1
00:00:12,746 --> 00:00:14,681
Voulez-vous aborder
un sujet précis ?

2
00:00:14,848 --> 00:00:15,975
Pas vraiment.

3
00:00:17,117 --> 00:00:19,552
Chaque semaine,
vous restez là, silencieux.

4
00:00:21,287 --> 00:00:24,189
- Pourquoi êtes-vous ici ?
- J'ai été pris.

5
00:00:24,958 --> 00:00:26,790
Je veux dire, ici avec moi.

6
00:00:28,695 --> 00:00:31,187
Passage obligé
pour ma conditionnelle.

7
00:00:31,364 --> 00:00:32,957
Si on veut.

8
00:00:33,533 --> 00:00:37,493
Mon travail est d'évaluer
les progrès de votre réhabilitation.

9
00:00:37,771 --> 00:00:41,003
Vous pensez vraiment
que les détenus sont réhabilités ?

10
00:00:41,341 --> 00:00:43,776
Nous nous réhabilitons nous-mêmes.

11
00:00:46,179 --> 00:00:48,546
Vous êtes là
depuis 7 ans maintenant ?

12
00:00:48,715 --> 00:00:49,842
À peu près, oui.

13
00:00:50,016 --> 00:00:51,314
Nombreuses bagarres.

14
00:00:51,684 --> 00:00:53,585
C'est un peu
la seule occupation.

15
00:00:53,787 --> 00:00:55,722
Liberté conditionnelle dans 4 mois.

16
00:00:55,889 --> 00:00:58,484
Je pensais qu'un homme
de votre intelligence

17
00:00:58,658 --> 00:01:01,856
aurait au moins donné l'impression
de coopérer avec moi

18
00:01:02,028 --> 00:01:04,224
pour que je plaide en sa faveur.

19
00:01:04,397 --> 00:01:05,330
Je ne sais

20
00:01:05,498 --> 00:01:08,093
peut-être pas
baratiner une baratineuse.

21
00:01:08,301 --> 00:01:09,098
Très bien.

22
00:01:09,369 --> 00:01:11,736
Sachez que je suis là
pour vous aider.

23
00:01:11,905 --> 00:01:12,736
C'est ça.

24
00:01:13,406 --> 00:01:15,341
Je suis qu'un dossier à traiter

25
00:01:15,508 --> 00:01:17,739
avant que vous rentriez
voir vos chats.

26
00:01:18,745 --> 00:01:20,737
Et pourquoi aurais-je des chats ?

27
00:01:20,914 --> 00:01:22,906
Vous en avez au moins un.

28
00:01:23,083 --> 00:01:25,109
Plusieurs,
c'était une supposition.

29
00:01:25,452 --> 00:01:26,715
Quoi d'autre ?

30
00:01:27,320 --> 00:01:30,722
Vous portez un soutien-gorge noir
sous une chemise blanche.

31
00:01:31,224 --> 00:01:32,852
C'est pas la première fois.

32
00:01:33,026 --> 00:01:35,860
Donc c'est pas
par manque de linge propre.

33
00:01:36,029 --> 00:01:38,123
Là, vous n'auriez pas mis de soutif.

34
00:01:38,832 --> 00:01:40,630
Vous avez pas de si gros seins.

35
00:01:41,901 --> 00:01:44,769
Vous mettez délibérément
votre sexualité en avant.

36
00:01:46,106 --> 00:01:48,769
<i>Peut-être à cause
d'une rupture récente.</i>

37
00:01:49,375 --> 00:01:50,707
Ou d'un divorce.

38
00:01:51,444 --> 00:01:52,935
Quoi qu'il en soit,

39
00:01:53,480 --> 00:01:56,609
vous mouillez d'être face
à des hommes privés de femme.

40
00:01:57,150 --> 00:02:01,281
Vous savez que dans notre cellule,
on se touchera en pensant à vous.

41
00:02:02,722 --> 00:02:05,214
Sinon, pourquoi une femme comme vous

42
00:02:05,391 --> 00:02:07,451
travaillerait dans un tel endroit ?

43
00:02:10,063 --> 00:02:12,464
Et oui, vous avez des chats.

44
00:02:13,766 --> 00:02:15,735
Quand vous portez du sombre,

45
00:02:15,902 --> 00:02:18,895
comme ce pantalon bleu marine
qui vous moule le cul,

46
00:02:19,939 --> 00:02:21,134
je vois des poils.

47
00:02:21,941 --> 00:02:24,638
- Observateur.
- Déformation professionnelle.

48
00:02:24,811 --> 00:02:26,677
- D'un voleur ?
- D'un détenu.

49
00:02:26,880 --> 00:02:28,473
Vous volerez encore ? Sûr ?

50
00:02:28,648 --> 00:02:30,674
- Question piège.
- Pourquoi ?

51
00:02:31,084 --> 00:02:33,883
Si je dis non,
c'est des conneries.

52
00:02:34,120 --> 00:02:36,521
Si je dis oui,
adieu la libération.

53
00:02:37,490 --> 00:02:39,459
Tout n'est pas un piège.

54
00:02:41,161 --> 00:02:44,188
Dites jamais ça
à un homme qui vit dans une cellule.

55
00:02:46,933 --> 00:02:48,299
Vous me plaisez.

56
00:02:50,336 --> 00:02:51,770
C'est pas interdit ?

57
00:02:53,673 --> 00:02:54,936
Si.

58
00:04:13,720 --> 00:04:14,949
<i>Vous voulez quoi, Rabbit ?</i>

59
00:04:15,121 --> 00:04:19,422
<i>Je voulais seulement te regarder
dans les yeux une dernière fois.</i>

60
00:04:19,726 --> 00:04:21,194
<i>Adieu.</i>

61
00:04:33,406 --> 00:04:34,271
Et merde...

