1
00:00:12,788 --> 00:00:14,723
Voulez-vous aborder
un sujet précis ?

2
00:00:14,890 --> 00:00:16,017
Pas vraiment.

3
00:00:17,159 --> 00:00:19,594
Chaque semaine,
vous restez là, silencieux.

4
00:00:21,329 --> 00:00:24,231
- Pourquoi êtes-vous ici ?
- J'ai été pris.

5
00:00:25,000 --> 00:00:26,832
Je veux dire, ici avec moi.

6
00:00:28,737 --> 00:00:31,229
Passage obligé
pour ma conditionnelle.

7
00:00:31,406 --> 00:00:32,999
Si on veut.

8
00:00:33,575 --> 00:00:37,535
Mon travail est d'évaluer
les progrès de votre réhabilitation.

9
00:00:37,813 --> 00:00:41,045
Vous pensez vraiment
que les détenus sont réhabilités ?

10
00:00:41,383 --> 00:00:43,818
Nous nous réhabilitons nous-mêmes.

11
00:00:46,221 --> 00:00:48,588
Vous êtes là
depuis 7 ans maintenant ?

12
00:00:48,757 --> 00:00:49,884
À peu près, oui.

13
00:00:50,058 --> 00:00:51,356
Nombreuses bagarres.

14
00:00:51,726 --> 00:00:53,627
C'est un peu
la seule occupation.

15
00:00:53,829 --> 00:00:55,764
Liberté conditionnelle dans 4 mois.

16
00:00:55,931 --> 00:00:58,526
Je pensais qu'un homme
de votre intelligence

17
00:00:58,700 --> 00:01:01,898
aurait au moins donné l'impression
de coopérer avec moi

18
00:01:02,070 --> 00:01:04,266
pour que je plaide en sa faveur.

19
00:01:04,439 --> 00:01:05,372
Je ne sais

20
00:01:05,540 --> 00:01:08,135
peut-être pas
baratiner une baratineuse.

21
00:01:08,343 --> 00:01:09,140
Très bien.

22
00:01:09,411 --> 00:01:11,778
Sachez que je suis là
pour vous aider.

23
00:01:11,947 --> 00:01:12,778
C'est ça.

24
00:01:13,448 --> 00:01:15,383
Je suis qu'un dossier à traiter

25
00:01:15,550 --> 00:01:17,781
avant que vous rentriez
voir vos chats.

26
00:01:18,787 --> 00:01:20,779
Et pourquoi aurais-je des chats ?

27
00:01:20,956 --> 00:01:22,948
Vous en avez au moins un.

28
00:01:23,125 --> 00:01:25,151
Plusieurs,
c'était une supposition.

29
00:01:25,494 --> 00:01:26,757
Quoi d'autre ?

30
00:01:27,362 --> 00:01:30,764
Vous portez un soutien-gorge noir
sous une chemise blanche.

31
00:01:31,266 --> 00:01:32,894
C'est pas la première fois.

32
00:01:33,068 --> 00:01:35,902
Donc c'est pas
par manque de linge propre.

33
00:01:36,071 --> 00:01:38,165
Là, vous n'auriez pas mis de soutif.

34
00:01:38,874 --> 00:01:40,672
Vous avez pas de si gros seins.

35
00:01:41,943 --> 00:01:44,811
Vous mettez délibérément
votre sexualité en avant.

36
00:01:46,148 --> 00:01:48,811
<i>Peut-être à cause
d'une rupture récente.</i>

37
00:01:49,417 --> 00:01:50,749
Ou d'un divorce.

38
00:01:51,486 --> 00:01:52,977
Quoi qu'il en soit,

39
00:01:53,522 --> 00:01:56,651
vous mouillez d'être face
à des hommes privés de femme.

40
00:01:57,192 --> 00:02:01,323
Vous savez que dans notre cellule,
on se touchera en pensant à vous.

41
00:02:02,764 --> 00:02:05,256
Sinon, pourquoi une femme comme vous

42
00:02:05,433 --> 00:02:07,493
travaillerait dans un tel endroit ?

43
00:02:10,105 --> 00:02:12,506
Et oui, vous avez des chats.

44
00:02:13,808 --> 00:02:15,777
Quand vous portez du sombre,

45
00:02:15,944 --> 00:02:18,937
comme ce pantalon bleu marine
qui vous moule le cul,

46
00:02:19,981 --> 00:02:21,176
je vois des poils.

