1
00:00:02,854 --> 00:00:05,584
<i>Voici l'histoire d'une famille riche</i>
<i>qui a tout perdu</i>

2
00:00:05,690 --> 00:00:07,885
<i>et du fils qui se démène</i>
sa SOEUR JUMELLE

3
00:00:07,992 --> 00:00:09,653
<i>pour garder la barque à flot.</i>
son FRÉRE AINÉ

4
00:00:09,761 --> 00:00:10,420
son FILS

5
00:00:10,528 --> 00:00:11,290
sa NIÉCE

6
00:00:11,663 --> 00:00:12,459
son FRÉRE BENJAMIN

7
00:00:12,830 --> 00:00:13,421
son BEAU-FRÉRE

8
00:00:13,831 --> 00:00:14,525
son PÉRE

9
00:00:14,632 --> 00:00:15,257
sa MÉRE

10
00:00:15,366 --> 00:00:17,425
<i>Voici</i> Arrested Development.

11
00:00:20,605 --> 00:00:22,869
<i>C'est la semaine de relâche</i>
<i>pour les collégiens</i>

12
00:00:22,974 --> 00:00:24,532
<i>et Newport Beach s'anime.</i>

13
00:00:24,642 --> 00:00:25,472
Le printemps rebondit!

14
00:00:25,910 --> 00:00:28,708
<i>George Michael,</i>
<i>qui avait deux semaines de vacances,</i>

15
00:00:28,813 --> 00:00:31,077
<i>passait du bon temps avec son oncle.</i>

16
00:00:31,182 --> 00:00:33,707
J'intercepte une énergie télépathique

17
00:00:33,818 --> 00:00:37,447
qui me dit que c'est le huit de carreau.

18
00:00:37,722 --> 00:00:39,349
Presque.

19
00:00:39,457 --> 00:00:40,924
Je me suis trompé.

20
00:00:42,360 --> 00:00:44,954
Tu viens de gagner ma chemise.

21
00:00:45,296 --> 00:00:49,062
- C'est super.
- C'est la reine de carreau.

22
00:00:49,334 --> 00:00:53,600
Non, mais si t'avais nommé
la carte en question,

23
00:00:53,705 --> 00:00:56,196
j'aurais presque été trop surpris.

24
00:00:56,307 --> 00:00:59,037
C'est un nouveau tour,
je me pince encore les tétons...

25
00:00:59,143 --> 00:01:01,202
La présentation était super.

26
00:01:01,312 --> 00:01:04,372
Que se passe-t-il?
C'est l'heure d'aller à l'école.

27
00:01:04,482 --> 00:01:07,076
J'ai deux semaines de relâche.
Gob m'apprend des tours.

28
00:01:07,185 --> 00:01:10,746
Les vacances de printemps!
Ce sont mes vacances préférées.

29
00:01:10,855 --> 00:01:12,789
Il n'y a rien de plus excitant.

30
00:01:12,890 --> 00:01:14,881
Je vois ça. Boutonne ta chemise.

31
00:01:14,992 --> 00:01:18,985
Non, ça va. Au fait, Michael.
J'ai besoin du yacht.

32
00:01:19,530 --> 00:01:21,998
J'ai une promesse à tenir.

33
00:01:22,266 --> 00:01:26,635
<i>Un an auparavant, Gob était passé</i>
<i>sur un canal pour les jeunes</i>

34
00:01:26,738 --> 00:01:29,605
<i>dans le cadre d'un reportage</i>
<i>sur</i> les vacances à Newport Beach.

35
00:01:29,707 --> 00:01:31,641
Puisque j'ai votre attention,

36
00:01:31,743 --> 00:01:34,211
je vous annonce
que dans un an jour pour jour,

37
00:01:34,312 --> 00:01:38,544
je ferai disparaître ce magnifique yacht.

38
00:01:38,649 --> 00:01:40,776
YOM - archives de Télévision YOM

39
00:01:40,918 --> 00:01:42,749
II est formidable.

40
00:01:42,854 --> 00:01:46,312
Il ne l'a pas fait,
et tu as un quatre de pique dans la main.

41
00:01:46,424 --> 00:01:48,688
C'est pas grave. J'apprécie l'expérience.

42
00:01:48,793 --> 00:01:51,819
- Alors, comment tu vas faire?
- Tu as deux semaines de relâche.

43
00:01:51,929 --> 00:01:53,897
Tu vas le découvrir.

44
00:01:54,198 --> 00:01:57,429
On rencontrera peut-être
de jeunes étudiantes.

45
00:01:57,769 --> 00:02:01,637
- Tu les aimes à quel âge?
- Il n'en est pas question.

46
00:02:01,739 --> 00:02:04,867
Il n'y aura pas d'étudiantes.
Il n'y aura pas de magie.

47
00:02:04,976 --> 00:02:08,002
Ça te mènera à une vie sordide,
où les gens se moqueront de toi

48
00:02:08,112 --> 00:02:11,377
- sans même que tu t'en rendes compte.
- Michael, je suis...

49
00:02:11,582 --> 00:02:13,106
Je vois ce que tu as fait.

50
00:02:13,451 --> 00:02:16,614
Tu n'es pas prête?
Je croyais que tu travaillais au bureau.

51
00:02:16,721 --> 00:02:19,417
Vous êtes ouverts
pendant la semaine de relâche?

52
00:02:19,524 --> 00:02:21,890
On n'est pas orthodoxes.
Mais ça ne fait rien.

53
00:02:21,993 --> 00:02:24,553
Kitty revient. Juste à temps.

54
00:02:25,029 --> 00:02:27,896
Bien qu'elle n'ait causé que des ennuis
depuis son embauche.