62
00:06:30,022 --> 00:06:31,923
À charge de revanche.

63
00:07:08,528 --> 00:07:09,860
À toi de jouer.

64
00:07:10,229 --> 00:07:11,424
J'ai pas envie.

65
00:07:11,597 --> 00:07:14,692
C'est pour stimuler ton esprit.

66
00:07:15,067 --> 00:07:16,865
T'apprendre la patience.

67
00:08:35,982 --> 00:08:36,950
Shérif Hood !

68
00:08:39,785 --> 00:08:41,879
Je sais pas ce qui s'est passé.

69
00:08:42,622 --> 00:08:43,851
Ils ont tiré dans le tas.

70
00:08:44,023 --> 00:08:47,357
Ce sont des armes militaires
d'importation.

71
00:08:47,527 --> 00:08:48,961
Plutôt haut de gamme

72
00:08:49,128 --> 00:08:50,289
pour la région.

73
00:08:50,463 --> 00:08:52,694
Tout ce qui m'importe,
c'est de trouver ce gamin.

74
00:08:53,566 --> 00:08:56,695
C'est ma priorité et ma juridiction.
Pour moi,

75
00:08:56,869 --> 00:08:59,532
vous êtes devenu un frein
à cette enquête.

76
00:08:59,705 --> 00:09:03,540
Il me suffit d'appeler un juge
pour que vous soyez suspendu.

77
00:09:20,293 --> 00:09:22,421
Où est-ce que vous allez comme ça ?

78
00:09:29,001 --> 00:09:30,663
Si vous voulez m'arrêter,

79
00:09:31,304 --> 00:09:33,068
il faudra m'abattre.

80
00:09:39,412 --> 00:09:40,846
Passez-moi votre arme.

81
00:09:56,896 --> 00:09:59,058
- Tu cherches quoi ?
- Je verrai bien.

82
00:09:59,899 --> 00:10:03,028
Je peux t'aider.
J'ai passé ma vie ici.

83
00:10:03,202 --> 00:10:05,899
On t'a pas appris
le concept d'espace vital.

84
00:10:06,072 --> 00:10:07,199
Dis-moi où t'en es.

85
00:10:08,774 --> 00:10:11,767
Filmé à la frontière du comté,
hier matin.

86
00:10:11,944 --> 00:10:13,810
- C'est lui ?
- Plaques de New York.

87
00:10:13,980 --> 00:10:15,915
Rabbit circule à quatre voitures.

88
00:10:16,082 --> 00:10:17,414
J'ai appelé notre shérif

89
00:10:17,583 --> 00:10:21,281
<i>pour un avis de recherche.
Il ne prend pas les appels.</i>

90
00:10:21,454 --> 00:10:23,047
<i>Du moins pas les miens.</i>

91
00:10:23,389 --> 00:10:24,789
Les plaques sont fausses.

92
00:10:24,957 --> 00:10:27,256
Je les ai pas vus repartir.
Ils sont là.

93
00:10:27,727 --> 00:10:28,786
Ça va aller pour lui ?

94
00:10:28,961 --> 00:10:30,361
<i>Non, ça va pas aller.</i>

95
00:10:31,764 --> 00:10:34,256
<i>Si Rabbit est là,
ça va aller pour personne.</i>

96
00:10:34,467 --> 00:10:35,765
RECHERCHÉ
POUR ENLÈVEMENT

97
00:10:35,968 --> 00:10:39,928
<i>J'ai pas arrêté de dire
qu'il fallait se barrer.</i>

98
00:10:40,106 --> 00:10:42,632
<i>Cette idée est foireuse
depuis le départ.</i>

99
00:10:43,142 --> 00:10:45,270
Comment on va retrouver le gamin ?

100
00:10:46,078 --> 00:10:48,479
On cherche les voitures
avec des caméras.

101
00:10:48,648 --> 00:10:50,947
On contrôle les vidéos
des supermarchés.

102
00:10:51,117 --> 00:10:54,645
Faut bien qu'ils mangent.
On déroute les satellites de la CIA

103
00:10:54,820 --> 00:10:58,086
à la recherche de rayonnements
infrarouges inhabituels.

104
00:10:58,257 --> 00:11:00,123
Une minuscule aiguille

105
00:11:00,292 --> 00:11:02,124
dans une grosse meule de foin.

106
00:11:02,294 --> 00:11:03,990
Trop de terrain à couvrir.

107
00:11:04,163 --> 00:11:07,292
Il me faudrait 20 hommes
et je les ai pas.

108
00:11:07,466 --> 00:11:09,196
Y a que nous deux.

109
00:11:20,146 --> 00:11:21,671
Ou nous trois.

110
00:11:26,819 --> 00:11:28,014
Salut, Job.

111
00:11:29,288 --> 00:11:30,221
Ça fait un bail.

112
00:11:33,426 --> 00:11:35,327
L'équipe est au complet.

113
00:11:44,670 --> 00:11:46,002
Je t'en prie.

114
00:11:46,806 --> 00:11:47,865
Cherche encore.

115
00:12:17,570 --> 00:12:19,732
Ils assurent notre sécurité.

116
00:12:23,843 --> 00:12:25,038
Ça va ?

117
00:12:37,623 --> 00:12:39,785
Je suis désolé pour tout ça.

118
00:12:42,361 --> 00:12:44,853
Pourquoi nous aurait-elle menti ?

119
00:12:50,903 --> 00:12:54,101
Tout ne va pas bien se passer,
n'est-ce pas ?

120
00:12:57,743 --> 00:12:59,302
J'en sais rien, ma puce.

121
00:13:00,713 --> 00:13:02,443
Franchement, j'en sais rien.

122
00:13:38,317 --> 00:13:40,252
Force est de constater

123
00:13:40,419 --> 00:13:43,856
que tu as un vrai don
pour survivre.