47
00:02:21,983 --> 00:02:24,680
- Observateur.
- Déformation professionnelle.

48
00:02:24,853 --> 00:02:26,719
- D'un voleur ?
- D'un détenu.

49
00:02:26,922 --> 00:02:28,515
Vous volerez encore ? Sûr ?

50
00:02:28,690 --> 00:02:30,716
- Question piège.
- Pourquoi ?

51
00:02:31,126 --> 00:02:33,925
Si je dis non,
c'est des conneries.

52
00:02:34,162 --> 00:02:36,563
Si je dis oui,
adieu la libération.

53
00:02:37,532 --> 00:02:39,501
Tout n'est pas un piège.

54
00:02:41,203 --> 00:02:44,230
Dites jamais ça
à un homme qui vit dans une cellule.

55
00:02:46,975 --> 00:02:48,341
Vous me plaisez.

56
00:02:50,378 --> 00:02:51,812
C'est pas interdit ?

57
00:02:53,715 --> 00:02:54,978
Si.

58
00:04:13,762 --> 00:04:14,991
<i>Vous voulez quoi, Rabbit ?</i>

59
00:04:15,163 --> 00:04:19,464
<i>Je voulais seulement te regarder
dans les yeux une dernière fois.</i>

60
00:04:19,768 --> 00:04:21,236
<i>Adieu.</i>

61
00:04:33,448 --> 00:04:34,313
Et merde...

62
00:06:30,064 --> 00:06:31,965
À charge de revanche.

63
00:07:08,570 --> 00:07:09,902
À toi de jouer.

64
00:07:10,271 --> 00:07:11,466
J'ai pas envie.

65
00:07:11,639 --> 00:07:14,734
C'est pour stimuler ton esprit.

66
00:07:15,109 --> 00:07:16,907
T'apprendre la patience.

67
00:08:36,024 --> 00:08:36,992
Shérif Hood !

68
00:08:39,827 --> 00:08:41,921
Je sais pas ce qui s'est passé.

69
00:08:42,664 --> 00:08:43,893
Ils ont tiré dans le tas.

70
00:08:44,065 --> 00:08:47,399
Ce sont des armes militaires
d'importation.

71
00:08:47,569 --> 00:08:49,003
Plutôt haut de gamme

72
00:08:49,170 --> 00:08:50,331
pour la région.

73
00:08:50,505 --> 00:08:52,736
Tout ce qui m'importe,
c'est de trouver ce gamin.

74
00:08:53,608 --> 00:08:56,737
C'est ma priorité et ma juridiction.
Pour moi,

75
00:08:56,911 --> 00:08:59,574
vous êtes devenu un frein
à cette enquête.

76
00:08:59,747 --> 00:09:03,582
Il me suffit d'appeler un juge
pour que vous soyez suspendu.

77
00:09:20,335 --> 00:09:22,463
Où est-ce que vous allez comme ça ?

78
00:09:29,043 --> 00:09:30,705
Si vous voulez m'arrêter,

79
00:09:31,346 --> 00:09:33,110
il faudra m'abattre.

80
00:09:39,454 --> 00:09:40,888
Passez-moi votre arme.

81
00:09:56,938 --> 00:09:59,100
- Tu cherches quoi ?
- Je verrai bien.

82
00:09:59,941 --> 00:10:03,070
Je peux t'aider.
J'ai passé ma vie ici.

83
00:10:03,244 --> 00:10:05,941
On t'a pas appris
le concept d'espace vital.

84
00:10:06,114 --> 00:10:07,241
Dis-moi où t'en es.

85
00:10:08,816 --> 00:10:11,809
Filmé à la frontière du comté,
hier matin.

86
00:10:11,986 --> 00:10:13,852
- C'est lui ?
- Plaques de New York.

87
00:10:14,022 --> 00:10:15,957
Rabbit circule à quatre voitures.

88
00:10:16,124 --> 00:10:17,456
J'ai appelé notre shérif

89
00:10:17,625 --> 00:10:21,323
<i>pour un avis de recherche.
Il ne prend pas les appels.</i>

90
00:10:21,496 --> 00:10:23,089
<i>Du moins pas les miens.</i>

91
00:10:23,431 --> 00:10:24,831
Les plaques sont fausses.

