1
00:00:00,900 --> 00:00:04,075
<i>Voici l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,275
<i>et du fils qui se démène</i>

3
00:00:06,400 --> 00:00:08,300
<i>pour garder la barque à flot.</i>

4
00:00:13,600 --> 00:00:15,450
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:19,200 --> 00:00:21,875
<i>Michael avait commencé
à travailler le week-end.</i>

6
00:00:22,000 --> 00:00:25,300
<i>Mais cela ne collait pas
avec la promenade à vélo,</i>

7
00:00:25,600 --> 00:00:27,700
<i>du samedi matin avec son fils.</i>

8
00:00:29,100 --> 00:00:31,615
C'est pas mal, non ?
Un samedi normal.

9
00:00:31,781 --> 00:00:34,702
Inutile de rouler si lentement.
Je peux me promener seul.

10
00:00:35,100 --> 00:00:36,714
Ce camion ne va pas plus vite.

11
00:00:38,100 --> 00:00:39,375
Je sais que tu as du travail.

12
00:00:39,500 --> 00:00:42,600
Je peux quand même passer...
Attends deux secondes.

13
00:00:42,900 --> 00:00:43,975
Ici Michael.

14
00:00:44,100 --> 00:00:46,464
Maman, j'attends un
coup de fil important.

15
00:00:46,700 --> 00:00:48,700
D'accord. J'arrive.

16
00:00:49,500 --> 00:00:50,501
Papa !

17
00:00:51,300 --> 00:00:54,600
Bons réflexes, fiston.

18
00:00:54,888 --> 00:00:58,200
<i>À la maison témoin,
Lindsay s'aperçut du départ de son mari.</i>

19
00:00:58,767 --> 00:01:00,436
Maeby ? Michael ? Tobias ?

20
00:01:01,500 --> 00:01:03,300
DE TOBIAS FÜNKE
AU TRAVAIL - T (TOBIAS )

21
00:01:03,425 --> 00:01:07,359
<i>Tobias jouait dans un film,
le rôle d'un prisonnier apeuré.</i>

22
00:01:08,652 --> 00:01:10,600
"Je vais pas cracher le morceau."

23
00:01:12,000 --> 00:01:15,200
Je vais pas...
Je n'ai pas peur ! Mince.

24
00:01:17,100 --> 00:01:19,400
Lindsay, fais-moi peur.

25
00:01:19,800 --> 00:01:20,900
... moi.

26
00:01:23,100 --> 00:01:26,128
Non. Rien. Merci quand même.

27
00:01:26,800 --> 00:01:27,922
Voilà ce que je devrais faire,

28
00:01:28,088 --> 00:01:31,383
je devrais me faire
enfermer en prison.

29
00:01:31,800 --> 00:01:34,512
Ton père pourrait me faire entrer.

30
00:01:34,800 --> 00:01:37,400
S'il peut aller travailler,
moi aussi.

31
00:01:37,889 --> 00:01:39,800
<i>Pendant ce temps,
Lucille se rapprochait,</i>

32
00:01:40,266 --> 00:01:43,175
<i>de son fils coréen récemment adopté,
qu'elle appelait Annyong.</i>

33
00:01:43,300 --> 00:01:45,375
- C'est bien, Annyong.
- <i>Ce n'est pas un nom,</i>

34
00:01:45,500 --> 00:01:47,575
<i>mais le mot "bonjour" en coréen.</i>

35
00:01:47,700 --> 00:01:49,652
Je peux me coiffer tout seul.

36
00:01:50,000 --> 00:01:51,904
C'est un petit garçon.

37
00:01:52,070 --> 00:01:54,406
Et comme il va travailler 10 heures,

38
00:01:54,700 --> 00:01:56,275
il faut qu'il présente bien.

39
00:01:56,400 --> 00:01:57,900
Merci, Lupe.

40
00:01:59,000 --> 00:02:00,329
Tu as un travail, Annyong ?

41
00:02:02,288 --> 00:02:06,500
Au stand de bananes.
Son sens du travail est incroyable.

42
00:02:06,800 --> 00:02:08,975
Pas comme un fils que je connais.

43
00:02:09,100 --> 00:02:11,549
J'aime le travail intellectuel.

44
00:02:13,700 --> 00:02:17,200
Soudain, la masturbation est devenue
une activité intellectuelle.

45
00:02:19,500 --> 00:02:20,700
Bonjour, Lupe.

46
00:02:21,900 --> 00:02:23,060
Qu'est-ce qu'elle a ?

47
00:02:23,400 --> 00:02:26,775
Elle est énervée car j'ai
refusé de lui donner sa journée.

48
00:02:26,900 --> 00:02:28,975
Ils ont une réunion
de famille à Catalina.

49
00:02:29,100 --> 00:02:30,900
On ne va pas là-bas, dis ?

