mêler Gob à ça.

363
00:19:48,808 --> 00:19:51,675
Quand tu m'as dit qu'elle te plaisait,
j'étais désemparé.

364
00:19:51,778 --> 00:19:55,214
- Je ne voulais pas te faire de peine.
- Lindsay ne te l'avait pas dit?

365
00:19:55,315 --> 00:19:58,546
Elle m'a dit que tu la voulais comme mère.
Je trouvais ça ridicule,

366
00:19:58,651 --> 00:20:00,983
mais quand je l'ai rencontrée, elle m'a plu,

367
00:20:01,087 --> 00:20:03,885
et je me suis dit
qu'elle ferait une très bonne mère.

368
00:20:03,990 --> 00:20:07,084
C'est vrai? Je ne savais pas
que tu étais aussi sérieux.

369
00:20:07,193 --> 00:20:09,855
Je suis ouvert à l'idée.
On est ouverts à l'idée.

370
00:20:12,899 --> 00:20:15,891
- Non.
- C'est une possibilité.

371
00:20:16,369 --> 00:20:19,896
- Je n'aime pas trop les enfants.
- Je ne veux rien précipiter.

372
00:20:20,006 --> 00:20:21,940
Elle a dit non.

373
00:20:22,041 --> 00:20:24,566
J'espère que tu trouveras
ce que tu cherches.

374
00:20:24,677 --> 00:20:27,737
On a bien ri sur des choses bien tristes,

375
00:20:27,847 --> 00:20:30,645
mais je ne crois pas
qu'on ait un avenir ensemble.

376
00:20:31,851 --> 00:20:35,378
- Jeremy, je vais prendre ce cupcake.
- D'accord.

377
00:20:36,923 --> 00:20:41,257
- Vous voulez danser?
- Oui, pourquoi pas?

378
00:20:44,597 --> 00:20:46,565
Je n'aurais jamais cru que ça marcherait.

379
00:20:47,133 --> 00:20:49,260
<i>Dans le prochain épisode.</i>

380
00:20:49,402 --> 00:20:51,700
<i>Buster commence</i>
<i>à avoir les oreilles qui chauffent.</i>

381
00:20:51,905 --> 00:20:55,705
On n'a pas le droit d'allumer
de chandelles ici. Maman paniquerait.

382
00:20:55,842 --> 00:21:00,302
Non, c'est bon. On est en Amérique,
mon chou. Tu pries comme tu veux.

383
00:21:03,416 --> 00:21:07,250
Je vais allumer des chandelles moi aussi.
Je vais faire ça.

384
00:21:07,854 --> 00:21:10,118
un peu plus tard...