92
00:10:24,999 --> 00:10:27,298
Je les ai pas vus repartir.
Ils sont là.

93
00:10:27,769 --> 00:10:28,828
Ça va aller pour lui ?

94
00:10:29,003 --> 00:10:30,403
<i>Non, ça va pas aller.</i>

95
00:10:31,806 --> 00:10:34,298
<i>Si Rabbit est là,
ça va aller pour personne.</i>

96
00:10:34,509 --> 00:10:35,807
RECHERCHÉ
POUR ENLÈVEMENT

97
00:10:36,010 --> 00:10:39,970
<i>J'ai pas arrêté de dire
qu'il fallait se barrer.</i>

98
00:10:40,148 --> 00:10:42,674
<i>Cette idée est foireuse
depuis le départ.</i>

99
00:10:43,184 --> 00:10:45,312
Comment on va retrouver le gamin ?

100
00:10:46,120 --> 00:10:48,521
On cherche les voitures
avec des caméras.

101
00:10:48,690 --> 00:10:50,989
On contrôle les vidéos
des supermarchés.

102
00:10:51,159 --> 00:10:54,687
Faut bien qu'ils mangent.
On déroute les satellites de la CIA

103
00:10:54,862 --> 00:10:58,128
à la recherche de rayonnements
infrarouges inhabituels.

104
00:10:58,299 --> 00:11:00,165
Une minuscule aiguille

105
00:11:00,334 --> 00:11:02,166
dans une grosse meule de foin.

106
00:11:02,336 --> 00:11:04,032
Trop de terrain à couvrir.

107
00:11:04,205 --> 00:11:07,334
Il me faudrait 20 hommes
et je les ai pas.

108
00:11:07,508 --> 00:11:09,238
Y a que nous deux.

109
00:11:20,188 --> 00:11:21,713
Ou nous trois.

110
00:11:26,861 --> 00:11:28,056
Salut, Job.

111
00:11:29,330 --> 00:11:30,263
Ça fait un bail.

112
00:11:33,468 --> 00:11:35,369
L'équipe est au complet.

113
00:11:44,712 --> 00:11:46,044
Je t'en prie.

114
00:11:46,848 --> 00:11:47,907
Cherche encore.

115
00:12:17,612 --> 00:12:19,774
Ils assurent notre sécurité.

116
00:12:23,885 --> 00:12:25,080
Ça va ?

117
00:12:37,665 --> 00:12:39,827
Je suis désolé pour tout ça.

118
00:12:42,403 --> 00:12:44,895
Pourquoi nous aurait-elle menti ?

119
00:12:50,945 --> 00:12:54,143
Tout ne va pas bien se passer,
n'est-ce pas ?

120
00:12:57,785 --> 00:12:59,344
J'en sais rien, ma puce.

121
00:13:00,755 --> 00:13:02,485
Franchement, j'en sais rien.

122
00:13:38,359 --> 00:13:40,294
Force est de constater

123
00:13:40,461 --> 00:13:43,898
que tu as un vrai don
pour survivre.

124
00:13:46,801 --> 00:13:48,326
Je suis déjà mort.

125
00:13:50,338 --> 00:13:52,170
- Je le sais.
- <i>Oui.</i>

126
00:13:53,507 --> 00:13:55,601
Alors pourquoi résister ?

127
00:13:57,378 --> 00:13:59,973
Vous ne m'avez rien
proposé d'autre.

128
00:14:00,181 --> 00:14:01,877
<i>Comme ?</i>

129
00:14:06,320 --> 00:14:07,413
Me rendre.

130
00:14:08,656 --> 00:14:11,649
Tu te sacrifierais pour le gamin ?

131
00:14:16,764 --> 00:14:17,925
Non.

132
00:14:21,168 --> 00:14:22,363
Pour tout le monde.

133
00:14:25,439 --> 00:14:29,706
Tu reconnais enfin ta responsabilité
dans toute cette histoire.

134
00:14:33,848 --> 00:14:35,043
Oui.

135
00:14:53,401 --> 00:14:54,699
Oncle Kai ?

136
00:15:00,675 --> 00:15:03,201
Je descends boire un verre de vin.

137
00:15:05,212 --> 00:15:07,477
En fait, je vais me coucher.