50
00:02:31,484 --> 00:02:33,875
<i>Buster avait fait une rencontre inopinée
dans un photomaton,</i>

51
00:02:34,000 --> 00:02:36,490
<i>dans l'île sauvage de Catalina.</i>

52
00:02:36,656 --> 00:02:37,975
Non, Lupe y va.

53
00:02:38,100 --> 00:02:41,100
Pour elle, une réunion de famille
peut être un moment agréable.

54
00:02:41,494 --> 00:02:44,800
Ils ont un bus.
Ils veulent utiliser notre parking

55
00:02:45,100 --> 00:02:46,075
comme lieu de rencontre.

56
00:02:46,200 --> 00:02:50,200
On n'est quand même pas
une quincaillerie.

57
00:02:50,500 --> 00:02:54,550
Ils ne peuvent pas traîner chez nous
et profiter de notre générosité.

58
00:02:55,000 --> 00:02:56,343
Quel est le problème ?

59
00:02:56,509 --> 00:02:58,675
- J'ai besoin d'argent.
- Je n'ai pas le temps.

60
00:02:58,800 --> 00:03:01,056
Je ne vois même pas mon fils.
Je pars travailler.

61
00:03:01,700 --> 00:03:05,978
Demande à ton assistante, Kitty,
pourquoi je n'ai pas reçu ma paie.

62
00:03:07,700 --> 00:03:09,440
Tu es payée par la Bluth Company ?

63
00:03:10,100 --> 00:03:13,527
C'est important pour la société
que je garde mon train de vie.

64
00:03:13,800 --> 00:03:16,900
Illusion. Et je suis
le président de cette société.

65
00:03:17,200 --> 00:03:20,492
C'est moi qui t'ai demandé
d'aller faire tes courses chez ED.

66
00:03:20,800 --> 00:03:23,100
Ils voulaient que je prenne
une carte de fidélité.

67
00:03:26,289 --> 00:03:29,100
- C'était humiliant.
- Je vais voir ce que je peux faire.

68
00:03:29,400 --> 00:03:31,875
Maintenant que je sais
que je paie Lupe,

69
00:03:32,000 --> 00:03:34,100
je lui donne sa journée, d'accord ?

70
00:03:34,547 --> 00:03:36,575
Vous entendez ?
Dites à votre chauffeur

71
00:03:36,700 --> 00:03:40,000
qu'il peut vous retrouver
sur le parking de la société.

72
00:03:40,500 --> 00:03:42,100
Merci, Michael.

73
00:03:42,722 --> 00:03:44,100
Mon héros.

74
00:03:44,390 --> 00:03:46,975
Profite bien de ta paie
quand tu la recevras,

75
00:03:47,100 --> 00:03:48,800
car ce sera la dernière.

76
00:03:49,145 --> 00:03:52,100
Je dois passer au bureau
pour chercher la mienne, ou...

77
00:03:52,398 --> 00:03:53,475
Comment je fais ?

78
00:03:53,600 --> 00:03:56,500
Tu plaisantes ? Bien. Tu sais quoi ?

79
00:03:56,800 --> 00:03:58,739
Bob, de la photocopie, a démissionné.

80
00:03:59,500 --> 00:04:02,600
Si tu veux ton argent,
il va falloir travailler.

81
00:04:03,200 --> 00:04:05,800
D'accord. J'accepte.

82
00:04:07,000 --> 00:04:08,999
Je travaillerai à la photocopie.

83
00:04:13,586 --> 00:04:16,090
Tu frapperas avant d'entrer, Michael.

84
00:04:17,100 --> 00:04:19,175
Je sais qu'on travaille beaucoup,

85
00:04:19,300 --> 00:04:23,700
mais il faut continuer,
baisser la tête, se sacrifier.

86
00:04:24,700 --> 00:04:26,075
Vous occupez pas de moi.

87
00:04:26,200 --> 00:04:28,686
Je viens juste chercher ma paie
et je repars.

88
00:04:29,900 --> 00:04:32,100
Prenez une pause.

89
00:04:34,200 --> 00:04:38,000
Tu ne peux pas entrer
et demander ta paie comme ça.

90
00:04:38,300 --> 00:04:40,475
Kitty n'est pas là

91
00:04:40,600 --> 00:04:43,117
et tu es le seul
que j'aie jamais vu ici.

92
00:04:43,400 --> 00:04:46,662
- Depuis quand ça dure ?
- Papa m'a engagé en sortant de fac.

93
00:04:47,400 --> 00:04:50,100
- Tu as abandonné.
- J'avais un boulot. Quel intérêt ?

94
00:04:50,456 --> 00:04:52,475
Tu en as un.
Puisque Kitty est partie,

95
00:04:52,600 --> 00:04:55,275
tu peux gagner ta paie
en répondant au téléphone.

96
00:04:55,400 --> 00:04:57,172
C'est vendredi. Jour de détente.

97
00:04:57,500 --> 00:04:59,875
- En fait, on est samedi.
- Enfin ! Je me tire.

98
00:05:00,000 --> 00:05:02,800
- On se voit mardi.
- Je suis sérieux.