55
00:02:28,332 --> 00:02:30,527
Kitty, c'est ton téléphone?

56
00:02:30,701 --> 00:02:33,966
Non, je suis au téléphone avec ton père.
Ça, c'est ta ligne.

57
00:02:35,473 --> 00:02:38,567
Kitty, ce ne sont pas les dossiers
que je t'ai demandés.

58
00:02:39,277 --> 00:02:41,871
Alors, je ne sais pas ce que j'ai déchiqueté.

59
00:02:42,580 --> 00:02:44,775
As-tu eu le temps de taper ce rapport?

60
00:02:44,882 --> 00:02:48,579
- Non, j'ai fureté pour ton père.
- Il paraît.

61
00:02:52,356 --> 00:02:54,847
Cette histoire de poitrine
l'empêche de travailler,

62
00:02:54,959 --> 00:02:57,723
mais pas d'encaisser les chèques
que je lui envoie.

63
00:02:57,829 --> 00:03:00,161
D'ailleurs, a-t-on reçu
quelque chose de Nana?

64
00:03:00,264 --> 00:03:02,994
Buster a son coeur perforé,
Gob, son front dégarni,

65
00:03:03,100 --> 00:03:04,362
mais toi et moi on est saufs.

66
00:03:04,469 --> 00:03:07,336
Je parlais des chèques qu'elle envoie
pour la fête de Maeby.

67
00:03:07,438 --> 00:03:10,930
J'ai reçu de l'argent? Et tu me l'as caché?

68
00:03:11,042 --> 00:03:13,340
Non, je l'ai investi.

69
00:03:13,444 --> 00:03:15,605
Admets que je gère mieux l'argent que toi.

70
00:03:15,713 --> 00:03:19,080
- Tu gères mieux les dépenses, oui.
- Écoute.

71
00:03:19,417 --> 00:03:22,716
Je te conduis chez Nana,
et on partage 60-40.

72
00:03:22,820 --> 00:03:24,481
- 55-55.
- Marché conclu.

73
00:03:24,789 --> 00:03:27,622
On dirait que vous allez avoir plus
que vous le pensez.

74
00:03:27,725 --> 00:03:29,886
On devrait y aller
avant que ton père revienne.

75
00:03:29,994 --> 00:03:32,462
- Sinon, il va falloir partager.
- T'as raison.

76
00:03:32,563 --> 00:03:34,497
<i>En fait, Tobias était en prison</i>

77
00:03:34,599 --> 00:03:38,399
<i>pour préparer le rôle du Prisonnier effrayé</i>
<i>numéro 2 pour un film.</i>

78
00:03:38,769 --> 00:03:41,363
<i>Le moment était inopportun</i>
<i>pour George père,</i>

79
00:03:41,472 --> 00:03:44,635
<i>qui était en conflit</i>
<i>avec un dénommé White Power Bill,</i>

80
00:03:44,742 --> 00:03:47,870
<i>conflit que Tobias avait résolu</i>
<i>sans le savoir.</i>

81
00:03:47,979 --> 00:03:50,470
Je t'ai vendu pour un paquet de cigarettes.

82
00:03:51,148 --> 00:03:54,379
Vous n'êtes pas ici
pour comprendre la nature de la peur?

83
00:03:54,485 --> 00:03:56,976
II n'y a pas meilleur prof
que White Power Bill.

84
00:03:57,088 --> 00:03:59,852
C'est un cours de maîtrise à lui seul.

85
00:04:00,491 --> 00:04:02,652
Vous me prenez donc pour un traître.

86
00:04:03,327 --> 00:04:05,625
Il n'y a qu'un homme
que j'aie qualifié de traître.

87
00:04:05,730 --> 00:04:07,698
C'est Brian Doyle-Murray.

88
00:04:10,434 --> 00:04:12,299
Ce dont je vous qualifie,

89
00:04:13,337 --> 00:04:15,168
c'est d'acteur de télévision.

90
00:04:17,208 --> 00:04:19,403
<i>Tobias resta donc en prison</i>

91
00:04:19,510 --> 00:04:22,001
<i>tandis que Lindsay</i>
<i>et Maeby arrivaient chez Nana.</i>

92
00:04:22,113 --> 00:04:24,707
Rappelle-toi: c'est une très vieille dame.

93
00:04:24,949 --> 00:04:28,077
On rentre, on prend l'argent, et on sort.

94
00:04:29,720 --> 00:04:32,985
- Vous êtes qui je pense?
- Nana!

95
00:04:33,224 --> 00:04:36,625
<i>Malheureusement, la femme qui vivait ici</i>
<i>n'était pas leur Nana.</i>

96
00:04:36,727 --> 00:04:39,525
<i>Lindsay et Maeby mirent</i>
<i>une heure et demie à s'en rendre compte.</i>

97
00:04:39,630 --> 00:04:40,324
neuf minutes plus tard...

98
00:04:40,431 --> 00:04:42,524
Ce n'est pas elle!
Lâche l'album de photos!

99
00:04:42,633 --> 00:04:45,500
- On n'est pas sur l'album!
- Lâche la tarte!

100
00:04:47,104 --> 00:04:49,504
<i>Et Michael trouva Kitty</i>
<i>en arrivant au bureau.</i>

101
00:04:49,607 --> 00:04:51,404
Bonjour, Kitty, tu te sens bien?

102
00:04:51,509 --> 00:04:55,639
Bien mieux.
Ils m'ont bien regarnie, là-haut.

103
00:04:56,547 --> 00:04:58,981
Regarde ici, Michael. Ici.