138
00:15:09,717 --> 00:15:10,980
Bonne nuit.

139
00:15:12,720 --> 00:15:13,983
Bonne nuit, Rebecca.

140
00:16:20,955 --> 00:16:22,116
Qui t'envoie ?

141
00:16:24,892 --> 00:16:26,861
Ces putains d'Indiens !

142
00:17:14,742 --> 00:17:15,801
Aide ton oncle.

143
00:17:34,595 --> 00:17:36,223
<i>Vous vous êtes battu.</i>

144
00:17:37,064 --> 00:17:38,862
Un petit malentendu.

145
00:17:39,033 --> 00:17:40,467
Vous m'en parlez ?

146
00:17:41,335 --> 00:17:43,236
Quelqu'un en pinçait pour moi.

147
00:17:43,404 --> 00:17:45,396
Je voulais juste qu'on soit amis.

148
00:18:03,991 --> 00:18:04,959
C'est fini ?

149
00:18:05,359 --> 00:18:06,452
Pas tout à fait.

150
00:18:12,099 --> 00:18:13,897
Ça doit être épuisant.

151
00:18:14,869 --> 00:18:15,962
Quoi ?

152
00:18:18,305 --> 00:18:20,467
D'être constamment sur ses gardes.

153
00:18:20,641 --> 00:18:22,667
À se demander
d'où l'attaque viendra.

154
00:18:25,880 --> 00:18:27,644
Vous arrivez à vous reposer ?

155
00:18:32,453 --> 00:18:35,514
J'ai consulté le rapport de police
vous concernant.

156
00:18:37,424 --> 00:18:39,518
Vous étiez deux, dans ce bâtiment.

157
00:18:41,595 --> 00:18:44,497
Selon la police,
vous aviez atteint les bois,

158
00:18:44,665 --> 00:18:47,032
d'où vous aviez plus de chance
d'évasion.

159
00:18:47,201 --> 00:18:49,932
Pourtant, vous avez fait demi-tour.
Pourquoi ?

160
00:18:55,976 --> 00:18:57,444
Votre complice.

161
00:19:00,481 --> 00:19:01,608
C'était une femme.

162
00:19:06,053 --> 00:19:10,923
Ces séances sont confidentielles.
Vous ne pouvez pas l'incriminer.

163
00:19:14,929 --> 00:19:16,864
Vous deviez l'aimer énormément.

164
00:19:19,800 --> 00:19:22,634
Vous n'avez eu
aucun contact avec elle depuis.

165
00:19:28,676 --> 00:19:30,304
Je suis vraiment désolée.

166
00:20:28,702 --> 00:20:30,000
Tout va bien ?

167
00:20:36,443 --> 00:20:38,105
T'étais où ?

168
00:20:39,046 --> 00:20:40,139
Tu sais,

169
00:20:40,447 --> 00:20:41,710
en vadrouille.

170
00:20:44,551 --> 00:20:46,315
Tu comptes rester un peu ?

171
00:20:46,787 --> 00:20:48,449
Maintenant qu'il est mort ?

172
00:20:52,593 --> 00:20:54,585
J'ai vraiment besoin de toi.

173
00:20:56,063 --> 00:20:58,123
C'est pas mon truc, grand frère.

174
00:21:31,565 --> 00:21:33,295
Voilà qui est intéressant.

175
00:21:33,467 --> 00:21:34,935
Quel sale enfoiré !

176
00:21:35,669 --> 00:21:37,103
C'est chez moi !

177
00:21:37,838 --> 00:21:40,865
Tu es énervé
parce que l'homme qui a

178
00:21:41,175 --> 00:21:45,806
coupé la tête de ton tueur
ne respecte pas ton intimité ?

179
00:21:49,650 --> 00:21:50,777
C'est quoi, ça ?

180
00:21:55,289 --> 00:21:57,019
C'est une des nôtres.

181
00:22:03,230 --> 00:22:04,664
Finalement,

182
00:22:04,832 --> 00:22:07,461
je vais peut-être rester un peu.

183
00:22:41,535 --> 00:22:44,061
Cet homme
va te raccompagner chez toi.

184
00:22:55,416 --> 00:22:56,543
C'est bon, Max.

185
00:23:03,056 --> 00:23:04,524
Personne te fera de mal.