99
00:05:04,178 --> 00:05:08,000
- Voilà pourquoi tes employés te haïssent.
- Non, ils m'aiment beaucoup.

100
00:05:08,474 --> 00:05:10,900
Bien, on reprend la réunion.

101
00:05:16,900 --> 00:05:19,300
- Le téléphone.
- Tu as dit "réunion".

102
00:05:20,800 --> 00:05:23,675
Le service d'urbanisme
pense qu'on veut concentrer

103
00:05:23,800 --> 00:05:25,775
trop d'unités sur ce petit terrain,

104
00:05:25,900 --> 00:05:29,700
mais il faut le faire si on veut gagner
de l'argent. Comment faire ?

105
00:05:30,000 --> 00:05:33,700
Ces néons ne dérangent que moi ?

106
00:05:34,500 --> 00:05:36,400
Ce n'est pas le sujet du jour.

107
00:05:36,711 --> 00:05:38,375
On voit le management différemment.

108
00:05:38,500 --> 00:05:41,216
Je suis pour le plaisir au travail.
Tu écrases les gens.

109
00:05:41,700 --> 00:05:44,275
Et ensuite ?
Tu vas interdire la danse ?

110
00:05:44,400 --> 00:05:46,263
On est dans <i>Footloose</i> ?

111
00:05:47,200 --> 00:05:48,500
Bien dit.

112
00:05:48,806 --> 00:05:50,350
Tu peux retourner à ton bureau ?

113
00:05:50,516 --> 00:05:53,900
Fais comme Buster. Il n'a pas quitté
la photocopie de la journée.

114
00:05:54,354 --> 00:05:58,233
<i>En fait, Buster avait fait une crise
de claustrophobie dans le local exigu.</i>

115
00:06:06,400 --> 00:06:08,075
Il me faut un autre job.

116
00:06:08,200 --> 00:06:11,038
Je ne peux pas travailler
dans un espace confiné.

117
00:06:12,100 --> 00:06:15,083
- Salut, collègue.
- Tu voudrais travailler dehors ?

118
00:06:17,200 --> 00:06:19,000
Qu'est-ce que tu as d'autre ?

119
00:06:21,089 --> 00:06:23,884
<i>Au stand de bananes,
George Michael travaillait aussi.</i>

120
00:06:24,100 --> 00:06:25,844
Ton père travaillait samedi dernier ?

121
00:06:26,010 --> 00:06:29,200
Non, il mettait au point
la nouvelle division.

122
00:06:29,500 --> 00:06:31,683
- Il a fini ?
- Non.

123
00:06:34,200 --> 00:06:35,604
Tu veux me rendre triste ?

124
00:06:36,200 --> 00:06:38,175
- Oui, je crois. Désolée.
- Oui.

125
00:06:38,300 --> 00:06:40,475
- Je m'ennuie.
- Ce n'est rien.

126
00:06:40,600 --> 00:06:43,700
Il préfère son travail à son fils,
c'est tout.

127
00:06:45,738 --> 00:06:48,500
<i>Tobias était en prison
pour préparer son rôle.</i>

128
00:06:48,800 --> 00:06:52,275
J'ai une lettre de recommandation
de Carl Weathers.

129
00:06:52,400 --> 00:06:56,000
<i>Heureusement, le nouveau directeur
était amateur d'art.</i>

130
00:06:56,300 --> 00:06:59,795
Ce serait un honneur de vous accueillir
dans cette institution.

131
00:07:01,300 --> 00:07:02,900
Si je peux me permettre...

132
00:07:04,300 --> 00:07:07,000
J'ai un script
que j'aimerais donner à Carl.

133
00:07:08,500 --> 00:07:09,475
NOUVEAU DIRECTEUR

134
00:07:09,600 --> 00:07:12,000
- Le directeur peut être noir.
- Bien.

135
00:07:13,800 --> 00:07:15,700
Voyons.

136
00:07:16,900 --> 00:07:20,000
La 187 ne sera libre que mardi,

137
00:07:21,400 --> 00:07:22,800
à minuit.

138
00:07:23,300 --> 00:07:26,475
Je peux vous mettre dans la 212,
mais il y a déjà un autre acteur

139
00:07:26,600 --> 00:07:30,200
qui prépare son rôle : Steve Buscemi.

140
00:07:32,500 --> 00:07:35,400
J'aimerais être avec mon beau-père.

141
00:07:37,100 --> 00:07:38,200
D'accord.

142
00:07:39,500 --> 00:07:41,800
On va vous habiller.

143
00:07:45,200 --> 00:07:46,300
La prison !

144
00:07:46,799 --> 00:07:49,761
<i>Pendant ce temps, Michael et Buster
arrivaient sur le chantier,</i>

145
00:07:50,000 --> 00:07:52,475
<i>et Buster commençait à bien s'amuser.</i>

146
00:07:52,600 --> 00:07:55,976
Michael, je renforce la poutre !