104
00:04:59,083 --> 00:05:02,382
Pourquoi a-t-il fallu
que tu tombes malade? C'était si urgent?

105
00:05:02,486 --> 00:05:04,784
<i>En fait, c'était la semaine de relâche</i>
<i>de l'an passé</i>

106
00:05:04,889 --> 00:05:06,948
<i>qui était à l'origine de cette urgence,</i>

107
00:05:07,058 --> 00:05:09,618
<i>lorsque les réalisateurs</i>
<i>des fameuses séries vidéo</i>

108
00:05:09,727 --> 00:05:13,163
Filles complexées,
<i>avaient décidé d'exclure Kitty.</i>

109
00:05:14,765 --> 00:05:16,733
On a tout ce qu'il faut, ici.

110
00:05:16,834 --> 00:05:19,234
Disons que j'ai envie

111
00:05:19,337 --> 00:05:21,771
de passer une bonne semaine de relâche.

112
00:05:21,872 --> 00:05:25,205
- Quoi? Tu reviens tout juste.
- C'était mon congé maladie.

113
00:05:25,309 --> 00:05:27,834
- C'est mes vacances.
- Tu ne prends pas de vacances.

114
00:05:27,945 --> 00:05:30,038
Bien sûr que si.

115
00:05:30,147 --> 00:05:33,275
Si tu as besoin de moi,
je serai chez <i>Señor</i> Têtards,

116
00:05:33,384 --> 00:05:35,511
- ils font les margaritas dans la bouche.
- Non.

117
00:05:35,620 --> 00:05:37,815
Il n'y aura pas de margarita
dans ta bouche.

118
00:05:37,922 --> 00:05:40,720
Il y a aura une margarita dans ma bouche!

119
00:05:40,825 --> 00:05:42,258
Vive les vacances!

120
00:05:42,760 --> 00:05:43,886
Ici, Michael.

121
00:05:43,995 --> 00:05:47,897
Remets ton chandail
et dirige-toi vers la porte. Tu es virée.

122
00:05:48,766 --> 00:05:52,224
Je travaille pour ton père. Tu n'as pas
le pouvoir d'engager et de virer.

123
00:05:52,336 --> 00:05:55,464
Bien sûr que si, et tu es virée.

124
00:05:55,840 --> 00:05:59,571
Ça ne va pas plaire à ton père.

125
00:06:00,111 --> 00:06:02,978
Mais regarde bien,
parce que c'est la dernière fois.

126
00:06:05,950 --> 00:06:08,043
C'est le septième sein de la journée.

127
00:06:08,152 --> 00:06:10,177
<i>Michael fut appelé à se rendre à la prison.</i>

128
00:06:10,287 --> 00:06:12,517
Pourquoi as-tu viré Kitty?
Tu peux pas faire ça.

129
00:06:12,623 --> 00:06:14,250
Tu n'as pas ce pouvoir.

130
00:06:14,358 --> 00:06:18,089
- Si, et elle est folle.
- C'est pour ça qu'il ne faut pas la virer.

131
00:06:18,195 --> 00:06:20,459
Il ne faut pas virer les fous. Jamais.

132
00:06:20,564 --> 00:06:23,727
Papa, elle est incompétente.
Elle n'a aucun professionnalisme.

133
00:06:23,834 --> 00:06:27,031
Elle est revenue
de son congé de maladie avec ces...

134
00:06:28,472 --> 00:06:30,906
Mon Dieu, c'est toi qui les as payés?

135
00:06:31,008 --> 00:06:35,035
Tu t'es emporté. Je suis tellement
corrompu par mon pouvoir

136
00:06:35,146 --> 00:06:37,706
que j'ai même pris plaisir
à virer mon frère jumeau.

137
00:06:37,815 --> 00:06:40,443
Tu aurais dû le voir
quand il m'a supplié de pas le faire.

138
00:06:40,551 --> 00:06:43,111
C'est mon frère jumeau.
Je peux te montrer.

139
00:06:48,659 --> 00:06:50,559
C'était drôle. Mais tu sais,

140
00:06:50,661 --> 00:06:53,027
Kitty avait accès
à toutes sortes d'informations.

141
00:06:53,130 --> 00:06:54,893
Dieu sait où elle a fourré son nez.

142
00:06:55,032 --> 00:06:55,999
un an auparavant...

143
00:06:56,100 --> 00:06:58,330
Il y a trop de preuves sur ce bateau.

144
00:06:58,436 --> 00:07:00,631
La seule vraie chose que j'aie...

145
00:07:02,073 --> 00:07:04,871
Je n'ai rien qui me retient là-bas.

146
00:07:04,975 --> 00:07:07,273
- T'es comme un gars.
- Qu'est-ce qui te prend?

147
00:07:07,378 --> 00:07:10,142
Tous les livres comptables sont trafiqués!

148
00:07:12,249 --> 00:07:15,241
- Je dois faire mon travail.
- Et je dois sortir de prison.

149
00:07:15,352 --> 00:07:18,583
Si on me menace à nouveau,
je n'aurai pas de beau-fils à offrir.

150
00:07:18,689 --> 00:07:20,782
Je ne peux pas venir tout le... Offrir?

151
00:07:20,891 --> 00:07:23,416
Je n'aurai pas de beau-fils
pour m'offrir des conseils.

152
00:07:23,527 --> 00:07:27,395
Il aurait dû rester psy. Il est très doué.