124
00:13:46,759 --> 00:13:48,284
Je suis déjà mort.

125
00:13:50,296 --> 00:13:52,128
- Je le sais.
- <i>Oui.</i>

126
00:13:53,465 --> 00:13:55,559
Alors pourquoi résister ?

127
00:13:57,336 --> 00:13:59,931
Vous ne m'avez rien
proposé d'autre.

128
00:14:00,139 --> 00:14:01,835
<i>Comme ?</i>

129
00:14:06,278 --> 00:14:07,371
Me rendre.

130
00:14:08,614 --> 00:14:11,607
Tu te sacrifierais pour le gamin ?

131
00:14:16,722 --> 00:14:17,883
Non.

132
00:14:21,126 --> 00:14:22,321
Pour tout le monde.

133
00:14:25,397 --> 00:14:29,664
Tu reconnais enfin ta responsabilité
dans toute cette histoire.

134
00:14:33,806 --> 00:14:35,001
Oui.

135
00:14:53,359 --> 00:14:54,657
Oncle Kai ?

136
00:15:00,633 --> 00:15:03,159
Je descends boire un verre de vin.

137
00:15:05,170 --> 00:15:07,435
En fait, je vais me coucher.

138
00:15:09,675 --> 00:15:10,938
Bonne nuit.

139
00:15:12,678 --> 00:15:13,941
Bonne nuit, Rebecca.

140
00:16:20,913 --> 00:16:22,074
Qui t'envoie ?

141
00:16:24,850 --> 00:16:26,819
Ces putains d'Indiens !

142
00:17:14,700 --> 00:17:15,759
Aide ton oncle.

143
00:17:34,553 --> 00:17:36,181
<i>Vous vous êtes battu.</i>

144
00:17:37,022 --> 00:17:38,820
Un petit malentendu.

145
00:17:38,991 --> 00:17:40,425
Vous m'en parlez ?

146
00:17:41,293 --> 00:17:43,194
Quelqu'un en pinçait pour moi.

147
00:17:43,362 --> 00:17:45,354
Je voulais juste qu'on soit amis.

148
00:18:03,949 --> 00:18:04,917
C'est fini ?

149
00:18:05,317 --> 00:18:06,410
Pas tout à fait.

150
00:18:12,057 --> 00:18:13,855
Ça doit être épuisant.

151
00:18:14,827 --> 00:18:15,920
Quoi ?

152
00:18:18,263 --> 00:18:20,425
D'être constamment sur ses gardes.

153
00:18:20,599 --> 00:18:22,625
À se demander
d'où l'attaque viendra.

154
00:18:25,838 --> 00:18:27,602
Vous arrivez à vous reposer ?

155
00:18:32,411 --> 00:18:35,472
J'ai consulté le rapport de police
vous concernant.

156
00:18:37,382 --> 00:18:39,476
Vous étiez deux, dans ce bâtiment.

157
00:18:41,553 --> 00:18:44,455
Selon la police,
vous aviez atteint les bois,

158
00:18:44,623 --> 00:18:46,990
d'où vous aviez plus de chance
d'évasion.

159
00:18:47,159 --> 00:18:49,890
Pourtant, vous avez fait demi-tour.
Pourquoi ?

160
00:18:55,934 --> 00:18:57,402
Votre complice.

161
00:19:00,439 --> 00:19:01,566
C'était une femme.

162
00:19:06,011 --> 00:19:10,881
Ces séances sont confidentielles.
Vous ne pouvez pas l'incriminer.

163
00:19:14,887 --> 00:19:16,822
Vous deviez l'aimer énormément.

164
00:19:19,758 --> 00:19:22,592
Vous n'avez eu
aucun contact avec elle depuis.

165
00:19:28,634 --> 00:19:30,262
Je suis vraiment désolée.

166
00:20:28,660 --> 00:20:29,958
Tout va bien ?

167
00:20:36,401 --> 00:20:38,063
T'étais où ?

168
00:20:39,004 --> 00:20:40,097
Tu sais,

169
00:20:40,405 --> 00:20:41,668
en vadrouille.

170
00:20:44,509 --> 00:20:46,273
Tu comptes rester un peu ?

171
00:20:46,745 --> 00:20:48,407
Maintenant qu'il est mort ?

172
00:20:52,551 --> 00:20:54,543
J'ai vraiment besoin de toi.

173
00:20:56,021 --> 00:20:58,081
C'est pas mon truc, grand frère.

174
00:21:31,523 --> 00:21:33,253
Voilà qui est intéressant.

175
00:21:33,425 --> 00:21:34,893
Quel sale enfoiré !

176
00:21:35,627 --> 00:21:37,061
C'est chez moi !

177
00:21:37,796 --> 00:21:40,823
Tu es énervé
parce que l'homme qui a

178
00:21:41,133 --> 00:21:45,764
coupé la tête de ton tueur
ne respecte pas ton intimité ?

179
00:21:49,608 --> 00:21:50,735
C'est quoi, ça ?

180
00:21:55,247 --> 00:21:56,977
C'est une des nôtres.

181
00:22:03,188 --> 00:22:04,622
Finalement,

182
00:22:04,790 --> 00:22:07,419
je vais peut-être rester un peu.

183
00:22:41,493 --> 00:22:44,019
Cet homme
va te raccompagner chez toi.

184
00:22:55,374 --> 00:22:56,501
C'est bon, Max.

185
00:23:03,014 --> 00:23:04,482
Personne te fera de mal.

186
00:23:07,486 --> 00:23:08,510
Vas-y.

187
00:23:23,902 --> 00:23:26,371
Tu savais que je tiendrais parole ?

188
00:23:28,774 --> 00:23:30,003
Vous l'avez toujours fait.