186
00:23:07,528 --> 00:23:08,552
Vas-y.

187
00:23:23,944 --> 00:23:26,413
Tu savais que je tiendrais parole ?

188
00:23:28,816 --> 00:23:30,045
Vous l'avez toujours fait.

189
00:23:40,727 --> 00:23:44,596
<i>Votre appel a été transféré
sur une boîte vocale automatisée.</i>

190
00:23:46,099 --> 00:23:48,625
- Ça répond toujours pas.
- Essaie encore.

191
00:24:07,154 --> 00:24:08,315
C'est bon.

192
00:24:13,627 --> 00:24:14,720
Gordon ?

193
00:24:15,662 --> 00:24:16,755
Sugar.

194
00:24:17,097 --> 00:24:18,656
Qu'est-ce que tu fais là ?

195
00:24:22,669 --> 00:24:23,864
On a récupéré Max.

196
00:24:24,037 --> 00:24:27,166
- Quoi ? Comment va-t-il ?
- Il est à l'abri.

197
00:24:27,341 --> 00:24:29,276
Deva et lui sont avec le FBI.

198
00:24:29,943 --> 00:24:31,206
Il vient de rentrer.

199
00:24:31,378 --> 00:24:33,506
- Comment ?
- Il a sonné à la porte.

200
00:24:33,680 --> 00:24:35,740
Ils l'ont déposé
près de la maison.

201
00:24:37,017 --> 00:24:38,645
Je ne comprends pas.

202
00:24:39,486 --> 00:24:41,512
Tu veux dire qu'ils l'ont...

203
00:24:42,890 --> 00:24:45,155
Ils l'ont déposé, c'est tout ?

204
00:24:45,325 --> 00:24:46,953
Non, c'est pas tout.

205
00:24:49,563 --> 00:24:51,998
Ton père lui a donné
un message pour toi.

206
00:24:52,666 --> 00:24:53,793
Lequel ?

207
00:24:55,769 --> 00:24:58,762
Il a dit qu'il te pardonnait.

208
00:25:02,509 --> 00:25:05,377
- Hood.
- Max a dit qu'ils le détenaient.

209
00:25:07,414 --> 00:25:09,246
Il s'est livré
en échange de Max.

210
00:25:09,416 --> 00:25:11,817
Comment Hood a pu penser que...

211
00:25:11,985 --> 00:25:13,419
Son téléphone portable.

212
00:25:16,056 --> 00:25:16,887
Quoi ?

213
00:25:17,057 --> 00:25:19,424
J'ai localisé son portable.
Voilà.

214
00:25:19,793 --> 00:25:21,352
C'est quoi ? C'est où ?

215
00:25:21,828 --> 00:25:24,593
Les Bottoms,
près de la forêt de North Valley.

216
00:25:24,798 --> 00:25:26,824
C'est où ? Y a quoi, là-bas ?

217
00:25:27,234 --> 00:25:28,998
Là comme ça, je vois pas.

218
00:25:29,570 --> 00:25:30,731
Attendez...

219
00:25:32,439 --> 00:25:33,372
La fonderie.

220
00:25:36,076 --> 00:25:39,604
Je passe la journée sur ces cartes
à déplacer des satellites,

221
00:25:39,813 --> 00:25:41,441
et il sort : "La fonderie."

222
00:25:41,615 --> 00:25:44,551
Les Bottoms sont rarement
sur les cartes.

223
00:25:44,885 --> 00:25:46,183
C'est ça ?

224
00:25:46,353 --> 00:25:47,446
C'est ça, là ?

225
00:25:47,621 --> 00:25:48,589
Oui.

226
00:25:54,127 --> 00:25:55,561
Qu'est-ce que tu fais ?

227
00:25:56,396 --> 00:25:58,388
Laisse le FBI gérer ça.

228
00:25:58,565 --> 00:26:00,557
- Impossible.
- Il le faut !

229
00:26:00,734 --> 00:26:02,396
Je sais pas quel rôle tient Hood,

230
00:26:02,869 --> 00:26:04,565
mais on a deux enfants

231
00:26:04,738 --> 00:26:06,536
dont la vie a été bouleversée,

232
00:26:06,707 --> 00:26:10,371
et rien ni personne
n'est plus important qu'eux.