153
00:07:27,798 --> 00:07:30,926
<i>En réalité, Tobias avait même produit</i>
<i>une cassette vidéo,</i>

154
00:07:31,102 --> 00:07:34,162
<i>mais son succès éphémère</i>
<i>n'était dû qu'à un nom trompeur.</i>

155
00:07:34,271 --> 00:07:35,670
Familles complexées

156
00:07:35,773 --> 00:07:39,436
<i>Toutes les cassettes</i>
<i>furent rapportées sauf dix.</i>

157
00:07:39,543 --> 00:07:42,671
Il faut que tu réembauches Kitty.
Pour l'entreprise. Non.

158
00:07:44,815 --> 00:07:46,783
Pour moi, Michael.

159
00:07:48,219 --> 00:07:51,245
- C'est vrai que c'est une drôle de face.
- Allez.

160
00:07:57,294 --> 00:08:01,162
Il n'y a aucun sac à main
qui va avec cette tenue.

161
00:08:01,932 --> 00:08:05,368
- Tu as une petite poche, ici, Annyong.
<i>- Annyong.</i>

162
00:08:05,903 --> 00:08:07,666
Ça ne se démode pas.

163
00:08:07,772 --> 00:08:09,205
Où est Nana?

164
00:08:09,640 --> 00:08:13,235
Je l'ai envoyée en croisière.
Tu viens de manquer son appel.

165
00:08:13,344 --> 00:08:17,337
Elle revenait d'un bal costumé
organisé par le commandant.

166
00:08:17,448 --> 00:08:20,076
Elle a pris 5 kilos,
car il y a plein de choses à manger.

167
00:08:20,184 --> 00:08:22,243
Elle pèse maintenant 34 kilos.

168
00:08:22,353 --> 00:08:24,617
C'est formidable, vraiment formidable.

169
00:08:24,855 --> 00:08:28,291
<i>En fait, la mère de Lucille</i>
<i>était morte depuis six mois.</i>

170
00:08:28,659 --> 00:08:32,993
Elle a goûté au pesto pour la première fois.
Incroyable, non?

171
00:08:33,364 --> 00:08:36,697
À 92 ans,
elle n'avait jamais goûté au pesto.

172
00:08:36,801 --> 00:08:39,998
<i>Lucille avait peur</i>
<i>que la famille réclame l'héritage,</i>

173
00:08:40,104 --> 00:08:41,162
<i>si elle l'apprenait.</i>

174
00:08:41,272 --> 00:08:43,467
A-t-elle appelé, Annyong?

175
00:08:46,577 --> 00:08:47,771
<i>Annyong.</i>

176
00:08:48,646 --> 00:08:50,011
Lime à ongles.

177
00:08:50,848 --> 00:08:53,908
N'est-il pas formidable?
Et il va avec tout, en plus.

178
00:08:54,418 --> 00:08:58,081
<i>Pendant ce temps,</i>
<i>Gob s'ajustait à son nouveau compagnon.</i>

179
00:08:58,289 --> 00:09:01,190
Ce n'est pas terminé.
Il va y avoir une grosse surprise.

180
00:09:01,292 --> 00:09:03,487
Enlève ton chandail, s'il te plaît.

181
00:09:03,594 --> 00:09:06,722
Quoi? Tu as modifié le tour.
Ce n'est pas le même.

182
00:09:06,831 --> 00:09:10,767
Si je roule ce chandail,
que je le mets dans ce chapeau...

183
00:09:10,868 --> 00:09:11,926
Gob!

184
00:09:12,837 --> 00:09:15,499
- Salut, George Michael.
- Attends, on est occupés.

185
00:09:15,606 --> 00:09:18,541
Si tu veux bien avoir la gentillesse
de montrer tes seins...

186
00:09:18,642 --> 00:09:22,669
- Qu'est-ce que vous faites?
- Tu détournes l'attention.

187
00:09:22,780 --> 00:09:24,805
Il faut regarder le chandail du chapeau.

188
00:09:24,915 --> 00:09:27,406
Descends immédiatement. Allez.

189
00:09:28,052 --> 00:09:29,679
Qu'est-ce que tu fais ici?

190
00:09:29,787 --> 00:09:32,085
Je veux voir
comment il fait disparaître le yacht.

191
00:09:32,189 --> 00:09:34,521
Il ne le fera pas disparaître. Je lui ai dit.

192
00:09:34,625 --> 00:09:38,186
Ça m'obsède. C'est un vrai casse-tête.

193
00:09:38,295 --> 00:09:42,698
<i>Michael regarda son fils et vit qu'il était</i>
<i>réellement inspiré par son oncle,</i>

194
00:09:42,867 --> 00:09:45,768
<i>qu'il en était même peut-être admiratif.</i>

195
00:09:46,003 --> 00:09:48,494
Je dois te sortir de là.
Travaille avec moi au bureau.

196
00:09:48,606 --> 00:09:50,403
Va attendre dans la voiture.

197
00:09:51,742 --> 00:09:55,041
J'aimerais que tu m'expliques une chose.
Je cherche Kitty,

198
00:09:55,145 --> 00:09:58,376
et je trouve mon fils
dans une vidéo de filles.

199
00:09:58,482 --> 00:10:00,450
Pas de trouble.
On le cachera avec un point.

200
00:10:00,551 --> 00:10:03,884
C'est lui qui m'a approché.
Mais tu n'aurais jamais dû virer Kitty.

201
00:10:03,988 --> 00:10:05,922
Elle avait accès à toutes sortes d'infos.

202
00:10:06,023 --> 00:10:09,083
C'est mon frère, et il ne m'a jamais dit:
"Bon travail".

203
00:10:09,193 --> 00:10:11,218
Je veux juste qu'il m'aime.

204
00:10:11,829 --> 00:10:14,423
Tu deviens fillette, après l'acte, hein?