147
00:07:56,200 --> 00:07:57,500
Super.

148
00:07:58,400 --> 00:08:00,900
Je sais que les paies sont en retard,

149
00:08:01,200 --> 00:08:03,375
mais dès qu'on a
l'autorisation administrative,

150
00:08:03,500 --> 00:08:05,175
la banque va débloquer les fonds.

151
00:08:05,300 --> 00:08:07,975
On doit tous faire des efforts,
se sacrifier.

152
00:08:08,100 --> 00:08:11,275
Ces types ont travaillé
trop dur pour ne pas être payés.

153
00:08:11,400 --> 00:08:14,300
Je ferai de mon mieux.
Buster est là pour vous aider.

154
00:08:14,600 --> 00:08:16,163
Ça fait un homme de plus.

155
00:08:30,100 --> 00:08:32,675
- Comment m'as-tu trouvé ?
- J'ai appelé le bureau.

156
00:08:32,800 --> 00:08:35,500
Je commence à trouver cette Kitty
drôlement sexy.

157
00:08:35,807 --> 00:08:38,200
- Je devrais peut-être...
- C'était Lindsay.

158
00:08:39,600 --> 00:08:40,775
- Bref.
- Oui.

159
00:08:40,900 --> 00:08:43,500
- Que fait Buster ici ?
- Michael m'a trouvé un boulot.

160
00:08:43,856 --> 00:08:45,675
Comment as-tu réussi
à l'engager ici ?

161
00:08:45,800 --> 00:08:48,195
C'est le plus gros
trouillard du monde.

162
00:08:48,900 --> 00:08:51,175
- Je ne suis pas un trouillard.
- Il a raison.

163
00:08:51,300 --> 00:08:53,116
Il n'aime pas les espaces confinés.

164
00:08:53,400 --> 00:08:57,204
- Je croyais que c'était les grands espaces.
- Les deux. Mais Je suis content ici.

165
00:08:57,600 --> 00:09:00,300
Il faut voir comme ils parlent.

166
00:09:01,200 --> 00:09:05,400
Un gars m'a dit de me sortir la tête
du cul et de me remettre au travail.

167
00:09:06,300 --> 00:09:07,600
Mon cul.

168
00:09:10,500 --> 00:09:12,219
Qu'est-ce que tu veux, ton chèque ?

169
00:09:12,700 --> 00:09:14,388
D'habitude, on me donne du liquide.

170
00:09:14,700 --> 00:09:17,900
- Mais si...
- J'ai une mauvaise nouvelle pour toi.

171
00:09:20,700 --> 00:09:23,100
Magne-toi un peu, trou du cul.

172
00:09:25,200 --> 00:09:28,000
- Toi aussi, mauviette.
- "Mauviette".

173
00:09:30,444 --> 00:09:32,475
<i>Michael parti,
Lindsay investissait les lieux.</i>

174
00:09:32,600 --> 00:09:33,407
Merci.

175
00:09:34,900 --> 00:09:38,829
On a fini la proposition,
on va commander des pizzas.

176
00:09:39,100 --> 00:09:42,500
On pourrait avoir plus de garniture,
vu que c'est samedi.

177
00:09:43,249 --> 00:09:45,500
Comme je remplace le patron,

178
00:09:45,835 --> 00:09:48,675
je vous invite tous à déjeuner.

179
00:09:48,800 --> 00:09:51,675
On va déjeuner.

180
00:09:51,841 --> 00:09:53,800
Allez, on va déjeuner.

181
00:09:55,400 --> 00:09:58,075
- Et les lampes ?
- Ce n'est pas mieux, comme ça ?

182
00:09:58,200 --> 00:10:01,309
On a envie de se lover
et de tout oublier.

183
00:10:01,600 --> 00:10:03,603
On a besoin de la lumière pour que...

184
00:10:03,769 --> 00:10:07,400
- Où vont-ils tous ?
- Je les invite à déjeuner.

185
00:10:07,700 --> 00:10:10,235
Tu as réservé un restaurant ?
Ils prennent leur voiture ?

186
00:10:10,700 --> 00:10:13,975
- Ils vont se débrouiller.
- Non. Tu n'as rien prévu ?

187
00:10:14,100 --> 00:10:16,575
Je t'ai dit que ce sont
des moutons, non ?

188
00:10:16,700 --> 00:10:19,036
Ils vont s'éparpiller
et tu vas perdre les moutons.

189
00:10:19,202 --> 00:10:21,700
- Tu les as perdus.
- Ça va aller.

190
00:10:22,288 --> 00:10:24,400
<i>Sur le parking,
les employés montèrent dans le bus,</i>

191
00:10:24,700 --> 00:10:27,375
<i>que Lupe avait loué
pour sa réunion de famille,</i>

192
00:10:27,500 --> 00:10:30,200
<i>pensant que Lindsay l'avait réservé
pour eux.</i>

193
00:10:30,588 --> 00:10:34,100
Il me faut cette proposition.
Comment peuvent-il partir comme ça...