189
00:23:40,685 --> 00:23:44,554
<i>Votre appel a été transféré
sur une boîte vocale automatisée.</i>

190
00:23:46,057 --> 00:23:48,583
- Ça répond toujours pas.
- Essaie encore.

191
00:24:07,112 --> 00:24:08,273
C'est bon.

192
00:24:13,585 --> 00:24:14,678
Gordon ?

193
00:24:15,620 --> 00:24:16,713
Sugar.

194
00:24:17,055 --> 00:24:18,614
Qu'est-ce que tu fais là ?

195
00:24:22,627 --> 00:24:23,822
On a récupéré Max.

196
00:24:23,995 --> 00:24:27,124
- Quoi ? Comment va-t-il ?
- Il est à l'abri.

197
00:24:27,299 --> 00:24:29,234
Deva et lui sont avec le FBI.

198
00:24:29,901 --> 00:24:31,164
Il vient de rentrer.

199
00:24:31,336 --> 00:24:33,464
- Comment ?
- Il a sonné à la porte.

200
00:24:33,638 --> 00:24:35,698
Ils l'ont déposé
près de la maison.

201
00:24:36,975 --> 00:24:38,603
Je ne comprends pas.

202
00:24:39,444 --> 00:24:41,470
Tu veux dire qu'ils l'ont...

203
00:24:42,848 --> 00:24:45,113
Ils l'ont déposé, c'est tout ?

204
00:24:45,283 --> 00:24:46,911
Non, c'est pas tout.

205
00:24:49,521 --> 00:24:51,956
Ton père lui a donné
un message pour toi.

206
00:24:52,624 --> 00:24:53,751
Lequel ?

207
00:24:55,727 --> 00:24:58,720
Il a dit qu'il te pardonnait.

208
00:25:02,467 --> 00:25:05,335
- Hood.
- Max a dit qu'ils le détenaient.

209
00:25:07,372 --> 00:25:09,204
Il s'est livré
en échange de Max.

210
00:25:09,374 --> 00:25:11,775
Comment Hood a pu penser que...

211
00:25:11,943 --> 00:25:13,377
Son téléphone portable.

212
00:25:16,014 --> 00:25:16,845
Quoi ?

213
00:25:17,015 --> 00:25:19,382
J'ai localisé son portable.
Voilà.

214
00:25:19,751 --> 00:25:21,310
C'est quoi ? C'est où ?

215
00:25:21,786 --> 00:25:24,551
Les Bottoms,
près de la forêt de North Valley.

216
00:25:24,756 --> 00:25:26,782
C'est où ? Y a quoi, là-bas ?

217
00:25:27,192 --> 00:25:28,956
Là comme ça, je vois pas.

218
00:25:29,528 --> 00:25:30,689
Attendez...

219
00:25:32,397 --> 00:25:33,330
La fonderie.

220
00:25:36,034 --> 00:25:39,562
Je passe la journée sur ces cartes
à déplacer des satellites,

221
00:25:39,771 --> 00:25:41,399
et il sort : "La fonderie."

222
00:25:41,573 --> 00:25:44,509
Les Bottoms sont rarement
sur les cartes.

223
00:25:44,843 --> 00:25:46,141
C'est ça ?

224
00:25:46,311 --> 00:25:47,404
C'est ça, là ?

225
00:25:47,579 --> 00:25:48,547
Oui.

226
00:25:54,085 --> 00:25:55,519
Qu'est-ce que tu fais ?

227
00:25:56,354 --> 00:25:58,346
Laisse le FBI gérer ça.

228
00:25:58,523 --> 00:26:00,515
- Impossible.
- Il le faut !

229
00:26:00,692 --> 00:26:02,354
Je sais pas quel rôle tient Hood,

230
00:26:02,827 --> 00:26:04,523
mais on a deux enfants

231
00:26:04,696 --> 00:26:06,494
dont la vie a été bouleversée,

232
00:26:06,665 --> 00:26:10,329
et rien ni personne
n'est plus important qu'eux.

233
00:26:18,009 --> 00:26:19,068
Viens.

234
00:26:23,882 --> 00:26:25,441
Tu m'as menti.

235
00:26:26,351 --> 00:26:28,320
Tu as menti à nos enfants.

236
00:26:29,020 --> 00:26:31,546
Je sais pas
si tu vas pouvoir te racheter,

237
00:26:31,723 --> 00:26:35,251
mais si tu comptes essayer,
tu dois rentrer avec moi.

238
00:26:35,860 --> 00:26:37,385
Je t'en prie, fais pas ça.

239
00:26:39,931 --> 00:26:41,263
M'oblige pas à choisir.

240
00:26:41,600 --> 00:26:44,434
Si tu les suis, ton choix sera fait.

241
00:26:51,610 --> 00:26:52,737
Tu fais quoi, là ?

242
00:26:52,911 --> 00:26:55,437
Je t'ai vu conduire.
Monte.

243
00:27:07,225 --> 00:27:09,217
On va probablement mourir.

244
00:27:11,863 --> 00:27:13,126
Probablement.

245
00:27:16,134 --> 00:27:20,367
Si on meurt, autant que tu saches
que je t'apprécie pas vraiment.

246
00:27:25,577 --> 00:27:27,102
J'en prends bonne note.

247
00:27:27,278 --> 00:27:29,474
Puisque tu veux conduire, conduis !

248
00:27:30,081 --> 00:27:32,778
Je veux être mort
ou de retour au matin.

249
00:27:47,465 --> 00:27:48,626
Roule !

250
00:27:56,641 --> 00:27:59,509
L'audience de conditionnelle
a lieu dans 15 jours.

251
00:27:59,811 --> 00:28:01,211
Vous vous sentez prêt ?

252
00:28:02,814 --> 00:28:04,976
Oui, je crois.

253
00:28:05,917 --> 00:28:08,443
Je sais que vous êtes prêt
à partir d'ici.