205
00:10:15,466 --> 00:10:19,129
Elle en sait trop.
Va la chercher. C'est les vacances.

206
00:10:19,236 --> 00:10:21,431
- Elle est sûrement chez <i>Señor</i> Têtards.
- Oui.

207
00:10:21,538 --> 00:10:23,802
À se faire faire un cocktail
dans la bouche. Bon.

208
00:10:23,908 --> 00:10:27,344
Je m'en occupe. En attendant,
reste à distance de mon fils.

209
00:10:27,444 --> 00:10:29,275
Michael, tu me fais de la peine.

210
00:10:29,380 --> 00:10:32,281
Qu'y a-t-il de plus important
que la famille?

211
00:10:32,383 --> 00:10:34,408
- Ce yacht?
- Bien sûr que non, Gob.

212
00:10:34,518 --> 00:10:37,487
Alors, marché conclu?
Parce que je signe immédiatement.

213
00:10:37,588 --> 00:10:40,921
Je reste à distance de ton fils,
tu me laisses utiliser le yacht.

214
00:10:41,025 --> 00:10:43,994
Les vacances font ressortir
le meilleur de toi-même.

215
00:10:44,094 --> 00:10:47,029
<i>Pendant ce temps,</i>
<i>Tobias vit que son expérience de psy</i>

216
00:10:47,131 --> 00:10:49,031
<i>l'aidait à gérer son compagnon de cellule.</i>

217
00:10:49,133 --> 00:10:52,591
Oui, mais d'où vient la haine?
Quelle en est la cause?

218
00:10:53,404 --> 00:10:55,031
Les Juifs, je crois.

219
00:10:55,139 --> 00:10:59,098
Bien sûr. Mais il faut voir plus loin.
Ce sont des problèmes d'estime de soi.

220
00:10:59,209 --> 00:11:00,506
Je sais ce que c'est.

221
00:11:00,611 --> 00:11:04,377
Je sais ce que c'est d'avoir un père, ou,
dans mon cas, un beau-père,

222
00:11:04,481 --> 00:11:06,278
qui ne te respecte pas.

223
00:11:06,383 --> 00:11:08,544
Il nous reste peu de temps

224
00:11:08,652 --> 00:11:11,450
avant la volée de 16 h
que tu m'avais promise.

225
00:11:11,555 --> 00:11:13,682
Je vais prendre une chance:

226
00:11:13,791 --> 00:11:17,488
je crois que tu hais White Power Bill.

227
00:11:17,695 --> 00:11:21,290
- Je te hais.
- Tu hais White Power Bill.

228
00:11:21,598 --> 00:11:24,965
- Je hais le gouvernement.
- Tu hais White Power Bill.

229
00:11:25,069 --> 00:11:28,869
- Je hais mon père!
<i>- Récréation. Tous les détenus, une heure.</i>

230
00:11:29,907 --> 00:11:31,602
Va leur casser la gueule.

231
00:11:35,079 --> 00:11:36,979
Je hais White Power Bill.

232
00:11:38,615 --> 00:11:40,640
Un prisonnier est mort!

233
00:11:40,751 --> 00:11:43,481
- Tu l'as tué.
- Hé bien, je...

234
00:11:43,587 --> 00:11:46,715
Comme Dorothée.
"La méchante sorcière est morte.

235
00:11:47,424 --> 00:11:49,051
"Vive Dorothée."

236
00:11:51,061 --> 00:11:55,122
<i>Et dans un restaurant chic,</i>
<i>Michael demanda à Kitty de revenir.</i>

237
00:11:55,366 --> 00:11:59,325
À qui demandes-tu de revenir?
À moi? Ou à eux?

238
00:12:00,537 --> 00:12:04,530
À vous tous. Je veux toute la gang.
S'il te plaît, Kitty.

239
00:12:04,641 --> 00:12:06,233
Je suis sincère.

240
00:12:06,343 --> 00:12:09,801
Peut-on faire comme si rien
ne s'était passé et repartir à zéro?

241
00:12:09,913 --> 00:12:14,009
Bien sûr, que je reviendrai.
Je ne suis jamais vraiment partie.

242
00:12:14,118 --> 00:12:16,450
On sait tous les deux
que tu ne peux pas me virer.

243
00:12:16,553 --> 00:12:16,754
Non, je t'ai virée, mais je te réembauche.

244
00:12:16,754 --> 00:12:18,915
Non, je t'ai virée, mais je te réembauche.

245
00:12:19,023 --> 00:12:21,253
Tu n'as aucune autorité sur moi.

246
00:12:21,358 --> 00:12:24,020
- Il n'y a pas de nachos, ici.
- Et si on oubliait ça?

247
00:12:24,128 --> 00:12:26,358
J'ai essayé d'être généreux,

248
00:12:26,463 --> 00:12:29,398
et tu ne me respectes pas,
alors je te vire, d'accord?

249
00:12:29,500 --> 00:12:32,867
- Tu es virée.
- D'accord, Michael.

250
00:12:33,437 --> 00:12:36,372
Mais je sais où sont les choses et pas toi,

251
00:12:36,473 --> 00:12:40,432
et tu te mets dans de beaux draps.

252
00:12:40,544 --> 00:12:42,910
Si te me menaces, tu vas le regretter.

253
00:12:43,013 --> 00:12:45,880
- Tu me menaces?
- Oui, c'est une menace. Je te menace.

254
00:12:45,983 --> 00:12:49,214
Vous avez entendu?
Michael Bluth me menace!

255
00:12:49,319 --> 00:12:52,618
II faut que je sorte d'ici.
Je suis mêlé à cette histoire.