233
00:26:18,051 --> 00:26:19,110
Viens.

234
00:26:23,924 --> 00:26:25,483
Tu m'as menti.

235
00:26:26,393 --> 00:26:28,362
Tu as menti à nos enfants.

236
00:26:29,062 --> 00:26:31,588
Je sais pas
si tu vas pouvoir te racheter,

237
00:26:31,765 --> 00:26:35,293
mais si tu comptes essayer,
tu dois rentrer avec moi.

238
00:26:35,902 --> 00:26:37,427
Je t'en prie, fais pas ça.

239
00:26:39,973 --> 00:26:41,305
M'oblige pas à choisir.

240
00:26:41,642 --> 00:26:44,476
Si tu les suis, ton choix sera fait.

241
00:26:51,652 --> 00:26:52,779
Tu fais quoi, là ?

242
00:26:52,953 --> 00:26:55,479
Je t'ai vu conduire.
Monte.

243
00:27:07,267 --> 00:27:09,259
On va probablement mourir.

244
00:27:11,905 --> 00:27:13,168
Probablement.

245
00:27:16,176 --> 00:27:20,409
Si on meurt, autant que tu saches
que je t'apprécie pas vraiment.

246
00:27:25,619 --> 00:27:27,144
J'en prends bonne note.

247
00:27:27,320 --> 00:27:29,516
Puisque tu veux conduire, conduis !

248
00:27:30,123 --> 00:27:32,820
Je veux être mort
ou de retour au matin.

249
00:27:47,507 --> 00:27:48,668
Roule !

250
00:27:56,683 --> 00:27:59,551
L'audience de conditionnelle
a lieu dans 15 jours.

251
00:27:59,853 --> 00:28:01,253
Vous vous sentez prêt ?

252
00:28:02,856 --> 00:28:05,018
Oui, je crois.

253
00:28:05,959 --> 00:28:08,485
Je sais que vous êtes prêt
à partir d'ici.

254
00:28:10,330 --> 00:28:11,992
Ils me laisseront sortir ?

255
00:28:12,165 --> 00:28:14,361
Vous êtes intelligent et capable,

256
00:28:14,534 --> 00:28:16,730
repentant
et vous vous exprimez bien.

257
00:28:16,903 --> 00:28:20,897
Et vous avez la meilleure évaluation
psychologique jamais rédigée.

258
00:28:23,110 --> 00:28:23,975
Merci.

259
00:28:25,579 --> 00:28:27,013
J'espère...

260
00:28:28,014 --> 00:28:28,913
Quoi ?

261
00:28:29,883 --> 00:28:30,873
Rien.

262
00:28:31,852 --> 00:28:32,876
Rien, désolée.

263
00:28:33,587 --> 00:28:36,989
C'est notre dernière séance.
Vous ne me reverrez jamais.

264
00:28:40,994 --> 00:28:43,122
J'allais dire que j'aurais souhaité

265
00:28:43,296 --> 00:28:46,130
vous rencontrer
dans d'autres circonstances.

266
00:28:48,135 --> 00:28:49,535
C'est pitoyable.

267
00:28:49,703 --> 00:28:51,228
Tellement cliché...

268
00:28:52,272 --> 00:28:53,433
Pas du tout.

269
00:28:56,610 --> 00:28:58,374
Vous m'avez sauvé, ici.

270
00:28:59,746 --> 00:29:01,009
Vous avez peur ?

271
00:29:01,548 --> 00:29:02,948
Je suis terrifié.

272
00:29:04,518 --> 00:29:06,578
Vous irez voir Ana une fois sorti ?

273
00:29:08,321 --> 00:29:09,289
Oui.

274
00:29:10,290 --> 00:29:12,885
Il y a quelques endroits
où je pense

275
00:29:16,763 --> 00:29:18,129
pouvoir la trouver.

276
00:29:22,836 --> 00:29:24,168
Qui êtes-vous ?

277
00:29:24,571 --> 00:29:25,630
Pardon ?

278
00:29:27,107 --> 00:29:28,939
Vous êtes qui, putain ?

279
00:29:30,844 --> 00:29:32,142
J'ai jamais dit son nom.

280
00:29:34,748 --> 00:29:37,081
M. Rabbit a un message pour vous.

281
00:29:38,318 --> 00:29:39,752
Pas de conditionnelle.