254
00:28:10,288 --> 00:28:11,950
Ils me laisseront sortir ?

255
00:28:12,123 --> 00:28:14,319
Vous êtes intelligent et capable,

256
00:28:14,492 --> 00:28:16,688
repentant
et vous vous exprimez bien.

257
00:28:16,861 --> 00:28:20,855
Et vous avez la meilleure évaluation
psychologique jamais rédigée.

258
00:28:23,068 --> 00:28:23,933
Merci.

259
00:28:25,537 --> 00:28:26,971
J'espère...

260
00:28:27,972 --> 00:28:28,871
Quoi ?

261
00:28:29,841 --> 00:28:30,831
Rien.

262
00:28:31,810 --> 00:28:32,834
Rien, désolée.

263
00:28:33,545 --> 00:28:36,947
C'est notre dernière séance.
Vous ne me reverrez jamais.

264
00:28:40,952 --> 00:28:43,080
J'allais dire que j'aurais souhaité

265
00:28:43,254 --> 00:28:46,088
vous rencontrer
dans d'autres circonstances.

266
00:28:48,093 --> 00:28:49,493
C'est pitoyable.

267
00:28:49,661 --> 00:28:51,186
Tellement cliché...

268
00:28:52,230 --> 00:28:53,391
Pas du tout.

269
00:28:56,568 --> 00:28:58,332
Vous m'avez sauvé, ici.

270
00:28:59,704 --> 00:29:00,967
Vous avez peur ?

271
00:29:01,506 --> 00:29:02,906
Je suis terrifié.

272
00:29:04,476 --> 00:29:06,536
Vous irez voir Ana une fois sorti ?

273
00:29:08,279 --> 00:29:09,247
Oui.

274
00:29:10,248 --> 00:29:12,843
Il y a quelques endroits
où je pense

275
00:29:16,721 --> 00:29:18,087
pouvoir la trouver.

276
00:29:22,794 --> 00:29:24,126
Qui êtes-vous ?

277
00:29:24,529 --> 00:29:25,588
Pardon ?

278
00:29:27,065 --> 00:29:28,897
Vous êtes qui, putain ?

279
00:29:30,802 --> 00:29:32,100
J'ai jamais dit son nom.

280
00:29:34,706 --> 00:29:37,039
M. Rabbit a un message pour vous.

281
00:29:38,276 --> 00:29:39,710
Pas de conditionnelle.

282
00:29:40,879 --> 00:29:43,872
Vous tirerez les 8 ans qui restent.
À votre sortie,

283
00:29:44,048 --> 00:29:45,573
il vous attendra.

284
00:29:45,884 --> 00:29:48,615
Partout où vous irez,
il vous trouvera.

285
00:29:50,622 --> 00:29:51,590
À l'aide !

286
00:30:19,551 --> 00:30:20,780
C'est rigolo

287
00:30:21,986 --> 00:30:23,818
de me retrouver ici avec toi.

288
00:30:25,423 --> 00:30:28,416
Je pense à tout ce temps
qu'on a passé ensemble.

289
00:30:29,460 --> 00:30:31,088
Nous trois.

290
00:30:35,066 --> 00:30:36,364
Nous étions une famille.

291
00:30:36,634 --> 00:30:38,796
Ne vous racontez pas d'histoires.

292
00:30:39,971 --> 00:30:41,803
On n'a jamais été une famille.

293
00:30:42,941 --> 00:30:44,068
Ana et moi,

294
00:30:45,376 --> 00:30:46,969
nous étions une famille.

295
00:30:48,079 --> 00:30:49,479
Vous en faisiez pas partie.

296
00:30:49,714 --> 00:30:52,980
On se raconte tous deux
des histoires.

297
00:30:53,184 --> 00:30:54,652
Allez vous faire foutre.

298
00:30:55,186 --> 00:30:57,178
Tu m'as trahi par amour.

299
00:30:58,389 --> 00:31:00,187
En sortant de prison,

300
00:31:00,358 --> 00:31:02,452
tu as vu
que ton amour t'avait trahi.

301
00:31:02,627 --> 00:31:03,720
Puis,

302
00:31:04,329 --> 00:31:06,457
il y a quelques jours,
elle échange

303
00:31:06,631 --> 00:31:08,657
ta vie contre la sienne ?

304
00:31:10,835 --> 00:31:14,966
Ma fille est bien plus douée
pour te punir que moi.

305
00:31:17,842 --> 00:31:19,208
Cependant,

306
00:31:20,245 --> 00:31:22,237
ça ne coûte rien d'essayer.

307
00:31:46,738 --> 00:31:48,036
Que se passe-t-il ?

308
00:31:49,040 --> 00:31:50,201
J'en sais rien.

309
00:31:51,242 --> 00:31:52,540
Merde !

310
00:31:53,177 --> 00:31:56,579
Tu roulais trop vite ?
J'aurais dû prendre le volant !

311
00:32:12,931 --> 00:32:14,263
Bonsoir la compagnie.

312
00:32:18,403 --> 00:32:22,135
Je sais pas si vous êtes au courant,
mais votre fils est rentré.

313
00:32:22,307 --> 00:32:24,173
Je sais. Merci.

314
00:32:31,582 --> 00:32:34,211
Vous n'allez pas
à une réunion parents/profs.

315
00:32:34,385 --> 00:32:35,876
Veuillez sortir du véhicule.

316
00:32:43,828 --> 00:32:44,955
Voilà !

317
00:32:45,730 --> 00:32:47,198
C'est mieux, non ?

318
00:33:09,220 --> 00:33:12,088
Tu m'as pris ma fille unique.

319
00:33:13,992 --> 00:33:16,985
Il n'y a pas de mot
pour exprimer la douleur,

320
00:33:17,829 --> 00:33:19,229
la rage que je ressens.