194
00:10:34,400 --> 00:10:36,636
Elle est là. Tu n'étais pas là,

195
00:10:36,900 --> 00:10:39,575
et tout s'est fait
pendant que j'étais en poste.

196
00:10:39,700 --> 00:10:42,575
- C'est facile, ce que tu fais.
- Tu as eu de la chance.

197
00:10:42,700 --> 00:10:44,770
Tu crois que tout marcherait
si je n'étais pas là ?

198
00:10:45,200 --> 00:10:48,400
Tout irait bien, sauf toi.
Tu ne peux pas partir.

199
00:10:49,023 --> 00:10:51,400
Si je n'attendais pas
ce coup de fil de l'urbanisme...

200
00:10:51,700 --> 00:10:55,475
Tu n'aurais pas de raison de vivre.
Je le transférerai sur ton portable.

201
00:10:55,600 --> 00:10:58,275
Super. J'y vais.

202
00:10:58,400 --> 00:11:00,911
Je vais voir mon fils.
Je te confie la baraque.

203
00:11:01,700 --> 00:11:04,800
- Ne fais pas couler la société.
- Comme si c'était possible.

204
00:11:05,300 --> 00:11:07,575
<i>Les employés
partirent donc pour Catalina,</i>

205
00:11:07,700 --> 00:11:10,775
<i>offrant à l'équipe de surveillance
qui avait installé l'éclairage,</i>

206
00:11:10,900 --> 00:11:12,375
<i>l'occasion qu'elle attendait.</i>

207
00:11:12,500 --> 00:11:14,132
- C'est vide.
- Super.

208
00:11:14,800 --> 00:11:17,500
On y va et on coule la boîte.

209
00:11:19,400 --> 00:11:22,900
<i>À la prison, George père convertissait
les détenus à sa nouvelle philosophie.</i>

210
00:11:23,349 --> 00:11:26,853
Tu ne le regretteras pas,
Little Justice.

211
00:11:28,100 --> 00:11:31,691
Et si on t'appelait désormais
David Ben-Avram ?

212
00:11:32,300 --> 00:11:33,600
Qu'est-ce que tu lui fais ?

213
00:11:34,068 --> 00:11:36,863
Rien. Je lui donne juste des options.

214
00:11:37,500 --> 00:11:41,200
Ce yarmulke te protégera,
David Ben-Avram.

215
00:11:42,827 --> 00:11:43,675
Tuyau !

216
00:11:43,800 --> 00:11:46,706
J'ai pire pour toi si tu continues
à convertir mes hommes.

217
00:11:47,500 --> 00:11:51,000
Attends, tu te trompes.

218
00:11:51,300 --> 00:11:54,089
Nos deux religions
ont plein de choses à offrir.

219
00:11:54,255 --> 00:11:58,075
Il y a la notion juive du paradis
qu'on peut atteindre sur terre

220
00:11:58,200 --> 00:12:01,700
et il y a ta croyance
dans le pouvoir rédempteur du tuyau.

221
00:12:03,300 --> 00:12:06,600
- Plus d'enseignement.
- D'accord.

222
00:12:06,892 --> 00:12:10,600
<i>C'est à ce moment que George père
retrouva son gendre.</i>

223
00:12:10,896 --> 00:12:12,975
Que fais-tu ici ?

224
00:12:13,100 --> 00:12:16,000
Je viens étudier, apprendre de vous.

225
00:12:16,700 --> 00:12:19,400
- Apprenez-moi.
- Pas d'enseignement.

226
00:12:20,500 --> 00:12:21,975
Qui est ce petit...

227
00:12:22,100 --> 00:12:25,400
Ça faisait longtemps
qu'on ne m'avait pas appelé bâtard.

228
00:12:25,700 --> 00:12:28,165
Mon nom est Dr Tobias Fünke.

229
00:12:28,400 --> 00:12:31,500
Ou, avec votre aide,
le "prisonnier apeuré n° 2".

230
00:12:31,800 --> 00:12:35,500
- Et qui est ce grand costaud ?
- J'ai très peur, là.

231
00:12:35,800 --> 00:12:38,800
On commence. Attendez,
je vais chercher de quoi écrire.

232
00:12:40,051 --> 00:12:42,500
<i>Annyong était arrivé
au stand de bananes.</i>

233
00:12:42,800 --> 00:12:45,875
Il va falloir racheter des noisettes
pour ce soir.

234
00:12:46,000 --> 00:12:48,975
Je sais que personne
n'aime le samedi soir,

235
00:12:49,100 --> 00:12:52,355
mais si on bosse dur, sans se relâcher,
on pourra peut-être...

236
00:12:52,900 --> 00:12:55,575
Je me débrouillerai avec Annyong.

237
00:12:55,700 --> 00:12:56,985
Bonjour.

238
00:12:58,000 --> 00:12:59,975
Tu n'as pas à t'en faire.