256
00:12:52,723 --> 00:12:55,157
Je ne peux pas être mêlé à cette histoire.

257
00:12:55,726 --> 00:12:58,286
Dis adieu à ton entreprise, Michael.

258
00:12:59,596 --> 00:13:01,826
- Et dis-leur adieu.
- Non.

259
00:13:01,932 --> 00:13:03,991
Parce que c'est la dernière fois.

260
00:13:07,171 --> 00:13:11,369
<i>Une femme montre ses seins</i>
<i>à la suite d'une dispute, selon nos sources.</i>

261
00:13:11,475 --> 00:13:12,635
"Je" témoigne - FOX 6

262
00:13:16,413 --> 00:13:19,871
<i>George Michael travaillait d'arrache-pied</i>
<i>pendant ses vacances,</i>

263
00:13:19,983 --> 00:13:22,645
<i>tandis qu'il remplaçait</i>
<i>la doublement virée Kitty.</i>

264
00:13:22,753 --> 00:13:25,347
C'est bien, de travailler ensemble.
Si tu te débrouilles,

265
00:13:25,456 --> 00:13:26,787
ça pourrait être ta job d'été.

266
00:13:26,890 --> 00:13:29,654
Je ne sais pas.
Je voulais voir le spectacle de Gob, et...

267
00:13:29,760 --> 00:13:33,594
Non. Tu ne trouves pas ça plus amusant
de travailler avec ton père?

268
00:13:33,831 --> 00:13:36,698
- Il y avait d'autres...
- Tu réponds?

269
00:13:37,868 --> 00:13:40,598
- Merci, Laura.
- Entreprise Bluth, bonjour.

270
00:13:40,704 --> 00:13:43,298
Acheter mon silence?
Quel silence, Pop-pop?

271
00:13:44,708 --> 00:13:47,370
George Michael. Je t'ai pris pour...

272
00:13:47,678 --> 00:13:49,270
Quand est-ce que ta voix va muer?

273
00:13:49,379 --> 00:13:50,403
<i>Où est Kitty?</i>

274
00:13:50,514 --> 00:13:53,779
Je crois que papa l'a encore virée.
Il veut te parler.

275
00:13:53,884 --> 00:13:57,820
Je ne veux pas lui parler.
Ma décision est prise, et elle est définitive.

276
00:13:58,088 --> 00:14:00,818
Tu as entendu? Oui. D'accord.

277
00:14:04,661 --> 00:14:08,461
- Qu'a-t-il dit?
- Sans les insultes, pas grand-chose.

278
00:14:09,066 --> 00:14:11,660
<i>George père fit donc un autre appel.</i>

279
00:14:11,768 --> 00:14:15,169
Kitty est en cavale. Je veux
que tu fasses disparaître quelque chose.

280
00:14:15,272 --> 00:14:18,435
Des livres dans la glacière
où il est écrit "Maddas".

281
00:14:18,542 --> 00:14:19,668
Super.

282
00:14:19,776 --> 00:14:21,073
<i>George père raccrocha,</i>

283
00:14:21,178 --> 00:14:24,204
<i>confiant que ses problèmes</i>
<i>seraient enfin réglés.</i>

284
00:14:24,314 --> 00:14:26,009
Salut, Petite Justice.

285
00:14:26,383 --> 00:14:28,943
Tu as peint tes chaussures en rouge.

286
00:14:29,319 --> 00:14:32,550
Appelle-moi Tin Man.
Je suis un ami de Dorothée, maintenant.

287
00:14:32,789 --> 00:14:34,552
Et elle veut te voir.

288
00:14:34,658 --> 00:14:36,216
<i>Au bureau,</i>

289
00:14:36,326 --> 00:14:39,989
<i>Lindsay arriva avec sa fille</i>
<i>et toute sa suspicion.</i>

290
00:14:40,097 --> 00:14:42,759
Maman dit
qu'elle a envoyé Nana en croisière.

291
00:14:42,866 --> 00:14:45,198
Elle mettait combien,
dans ses cartes de fête?

292
00:14:45,302 --> 00:14:47,827
Ce n'est pas l'argent. C'est Nana.

293
00:14:47,938 --> 00:14:49,838
Maman l'a sûrement envoyée
dans un foyer

294
00:14:49,940 --> 00:14:52,966
dans une chambre grise, sans fenêtre,
contre sa volonté.

295
00:14:53,076 --> 00:14:56,341
- Il a fait beau, aujourd'hui?
- Oui. Il y avait du soleil.

296
00:14:58,282 --> 00:15:00,876
Comment Gob va faire disparaître le yacht,
à ton avis?

297
00:15:00,984 --> 00:15:03,509
Je travaille ici, alors je ne le saurai jamais.

298
00:15:03,620 --> 00:15:05,713
La seule façon de le découvrir,

299
00:15:05,822 --> 00:15:07,722
c'est d'être sur le bateau audit moment.

300
00:15:07,824 --> 00:15:11,590
S'il le fait disparaître,
on ne me verra pas planté là?

301
00:15:11,695 --> 00:15:15,825
Réfléchis une seconde au ridicule
de ce que tu viens de dire.

302
00:15:17,568 --> 00:15:20,230
En tout cas, c'est ce que je ferais,
à ta place.

303
00:15:20,337 --> 00:15:22,328
Je veux enquêter
sur les finances de maman.

304
00:15:22,439 --> 00:15:24,873
Appeler ses banques,
voire chercher dans les hôpitaux.

305
00:15:24,975 --> 00:15:27,205
C'est du gros ouvrage.
J'assigne quelqu'un.

306
00:15:27,311 --> 00:15:28,801
George Michael.