321
00:33:19,931 --> 00:33:21,365
Croyez-moi,

322
00:33:22,367 --> 00:33:24,734
elle avait hâte
de s'éloigner de vous.

323
00:33:46,057 --> 00:33:47,992
Elle vous détestait,

324
00:33:49,127 --> 00:33:51,528
bien plus
qu'elle ne m'a jamais aimé.

325
00:33:53,698 --> 00:33:55,030
Vous avez raison.

326
00:33:56,567 --> 00:33:58,866
Je vous ai pris votre petite fille,

327
00:33:59,971 --> 00:34:01,496
et rien

328
00:34:01,672 --> 00:34:05,837
de ce que vous pourrez me faire
ne changera ça.

329
00:34:06,010 --> 00:34:07,308
Au moins,

330
00:34:07,478 --> 00:34:09,413
je te vois payer
pour ta trahison.

331
00:34:09,580 --> 00:34:11,913
Fermez-la, qu'on en finisse !

332
00:34:25,897 --> 00:34:27,365
On a reçu votre appel.

333
00:34:28,032 --> 00:34:29,091
Qu'y a-t-il ?

334
00:34:29,300 --> 00:34:32,930
Hood se serait fait kidnapper
par celui qui a enlevé son fils.

335
00:34:33,604 --> 00:34:36,938
Il n'a pas été kidnappé.
Il s'est livré en échange de Max.

336
00:34:38,176 --> 00:34:39,838
Ils le tueront si j'y vais pas.

337
00:34:40,011 --> 00:34:42,037
Fallait nous appeler.

338
00:34:42,213 --> 00:34:44,011
Je peux pas vous impliquer.

339
00:34:44,182 --> 00:34:47,584
Ne pas appeler le shérif
pour un enlèvement, c'est étrange.

340
00:34:47,752 --> 00:34:51,382
Ça, c'est étrange ?
Regarde à qui elle a fait appel.

341
00:34:55,593 --> 00:34:57,323
Mme Hopewell avait ça sur elle.

342
00:34:57,628 --> 00:34:59,324
Deux Springfield DX9.

343
00:35:00,231 --> 00:35:02,462
Vous nous expliquez
ce qui se passe ?

344
00:35:04,769 --> 00:35:08,069
Hood est détenu par un gangster
du nom de Rabbit.

345
00:35:08,473 --> 00:35:10,374
Lui et moi, on a un passé.

346
00:35:10,541 --> 00:35:12,203
C'est pour moi qu'il est là.

347
00:35:12,376 --> 00:35:14,242
C'est pour ça qu'il a pris Max.

348
00:35:14,412 --> 00:35:15,710
Il a une petite armée

349
00:35:15,880 --> 00:35:18,213
et il n'hésitera pas à vous tuer,
ni moi

350
00:35:18,382 --> 00:35:20,408
ni quiconque
se trouvera sur sa route.

351
00:35:20,885 --> 00:35:23,878
Que comptiez-vous faire
avec l'agence tous risques ?

352
00:35:29,627 --> 00:35:31,721
Il va le tuer,
si ce n'est déjà fait.

353
00:35:31,896 --> 00:35:34,092
S'il vous plaît,
on perd du temps, là.

354
00:35:34,432 --> 00:35:37,231
C'est de la folie.
Je suis désolé, je refuse.

355
00:35:37,935 --> 00:35:38,925
C'est toi le shérif.

356
00:35:39,103 --> 00:35:40,731
Je sais bien.

357
00:35:44,475 --> 00:35:45,306
Quoi ?

358
00:35:45,476 --> 00:35:48,241
Si c'était toi,
ou l'un d'entre nous,

359
00:35:48,412 --> 00:35:50,278
Hood ferait quoi, à ton avis ?

360
00:36:01,459 --> 00:36:02,427
Merde.

361
00:36:09,667 --> 00:36:11,431
Je me fous de qui ils sont,

362
00:36:11,602 --> 00:36:14,037
ils vont voir
de quel bois je me chauffe.

363
00:36:15,940 --> 00:36:16,999
C'est parti.

364
00:36:35,493 --> 00:36:38,463
- T'es sûr de ce que tu fais ?
- J'ai l'air sûr ?

365
00:36:46,938 --> 00:36:49,169
Gregor, dis aux autres de remballer,

366
00:36:49,340 --> 00:36:50,808
on va bientôt partir.

367
00:37:10,828 --> 00:37:12,820
Quand j'étais adolescent,

368
00:37:15,066 --> 00:37:17,695
j'ai rencontré deux gamins
dans un champ.

369
00:37:19,237 --> 00:37:21,570
Ils avaient attaché un chien
à un arbre

370
00:37:21,739 --> 00:37:24,868
et ils l'ont tabassé
à coups de bâton.

371
00:37:28,546 --> 00:37:30,481
Il était très mal en point,

372
00:37:30,748 --> 00:37:32,046
il saignait.

373
00:37:33,484 --> 00:37:35,510
Il avait la patte avant cassée.

374
00:37:36,287 --> 00:37:39,052
Quand j'en ai eu fini
avec les gamins,

375
00:37:41,692 --> 00:37:45,129
j'ai décidé que j'allais prendre
le chien sous mon aile.

376
00:37:47,098 --> 00:37:49,693
Mais quand j'ai voulu le détacher,

377
00:37:50,034 --> 00:37:52,003
il m'a mordu à la jambe.

378
00:37:52,770 --> 00:37:54,602
Il ne me voulait aucun mal,

379
00:37:54,772 --> 00:37:57,435
il avait agi instinctivement,
je le savais.

380
00:37:57,742 --> 00:38:00,610
Mais je savais aussi
que je devais le tuer,

381
00:38:02,913 --> 00:38:04,882
parce que moi aussi,

382
00:38:05,750 --> 00:38:08,117
j'agissais instinctivement.