239
00:13:00,100 --> 00:13:02,282
Ton père ne semble pas
vouloir passer de temps avec toi,

240
00:13:03,000 --> 00:13:04,743
mais va à la plage.

241
00:13:04,909 --> 00:13:07,746
- Il n'est pas là, c'est tout.
- Lui pas de père ?

242
00:13:08,500 --> 00:13:09,975
Vieille dame aussi adopté lui ?

243
00:13:10,100 --> 00:13:12,626
Non, lui avoir père.
Père pas l'aimer.

244
00:13:12,792 --> 00:13:15,800
Si, mon père aime moi.
Mon père m'aime.

245
00:13:17,171 --> 00:13:19,600
Bien, je devrais peut-être me reposer

246
00:13:19,900 --> 00:13:21,675
et aller faire un tour à la plage.

247
00:13:21,800 --> 00:13:25,500
Moi aller plage une fois.
Et hop, moi dans caisse avec cochon.

248
00:13:30,300 --> 00:13:32,375
<i>Finalement,
George Michael avait décidé,</i>

249
00:13:32,500 --> 00:13:35,232
<i>d'aller déjeuner avec son père
à son bureau.</i>

250
00:13:35,398 --> 00:13:37,900
<i>Pendant ce temps,
les cadres de la Bluth Company,</i>

251
00:13:38,192 --> 00:13:40,575
<i>terminaient la première partie
de leur voyage,</i>

252
00:13:40,700 --> 00:13:42,975
<i>et s'apprêtaient
à embarquer pour la seconde.</i>

253
00:13:43,100 --> 00:13:44,400
NAVETTE DE CATALINA

254
00:13:44,698 --> 00:13:46,975
<i>Et Lucille,
sur le conseil de Michael,</i>

255
00:13:47,100 --> 00:13:49,496
<i>revenait de chez ED
avec un petit problème.</i>

256
00:13:56,000 --> 00:13:57,275
Il y a quelqu'un ?

257
00:13:57,400 --> 00:14:00,675
<i>Lupe partie, et le reste de la famille
au travail, pour une fois,</i>

258
00:14:00,800 --> 00:14:03,275
<i>Lucille réalisa soudain
qu'ils lui manquaient.</i>

259
00:14:03,400 --> 00:14:06,000
Qui va décharger la voiture ?

260
00:14:06,300 --> 00:14:08,500
<i>Hola.</i> Rosa est toujours vivante ?

261
00:14:09,600 --> 00:14:10,601
Non ?

262
00:14:12,300 --> 00:14:14,900
Bien. C'est pas mon jour.

263
00:14:17,100 --> 00:14:20,275
<i>Pendant ce temps, Michael,
qui passait voir son fils,</i>

264
00:14:20,400 --> 00:14:22,675
<i>apprit qu'il était à la plage.</i>

265
00:14:22,800 --> 00:14:24,775
<i>Il alla donc chercher George Michael,</i>

266
00:14:24,900 --> 00:14:28,493
<i>et essayer de trouver une solution
à son problème d'espace.</i>

267
00:14:33,497 --> 00:14:37,500
<i>Il se dit qu'il devrait peut-être
lui aussi se détendre un peu.</i>

268
00:14:39,000 --> 00:14:40,575
<i>Sur le chantier,</i>

269
00:14:40,700 --> 00:14:43,700
<i>Gob s'apprêtait aussi
à prendre son après-midi.</i>

270
00:14:44,300 --> 00:14:47,262
Merde. J'ai ma fierté.

271
00:14:48,200 --> 00:14:49,889
Je me fous qu'ils me paient.

272
00:14:50,400 --> 00:14:53,393
Tu as été payé ? Je croyais
qu'on faisait tous des sacrifices.

273
00:14:53,559 --> 00:14:56,875
Il serait peut-être temps que les huiles
de la Bluth Company

274
00:14:57,000 --> 00:14:58,775
commencent à faire des sacrifices.

275
00:14:58,900 --> 00:15:01,200
On arrête le chantier !

276
00:15:06,700 --> 00:15:08,908
Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi on arrête ?

277
00:15:09,200 --> 00:15:12,287
C'est sympa.
On devrait le faire juste pour s'amuser.

278
00:15:12,453 --> 00:15:15,175
Facile, pour lui. Il a été payé.

279
00:15:15,300 --> 00:15:16,875
- Incroyable !
- C'est pas juste.

280
00:15:17,041 --> 00:15:19,800
Allez, mauviettes.
On est tous dans la même équipe.

281
00:15:20,100 --> 00:15:22,672
Ne l'écoutez pas.
Il ne se bat jamais.

282
00:15:23,100 --> 00:15:25,300
C'est une poule mouillée.

283
00:15:28,700 --> 00:15:31,765
Tu m'as traité ainsi toute ma vie,
mais c'est fini.

284
00:15:32,500 --> 00:15:33,975
Je n'ai rien à prouver.

285
00:15:37,400 --> 00:15:40,600
Je te signale que les poules
ne font pas de claquettes.