282
00:29:40,921 --> 00:29:43,914
Vous tirerez les 8 ans qui restent.
À votre sortie,

283
00:29:44,090 --> 00:29:45,615
il vous attendra.

284
00:29:45,926 --> 00:29:48,657
Partout où vous irez,
il vous trouvera.

285
00:29:50,664 --> 00:29:51,632
À l'aide !

286
00:30:19,593 --> 00:30:20,822
C'est rigolo

287
00:30:22,028 --> 00:30:23,860
de me retrouver ici avec toi.

288
00:30:25,465 --> 00:30:28,458
Je pense à tout ce temps
qu'on a passé ensemble.

289
00:30:29,502 --> 00:30:31,130
Nous trois.

290
00:30:35,108 --> 00:30:36,406
Nous étions une famille.

291
00:30:36,676 --> 00:30:38,838
Ne vous racontez pas d'histoires.

292
00:30:40,013 --> 00:30:41,845
On n'a jamais été une famille.

293
00:30:42,983 --> 00:30:44,110
Ana et moi,

294
00:30:45,418 --> 00:30:47,011
nous étions une famille.

295
00:30:48,121 --> 00:30:49,521
Vous en faisiez pas partie.

296
00:30:49,756 --> 00:30:53,022
On se raconte tous deux
des histoires.

297
00:30:53,226 --> 00:30:54,694
Allez vous faire foutre.

298
00:30:55,228 --> 00:30:57,220
Tu m'as trahi par amour.

299
00:30:58,431 --> 00:31:00,229
En sortant de prison,

300
00:31:00,400 --> 00:31:02,494
tu as vu
que ton amour t'avait trahi.

301
00:31:02,669 --> 00:31:03,762
Puis,

302
00:31:04,371 --> 00:31:06,499
il y a quelques jours,
elle échange

303
00:31:06,673 --> 00:31:08,699
ta vie contre la sienne ?

304
00:31:10,877 --> 00:31:15,008
Ma fille est bien plus douée
pour te punir que moi.

305
00:31:17,884 --> 00:31:19,250
Cependant,

306
00:31:20,287 --> 00:31:22,279
ça ne coûte rien d'essayer.

307
00:31:46,780 --> 00:31:48,078
Que se passe-t-il ?

308
00:31:49,082 --> 00:31:50,243
J'en sais rien.

309
00:31:51,284 --> 00:31:52,582
Merde !

310
00:31:53,219 --> 00:31:56,621
Tu roulais trop vite ?
J'aurais dû prendre le volant !

311
00:32:12,973 --> 00:32:14,305
Bonsoir la compagnie.

312
00:32:18,445 --> 00:32:22,177
Je sais pas si vous êtes au courant,
mais votre fils est rentré.

313
00:32:22,349 --> 00:32:24,215
Je sais. Merci.

314
00:32:31,624 --> 00:32:34,253
Vous n'allez pas
à une réunion parents/profs.

315
00:32:34,427 --> 00:32:35,918
Veuillez sortir du véhicule.

316
00:32:43,870 --> 00:32:44,997
Voilà !

317
00:32:45,772 --> 00:32:47,240
C'est mieux, non ?

318
00:33:09,262 --> 00:33:12,130
Tu m'as pris ma fille unique.

319
00:33:14,034 --> 00:33:17,027
Il n'y a pas de mot
pour exprimer la douleur,

320
00:33:17,871 --> 00:33:19,271
la rage que je ressens.

321
00:33:19,973 --> 00:33:21,407
Croyez-moi,

322
00:33:22,409 --> 00:33:24,776
elle avait hâte
de s'éloigner de vous.

323
00:33:46,099 --> 00:33:48,034
Elle vous détestait,

324
00:33:49,169 --> 00:33:51,570
bien plus
qu'elle ne m'a jamais aimé.

325
00:33:53,740 --> 00:33:55,072
Vous avez raison.

326
00:33:56,609 --> 00:33:58,908
Je vous ai pris votre petite fille,

327
00:34:00,013 --> 00:34:01,538
et rien

328
00:34:01,714 --> 00:34:05,879
de ce que vous pourrez me faire
ne changera ça.

329
00:34:06,052 --> 00:34:07,350
Au moins,

330
00:34:07,520 --> 00:34:09,455
je te vois payer
pour ta trahison.