383
00:38:10,121 --> 00:38:12,556
Nous sommes tous des animaux.

384
00:38:30,274 --> 00:38:31,401
Messieurs ?

385
00:38:38,616 --> 00:38:39,948
T'es qui, toi ?

386
00:38:40,651 --> 00:38:43,280
J'ai besoin que vous m'ouvriez
cette grille.

387
00:38:46,657 --> 00:38:49,126
Propriété privée.
Interdiction d'entrer.

388
00:38:49,293 --> 00:38:53,492
Mon chou, si j'avais eu un dollar
à chaque fois que j'ai entendu ça...

389
00:38:54,765 --> 00:38:56,495
Ouvre cette putain de grille.

390
00:38:58,135 --> 00:39:01,105
- Va te faire foutre.
- Tu la joues comme ça ?

391
00:39:04,075 --> 00:39:07,102
Am, stram, gram...

392
00:39:07,812 --> 00:39:08,711
Pan !

393
00:39:10,448 --> 00:39:11,575
Pardon !

394
00:39:19,657 --> 00:39:20,989
Joli tir.

395
00:39:21,392 --> 00:39:22,792
J'ai pris des cours.

396
00:39:40,177 --> 00:39:42,646
J'aurais dû te tuer il y a 15 ans.

397
00:39:43,814 --> 00:39:46,909
Mais une partie de moi
espérait que tu...

398
00:39:47,118 --> 00:39:48,381
Que vous deux,

399
00:39:49,120 --> 00:39:50,748
vous changeriez d'avis.

400
00:39:58,129 --> 00:39:59,620
Arrêtez-vous une minute.

401
00:40:00,064 --> 00:40:02,158
La seule entrée
est de l'autre côté.

402
00:40:02,333 --> 00:40:05,235
On est moins nombreux,
prenons-les par surprise.

403
00:40:05,403 --> 00:40:08,931
Je vais faire diversion.
Allez devant et attendez mon signal.

404
00:40:09,140 --> 00:40:10,164
Quel est votre plan ?

405
00:40:10,341 --> 00:40:12,674
Sauver Hood, tuer les autres.

406
00:40:12,843 --> 00:40:13,674
<i>Comme toi,</i>

407
00:40:15,513 --> 00:40:17,379
l'amour m'aveuglait.

408
00:40:28,359 --> 00:40:29,292
Non.

409
00:40:32,897 --> 00:40:34,957
<i>Il ne s'agit pas d'amour.</i>

410
00:40:35,766 --> 00:40:37,200
<i>On a passé</i>

411
00:40:37,968 --> 00:40:39,197
deux ans

412
00:40:39,937 --> 00:40:42,771
à chercher le moyen
de vous entuber.

413
00:40:50,114 --> 00:40:51,673
Et on l'a trouvé.

414
00:40:53,217 --> 00:40:55,277
C'est pour ça
que vous êtes furieux.

415
00:40:57,054 --> 00:40:58,682
Parce qu'on vous a eu.

416
00:41:00,424 --> 00:41:02,120
Faites-moi plaisir.

417
00:41:02,927 --> 00:41:06,955
Arrêtez vos putains de jérémiades
sur l'amour.

418
00:41:07,765 --> 00:41:09,597
Vous connaissez rien à l'amour.

419
00:41:13,304 --> 00:41:14,272
<i>Tu te trompes.</i>

420
00:41:24,281 --> 00:41:25,271
Ça,

421
00:41:27,084 --> 00:41:28,575
c'est de l'amour !

422
00:41:40,931 --> 00:41:42,365
Allez, allez !

423
00:41:42,533 --> 00:41:43,660
Merde !

424
00:41:49,874 --> 00:41:50,864
Sugar !

425
00:42:07,258 --> 00:42:09,625
Je savais
qu'elle viendrait te chercher.

426
00:42:09,793 --> 00:42:12,319
Elle va pouvoir te regarder mourir.

427
00:42:46,997 --> 00:42:47,828
Brock !

428
00:42:49,066 --> 00:42:50,329
Putain !

429
00:42:50,668 --> 00:42:51,761
Brock est touché !

430
00:42:51,936 --> 00:42:53,234
Je peux pas y aller.

431
00:42:53,404 --> 00:42:55,600
Il est trop loin.
Vas-y, je te couvre.

432
00:43:01,045 --> 00:43:03,708
À gauche et à droite.
On les encercle.

433
00:43:03,881 --> 00:43:04,905
Je prends le centre.

434
00:43:29,873 --> 00:43:31,102
Je vais être à sec !

435
00:43:42,953 --> 00:43:45,081
Bordel de Dieu ! Emmett !

436
00:43:49,660 --> 00:43:51,390
Merde ! Je suis à sec !

437
00:44:26,997 --> 00:44:28,329
Comment ça va ?

438
00:44:29,933 --> 00:44:31,492
Putain, j'ai mal.

439
00:44:34,171 --> 00:44:35,434
Ça va. Il est là-bas.

440
00:44:36,540 --> 00:44:37,769
Ça va.

441
00:44:39,643 --> 00:44:42,010
- On a gagné ?
- On a pas perdu.

442
00:44:57,561 --> 00:44:59,120
Bouffe-moi la chatte.

443
00:45:30,494 --> 00:45:31,860
T'approche pas de lui.

444
00:45:32,362 --> 00:45:33,990
Je t'ai pardonnée.

445
00:45:34,898 --> 00:45:37,732
Je t'ai rendu ton fils !

446
00:45:40,571 --> 00:45:42,233
Je ne t'ai jamais pardonné.

447
00:45:45,976 --> 00:45:47,376
Et maintenant,

448
00:45:48,378 --> 00:45:49,744
petite maline ?

449
00:45:51,582 --> 00:45:52,743
Adieu, papa.