286
00:15:43,108 --> 00:15:45,278
On règle pas les choses comme ça
sur un chantier.

287
00:15:45,444 --> 00:15:47,775
On sait comment voir
qui est une poule mouillée,

288
00:15:47,900 --> 00:15:50,600
grâce à un jeu qu'on appelle "poule".

289
00:15:52,000 --> 00:15:54,175
J'espère que tu es prêt.

290
00:15:54,300 --> 00:15:57,100
C'est un jeu de courage,
un jeu d'homme.

291
00:15:57,373 --> 00:15:59,700
Eh bien, je suis prêt.

292
00:16:01,300 --> 00:16:04,100
- Je n'ai pas de coussin.
- Prêt ? Partez !

293
00:16:12,200 --> 00:16:14,200
Il va vraiment me falloir un coussin.

294
00:16:14,473 --> 00:16:17,977
<i>Pendant ce temps, Lindsay
essayait de trouver une solution.</i>

295
00:16:18,200 --> 00:16:19,900
Ce n'était pas ma faute.

296
00:16:21,100 --> 00:16:23,175
- Je t'ai pris pour Michael.
- Il est pas là ?

297
00:16:23,300 --> 00:16:26,400
Non. Il est sorti s'amuser.
Mais tout va bien.

298
00:16:26,819 --> 00:16:29,700
S'il demande, tout va bien.
Mon style marche.

299
00:16:30,114 --> 00:16:32,100
On bosse comme des dingues, ici.

300
00:16:34,326 --> 00:16:37,100
Il m'a dit qu'il attendait un appel,
qu'il devait rester ici.

301
00:16:37,830 --> 00:16:40,800
Je peux lui transférer sur son portable,
pas de problème.

302
00:16:41,100 --> 00:16:44,000
Tu veux bien tenir
la boîte un moment ?

303
00:16:44,378 --> 00:16:46,005
- Je ne suis pas...
- C'est facile.

304
00:16:46,171 --> 00:16:47,475
<i>Lindsay partit donc,</i>

305
00:16:47,600 --> 00:16:50,600
<i>régler le problème de la grève
sur le chantier.</i>

306
00:16:54,179 --> 00:16:56,175
<i>Elle savait
que Michael serait furieux,</i>

307
00:16:56,300 --> 00:16:58,275
<i>s'il apprenait
qu'ils faisaient grève.</i>

308
00:16:58,400 --> 00:17:00,275
<i>Elle devait les faire travailler.</i>

309
00:17:00,400 --> 00:17:02,856
<i>C'est là qu'elle vit
la famille de Lupe.</i>

310
00:17:03,022 --> 00:17:04,691
Qui a envie de s'amuser ?

311
00:17:07,526 --> 00:17:09,900
<i>Pendant ce temps,
Michael continuait de se détendre.</i>

312
00:17:10,200 --> 00:17:14,492
Ces maisons sont trop proches
les unes des autres.

313
00:17:16,000 --> 00:17:18,997
Allez, vite. On continue de travailler.
On ne se relâche pas.

314
00:17:22,100 --> 00:17:25,800
- Non ! Où est mon téléphone ?
- J'ai creusé la maison B avec.

315
00:17:26,200 --> 00:17:28,000
- Quoi ?
- Je m'en occupe.

316
00:17:28,800 --> 00:17:31,900
Non, tu vas le bousiller.
Qu'est-ce que je fais ?

317
00:17:35,200 --> 00:17:36,400
- Allô ?
- <i>Salut, papa.</i>

318
00:17:36,722 --> 00:17:38,975
- Où es-tu ?
- Au bureau.

319
00:17:39,100 --> 00:17:41,475
Je m'occupe de tout
car il n'y a personne.

320
00:17:41,600 --> 00:17:45,200
Lindsay est allée sur le chantier,
les ouvriers font grève.

321
00:17:45,500 --> 00:17:48,775
On ne va pas finir la phase trois
et tout va foirer.

322
00:17:48,900 --> 00:17:52,900
Tout va s'effondrer
et il ne nous restera que...

323
00:17:55,200 --> 00:17:58,800
Génial. Il y a une piscine géante
dans mon château de sable.

324
00:18:00,100 --> 00:18:03,275
<i>C'est là que Michael
trouva la solution à son problème.</i>

325
00:18:03,400 --> 00:18:05,000
Il faut que j'y aille.

326
00:18:06,200 --> 00:18:07,837
Il fait un château de sable ?

327
00:18:11,100 --> 00:18:13,700
<i>George Michael avait aussi vu
quelque chose.</i>

328
00:18:21,141 --> 00:18:22,875
<i>Il savait que son père l'aimait,</i>

329
00:18:23,000 --> 00:18:26,900
<i>mais il en avait
maintenant la preuve.</i>

330
00:18:27,600 --> 00:18:29,975
<i>Malheureusement, c'est à ce moment,</i>

331
00:18:30,100 --> 00:18:32,575
<i>que les enquêteurs
entrèrent en action.</i>

332
00:18:32,700 --> 00:18:34,614
- Y a un gosse.
- On est grillés. On dégage.