307
00:15:30,981 --> 00:15:32,573
Où est George Michael?

308
00:15:32,683 --> 00:15:34,617
<i>En fait, à la suggestion de Maeby,</i>

309
00:15:34,718 --> 00:15:37,346
<i>George Michael était allé rendre visite</i>
<i>à son oncle Gob.</i>

310
00:15:37,454 --> 00:15:39,319
Salut, oncle Gob. Je venais voir

311
00:15:39,423 --> 00:15:41,550
si tu avais besoin d'aide
pour ton spectacle.

312
00:15:41,658 --> 00:15:44,456
- Super.
- C'est super que tu fasses ça.

313
00:15:44,561 --> 00:15:47,894
- Je me prépare.
- Comment t'as réussi à le convaincre?

314
00:15:47,998 --> 00:15:50,466
<i>Soudain, Gob se rappela sa promesse</i>

315
00:15:50,567 --> 00:15:52,432
<i>de rester à distance du fils de Michael.</i>

316
00:15:52,536 --> 00:15:55,061
C'est pas de tes oignons. Fous le camp.

317
00:15:55,172 --> 00:15:57,106
- Quoi?
- T'as pas le don de la magie.

318
00:15:57,207 --> 00:15:59,801
Tu ne l'as jamais eu. Tu ne l'as pas, là.

319
00:16:00,811 --> 00:16:04,212
Alors regarde-les bien.
C'est la dernière fois que tu les vois.

320
00:16:06,216 --> 00:16:08,446
- Je suis vraiment désolé...
- Quoi?

321
00:16:08,552 --> 00:16:09,917
Dégage!

322
00:16:10,020 --> 00:16:13,046
<i>Tandis que Gob se voyait forcé</i>
<i>de chasser un être aimé...</i>

323
00:16:13,156 --> 00:16:15,920
- Tu me manqueras.
<i>...George père se vit forcé de visiter</i>

324
00:16:16,026 --> 00:16:19,962
<i>un être qu'il avait un jour essayé</i>
<i>de jeter hors d'une voiture en marche.</i>

325
00:16:21,098 --> 00:16:23,862
- Bienvenue.
- C'est toi, Dorothée?

326
00:16:24,635 --> 00:16:27,661
J'avais envie
qu'on se parle d'homme à homme.

327
00:16:28,472 --> 00:16:30,337
Je suis très sérieux.

328
00:16:31,508 --> 00:16:32,975
Je t'ai acheté.

329
00:16:35,078 --> 00:16:36,875
Laisse-le s'évaporer cinq minutes.

330
00:16:36,980 --> 00:16:38,004
Seigneur.

331
00:16:38,148 --> 00:16:40,116
Je suis dans la famille depuis 16 ans,

332
00:16:40,217 --> 00:16:42,447
et on n'a jamais eu une seule discussion.

333
00:16:42,552 --> 00:16:44,884
- Je refuse de discuter de ça.
- Tu me hais.

334
00:16:44,988 --> 00:16:47,582
Oui, je te hais. Tu as pris ma fille,

335
00:16:47,691 --> 00:16:50,216
ma toute petite fille, tu l'as emmenée loin,

336
00:16:50,327 --> 00:16:54,058
et maintenant je suis ici,
et j'ai peur de ne jamais la récupérer.

337
00:16:54,364 --> 00:16:56,332
Peur. Tu as peur.

338
00:16:56,800 --> 00:16:58,791
La peur s'est transformée en haine.

339
00:16:58,902 --> 00:17:02,565
Donc, le Prisonnier effrayé numéro 2
n'a pas peur du tout.

340
00:17:02,906 --> 00:17:05,966
Il est en colère.
C'est un vieux grincheux sénile

341
00:17:06,510 --> 00:17:08,239
qui a besoin d'amour,

342
00:17:08,478 --> 00:17:10,173
comme tout le monde.

343
00:17:11,248 --> 00:17:14,581
- Bas les pattes.
- N'aie pas peur.

344
00:17:23,560 --> 00:17:26,256
<i>Et sur la plage, le spectacle commençait.</i>

345
00:17:32,436 --> 00:17:36,600
Tout magicien peut faire disparaître
la reine de carreau.

346
00:17:37,407 --> 00:17:40,570
Mais un bateau?

347
00:17:44,381 --> 00:17:48,715
YOM - FÊTE DE LA SEMAINE DE RELÂCHE

348
00:18:05,035 --> 00:18:07,503
Maman, tu as vu George Michael?

349
00:18:07,604 --> 00:18:10,095
On vient d'arriver.
Je ne trouvais pas mes clés.

350
00:18:10,207 --> 00:18:12,641
Je ne trouve jamais rien, là-dedans.

351
00:18:13,343 --> 00:18:17,939
Il y avait un bateau,
il n'y a plus que de l'eau!

352
00:18:29,593 --> 00:18:34,030
- Bon. Comment t'as fait?
- Un magicien ne révèle jamais...

353
00:18:34,131 --> 00:18:36,429
Je l'ai coulé! J'ai coulé le yacht!

354
00:18:36,867 --> 00:18:40,303
Enfin, je crois. Je l'ai fait sauter,
et je ne le vois nulle part.

355
00:18:40,404 --> 00:18:43,305
J'avais la chienne
quand le rideau est tombé, et...

356
00:18:43,407 --> 00:18:44,141
Tu as coulé le yacht?

357
00:18:44,141 --> 00:18:44,607
Tu as coulé le yacht?

358
00:18:44,708 --> 00:18:48,644
- Tu as coulé un yacht de 700000 $?
- Qui vaut 900000 $ à l'assurance.