450
00:46:15,706 --> 00:46:17,038
Montre-moi.

451
00:46:17,307 --> 00:46:20,277
Mon Dieu !

452
00:46:27,651 --> 00:46:28,812
Max ?

453
00:46:29,019 --> 00:46:31,215
Il est en sécurité. Il va bien.

454
00:46:37,728 --> 00:46:40,562
La prochaine fois,
je propose qu'on s'enfuie.

455
00:46:41,331 --> 00:46:43,095
Tiens bon, d'accord ?

456
00:46:47,237 --> 00:46:49,035
Tu m'as manqué.

457
00:49:57,461 --> 00:49:58,520
Chef ?

458
00:50:03,967 --> 00:50:04,991
<i>Écoute, Janie...</i>

459
00:50:06,670 --> 00:50:08,935
Désolé d'avoir été si distant.

460
00:50:09,272 --> 00:50:11,935
Je ne pense qu'à anéantir Proctor.

461
00:50:12,109 --> 00:50:14,044
Je ne voulais pas t'exclure.

462
00:50:14,344 --> 00:50:15,312
Il est partout.

463
00:50:15,479 --> 00:50:18,540
J'ai aidé les Kinaho
à construire le nouveau casino

464
00:50:18,749 --> 00:50:20,183
et il a mis la main dessus.

465
00:50:20,617 --> 00:50:21,983
Là, c'est l'hôtel.

466
00:50:23,954 --> 00:50:26,253
Au nord, il y aura le casino.

467
00:50:26,990 --> 00:50:29,050
C'est pour ça que Longshadow
voulait te tuer ?

468
00:50:31,628 --> 00:50:32,994
Et maintenant ?

469
00:50:35,565 --> 00:50:37,796
Je pourrais me débarrasser d'Alex,

470
00:50:37,968 --> 00:50:40,130
mais ça créerait un vide politique

471
00:50:40,303 --> 00:50:42,534
et je ne sais pas
qui lui succéderait.

472
00:50:43,373 --> 00:50:46,832
Laissons plutôt Alex comprendre
qui sont ses vrais amis.

473
00:50:48,912 --> 00:50:50,642
Comment on va faire ?

474
00:50:54,051 --> 00:50:56,486
Commençons déjà
par un coup de fil.

475
00:51:02,059 --> 00:51:03,721
Appuie sur "appel".

476
00:51:19,376 --> 00:51:20,674
Il y a quelqu'un ?

477
00:51:32,889 --> 00:51:36,621
Je pense qu'on va se contenter
de laisser un message.

478
00:52:19,970 --> 00:52:21,563
Des nouvelles de Rabbit ?

479
00:52:23,874 --> 00:52:26,366
Le FBI a ratissé les bois.

480
00:52:27,144 --> 00:52:29,477
Quadrillage, chiens, la totale.

481
00:52:29,980 --> 00:52:33,747
Ils pensent qu'il est allé mourir
dans un trou.

482
00:52:37,954 --> 00:52:39,422
Ils le trouveront.

483
00:52:45,428 --> 00:52:48,592
Voilà. Maintenant,
on dirait vraiment un shérif.

484
00:52:51,401 --> 00:52:53,165
Faut le changer quand, déjà ?

485
00:52:55,705 --> 00:52:57,003
Demain.

486
00:52:58,542 --> 00:52:59,532
D'accord.

487
00:53:00,777 --> 00:53:01,972
À demain.

488
00:53:03,813 --> 00:53:04,837
Merci.

489
00:53:42,652 --> 00:53:44,018
Adjoint Yawners.

490
00:53:45,989 --> 00:53:46,979
Agent Xavier.

491
00:53:47,157 --> 00:53:50,059
L'un des deux adjoints actifs
du bureau du shérif.

492
00:53:50,227 --> 00:53:52,196
Vous allez
nous surveiller longtemps ?

493
00:53:52,729 --> 00:53:54,561
Ça me déplaît autant qu'à vous.

494
00:53:54,731 --> 00:53:57,530
Mais le comportement du shérif Hood

495
00:53:57,701 --> 00:54:00,671
a été très contestable,
voire carrément criminel.

496
00:54:01,871 --> 00:54:06,104
Les événements à la fonderie
vont être longs à tirer au clair.

497
00:54:06,276 --> 00:54:08,370
Le Bureau envoie
un enquêteur spécial.

498
00:54:08,545 --> 00:54:11,845
En attendant, faudra faire
avec la surveillance fédérale.

499
00:54:12,682 --> 00:54:13,672
Dites-moi,

500
00:54:15,018 --> 00:54:16,748
on s'ennuie jamais ici.

501
00:54:17,721 --> 00:54:19,952
Des chasseurs
les ont trouvés ce matin.

502
00:54:20,123 --> 00:54:21,716
Vu l'état de décomposition,

503
00:54:21,891 --> 00:54:25,419
le coroner pense que leur meurtre
remonte à 10 ou 12 semaines.

504
00:54:28,765 --> 00:54:30,563
Qui pouvez-vous bien être ?

505
00:55:55,785 --> 00:55:57,583
<i>Bureau du shérif de Church.</i>

506
00:55:59,489 --> 00:56:01,117
Jason Hood à l'appareil.

507
00:56:02,359 --> 00:56:03,987
Je me demandais si vous aviez

508
00:56:04,160 --> 00:56:05,788
des nouvelles de mon père.

509
00:56:07,630 --> 00:56:09,064
<i>Désolé, toujours rien.</i>

510
00:56:09,232 --> 00:56:10,666
D'accord.

511
00:56:11,668 --> 00:56:12,897
Merci quand même.

512
00:56:21,010 --> 00:56:24,378
Le shérif Lucas Hood de Banshee
met un champion KO

513
00:56:24,748 --> 00:56:26,376
Putain !