333
00:18:34,900 --> 00:18:36,475
- Je peux l'avoir d'ici.
- Non !

334
00:18:36,600 --> 00:18:39,500
Prends les preuves.
Il a le fichier de preuves.

335
00:18:40,500 --> 00:18:43,100
Allez. Je t'avais dit
de trouver un mec.

336
00:18:54,299 --> 00:18:55,885
<i>Sur le chantier,</i>

337
00:18:56,400 --> 00:19:00,181
<i>le duel spectaculaire entre Buster
et Gob arrivait à son terme.</i>

338
00:19:07,800 --> 00:19:09,816
Qui a gagné ?

339
00:19:09,982 --> 00:19:13,152
<i>Pour la première fois,
Gob vit que son frère était un homme.</i>

340
00:19:14,000 --> 00:19:16,100
On retourne au boulot.

341
00:19:19,300 --> 00:19:21,100
<i>Et Lindsay arriva,</i>

342
00:19:21,500 --> 00:19:24,175
<i>essayant un nouveau style
de management.</i>

343
00:19:24,300 --> 00:19:26,400
- Qu'est-ce que c'est ?
- Bien.

344
00:19:26,700 --> 00:19:28,675
Vous ne voulez pas bosser ?
Très bien.

345
00:19:28,800 --> 00:19:32,075
J'ai un camion plein de travailleurs
mexicains prêts à bosser.

346
00:19:32,200 --> 00:19:34,575
"Travailleurs" ?
J'enseigne l'histoire américaine

347
00:19:34,700 --> 00:19:36,426
à l'université de Mexico.

348
00:19:36,592 --> 00:19:38,177
J'ai pris un cours de danse là-bas.

349
00:19:39,000 --> 00:19:42,849
Je croyais
que vous nous emmeniez à Catalina.

350
00:19:47,500 --> 00:19:51,900
- Vous amenez des briseurs de grève ?
- Oui. Au boulot !

351
00:19:53,700 --> 00:19:54,611
On arrête tout !

352
00:19:54,900 --> 00:19:56,529
- J'ai trouvé.
- Ce n'est pas vous.

353
00:19:56,800 --> 00:19:58,675
C'est moi. Le plan est faux.

354
00:19:58,800 --> 00:20:01,275
On laisse tomber
les piscines individuelles

355
00:20:01,400 --> 00:20:04,203
et on creuse
une grande piscine commune au centre.

356
00:20:04,500 --> 00:20:07,675
Tu avais raison.
On travaille tous un peu trop.

357
00:20:07,800 --> 00:20:10,375
On n'arrive à rien
par la force et la menace.

358
00:20:10,500 --> 00:20:13,630
Il faut récompenser le travail.
Par une petite fête, par exemple.

359
00:20:15,255 --> 00:20:17,475
Pas ce soir. Peut-être plus tard,

360
00:20:17,600 --> 00:20:20,100
quant on aura
plus de nourriture et d'alcool.

361
00:20:21,900 --> 00:20:24,600
Lupe, aide-moi pour les courses.

362
00:20:26,300 --> 00:20:27,977
Il manque juste l'alcool.

363
00:20:28,143 --> 00:20:30,475
<i>Les deux Bluth se détendirent enfin.</i>

364
00:20:30,600 --> 00:20:33,800
Merci d'être venu.
Je mourais d'envie de te voir.

365
00:20:34,100 --> 00:20:35,985
De rien.
Je sais que tu t'intéresses à moi.

366
00:20:36,500 --> 00:20:38,529
Malheureusement,
le gouvernement fédéral aussi.

367
00:20:38,900 --> 00:20:41,100
- Encore un peu de punch ?
- Bien sûr.

368
00:20:42,400 --> 00:20:43,701
Quoi ? Les fédéraux ?

369
00:20:44,200 --> 00:20:46,329
<i>Dans le prochain épisode...</i>

370
00:20:46,495 --> 00:20:48,875
<i>Tobias expérimente la peur.</i>

371
00:20:49,000 --> 00:20:53,275
- Parlons du couchage.
- Tu vas dormir sous moi.

372
00:20:53,400 --> 00:20:55,900
Je t'ai vendu
contre un paquet de cigarettes.

373
00:20:57,256 --> 00:20:59,275
<i>Les employés
trouvent une nouvelle direction.</i>

374
00:20:59,400 --> 00:21:01,928
Que faites-vous
dans cette région de la montagne ?

375
00:21:02,300 --> 00:21:05,800
- On est perdus.
- Je vous ramène en ville. En avant.

376
00:21:06,100 --> 00:21:08,393
Buck, Vigil, venez là. Allez.

377
00:21:10,600 --> 00:21:11,900
Et voilà.

378
00:21:51,600 --> 00:21:52,601
French