359
00:18:48,745 --> 00:18:52,306
Et je me suis débarrassé des preuves.
C'est pas du "bon travail"?

360
00:18:52,416 --> 00:18:55,852
<i>Saisissant l'occasion,</i>
<i>Lucille fit une déclaration surprenante.</i>

361
00:18:56,052 --> 00:18:58,418
- Nana était sur ce bateau.
- Quoi?

362
00:18:58,522 --> 00:19:01,252
- Tu as tué Nana!
- Elle ment!

363
00:19:01,358 --> 00:19:04,691
Nana n'était pas sur le bateau.
Elle est morte il y a six mois.

364
00:19:04,795 --> 00:19:06,456
<i>Lindsay avait appris la nouvelle...</i>

365
00:19:06,596 --> 00:19:07,688
Depuis six mois.

366
00:19:07,798 --> 00:19:09,993
<i>... en parlant au banquier de la famille.</i>

367
00:19:10,100 --> 00:19:13,695
<i>Lucille, qui savait que Lindsay</i>
<i>avait des doutes, alla aussi à la banque.</i>

368
00:19:13,804 --> 00:19:17,137
Il doit bien y avoir un lieu sûr
pour mettre cet argent.

369
00:19:17,240 --> 00:19:19,071
Dans votre sac à main.

370
00:19:19,176 --> 00:19:22,202
Très drôle, je n'ai pas de sac à main.

371
00:19:22,579 --> 00:19:24,911
Où est l'argent, maman?
Je veux cet argent.

372
00:19:25,015 --> 00:19:28,314
Tu n'y as pas accès. Il est
dans un compte d'épargne pour Annyong.

373
00:19:28,418 --> 00:19:30,147
Et je suis la seule à y avoir accès

374
00:19:30,253 --> 00:19:32,721
jusqu'à ce qu'il ait 18 ans.

375
00:19:32,823 --> 00:19:35,553
Je me demande ce qui est le plus grave:
que tu aies caché

376
00:19:35,659 --> 00:19:39,527
le décès de mamie ou que tu aies coulé
un yacht de 700000 $!

377
00:19:39,629 --> 00:19:41,995
Ne me fais pas la morale.
J'ai perdu ma mère.

378
00:19:42,098 --> 00:19:45,033
Je suis content
que George Michael n'ait pas vu ça.

379
00:19:45,135 --> 00:19:47,330
Maeby, où est George Michael?

380
00:19:48,338 --> 00:19:52,274
S'il n'est pas ici, il doit être sur le yacht.

381
00:19:52,742 --> 00:19:54,004
Sur le yacht?

382
00:19:54,110 --> 00:19:56,203
<i>George Michael</i>
<i>était bien monté à bord du yacht.</i>

383
00:19:56,313 --> 00:19:56,938
un peu plus tôt...

384
00:19:57,614 --> 00:20:00,481
<i>Mais lorsqu'il avait vu</i>
<i>les preuves du mode de vie de Gob,</i>

385
00:20:00,584 --> 00:20:04,042
<i>il avait compris que ce n'était</i>
<i>peut-être pas ce à quoi il aspirait.</i>

386
00:20:04,154 --> 00:20:06,486
<i>Kitty, quant à elle, comptait se venger</i>

387
00:20:06,590 --> 00:20:09,081
<i>en subtilisant les dossiers de la glacière.</i>

388
00:20:09,192 --> 00:20:12,423
George Michael est un bon petit.
Je suis sûre qu'il est au bureau.

389
00:20:12,529 --> 00:20:14,895
Je lui avais dit de garder ses distances.

390
00:20:14,998 --> 00:20:18,126
- Je t'avais dit de rester à distance!
- J'ai essayé.

391
00:20:18,235 --> 00:20:20,499
<i>Entreprise Bluth.</i>
<i>George Michael, pas Kitty.</i>

392
00:20:20,604 --> 00:20:23,664
- Dieu merci, tu es là.
<i>- Je n'ai pas besoin de vacances.</i>

393
00:20:23,773 --> 00:20:27,072
Je suis bien mieux ici, au bureau.

394
00:20:27,544 --> 00:20:30,638
<i>Michael comprit</i>
<i>ce qu'il avait fait à son fils.</i>

395
00:20:30,747 --> 00:20:32,510
<i>Il y remédia immédiatement.</i>

396
00:20:32,616 --> 00:20:34,447
- Tu es viré?
- Vraiment?

397
00:20:35,719 --> 00:20:39,382
- Tu peux virer les gens?
- Oui. Prends des vacances.

398
00:20:40,156 --> 00:20:41,555
Merci, papa.

399
00:20:41,825 --> 00:20:43,759
Tu es sûr que ça va aller sans Kitty?

400
00:20:43,860 --> 00:20:46,124
Oui. Elle reviendra.

401
00:20:54,037 --> 00:20:56,471
<i>Dans le prochain épisode.</i>

402
00:20:56,573 --> 00:20:59,508
<i>Lupe fait une drôle de découverte.</i>

403
00:21:00,243 --> 00:21:02,541
Annyong aurait donc 18 ans.

404
00:21:03,580 --> 00:21:07,311
<i>Michael se retrouve mêlé</i>
<i>à la disparition de Kitty.</i>

405
00:21:07,417 --> 00:21:09,385
On a un restaurant entier qui dit

406
00:21:09,486 --> 00:21:12,080
que vous avez menacé Kitty
avant sa disparition.

407
00:21:12,188 --> 00:21:14,247
Comment quelqu'un
peut-il se souvenir de ça?

408
00:21:14,824 --> 00:21:17,258
Elle a montré ses boules
dans le restaurant, monsieur.