331
00:34:09,622 --> 00:34:11,955
Fermez-la, qu'on en finisse !

332
00:34:25,939 --> 00:34:27,407
On a reçu votre appel.

333
00:34:28,074 --> 00:34:29,133
Qu'y a-t-il ?

334
00:34:29,342 --> 00:34:32,972
Hood se serait fait kidnapper
par celui qui a enlevé son fils.

335
00:34:33,646 --> 00:34:36,980
Il n'a pas été kidnappé.
Il s'est livré en échange de Max.

336
00:34:38,218 --> 00:34:39,880
Ils le tueront si j'y vais pas.

337
00:34:40,053 --> 00:34:42,079
Fallait nous appeler.

338
00:34:42,255 --> 00:34:44,053
Je peux pas vous impliquer.

339
00:34:44,224 --> 00:34:47,626
Ne pas appeler le shérif
pour un enlèvement, c'est étrange.

340
00:34:47,794 --> 00:34:51,424
Ça, c'est étrange ?
Regarde à qui elle a fait appel.

341
00:34:55,635 --> 00:34:57,365
Mme Hopewell avait ça sur elle.

342
00:34:57,670 --> 00:34:59,366
Deux Springfield DX9.

343
00:35:00,273 --> 00:35:02,504
Vous nous expliquez
ce qui se passe ?

344
00:35:04,811 --> 00:35:08,111
Hood est détenu par un gangster
du nom de Rabbit.

345
00:35:08,515 --> 00:35:10,416
Lui et moi, on a un passé.

346
00:35:10,583 --> 00:35:12,245
C'est pour moi qu'il est là.

347
00:35:12,418 --> 00:35:14,284
C'est pour ça qu'il a pris Max.

348
00:35:14,454 --> 00:35:15,752
Il a une petite armée

349
00:35:15,922 --> 00:35:18,255
et il n'hésitera pas à vous tuer,
ni moi

350
00:35:18,424 --> 00:35:20,450
ni quiconque
se trouvera sur sa route.

351
00:35:20,927 --> 00:35:23,920
Que comptiez-vous faire
avec l'agence tous risques ?

352
00:35:29,669 --> 00:35:31,763
Il va le tuer,
si ce n'est déjà fait.

353
00:35:31,938 --> 00:35:34,134
S'il vous plaît,
on perd du temps, là.

354
00:35:34,474 --> 00:35:37,273
C'est de la folie.
Je suis désolé, je refuse.

355
00:35:37,977 --> 00:35:38,967
C'est toi le shérif.

356
00:35:39,145 --> 00:35:40,773
Je sais bien.

357
00:35:44,517 --> 00:35:45,348
Quoi ?

358
00:35:45,518 --> 00:35:48,283
Si c'était toi,
ou l'un d'entre nous,

359
00:35:48,454 --> 00:35:50,320
Hood ferait quoi, à ton avis ?

360
00:36:01,501 --> 00:36:02,469
Merde.

361
00:36:09,709 --> 00:36:11,473
Je me fous de qui ils sont,

362
00:36:11,644 --> 00:36:14,079
ils vont voir
de quel bois je me chauffe.

363
00:36:15,982 --> 00:36:17,041
C'est parti.

364
00:36:35,535 --> 00:36:38,505
- T'es sûr de ce que tu fais ?
- J'ai l'air sûr ?

365
00:36:46,980 --> 00:36:49,211
Gregor, dis aux autres de remballer,

366
00:36:49,382 --> 00:36:50,850
on va bientôt partir.

367
00:37:10,870 --> 00:37:12,862
Quand j'étais adolescent,

368
00:37:15,108 --> 00:37:17,737
j'ai rencontré deux gamins
dans un champ.

369
00:37:19,279 --> 00:37:21,612
Ils avaient attaché un chien
à un arbre

370
00:37:21,781 --> 00:37:24,910
et ils l'ont tabassé
à coups de bâton.

371
00:37:28,588 --> 00:37:30,523
Il était très mal en point,

372
00:37:30,790 --> 00:37:32,088
il saignait.

373
00:37:33,526 --> 00:37:35,552
Il avait la patte avant cassée.

374
00:37:36,329 --> 00:37:39,094
Quand j'en ai eu fini
avec les gamins,

375
00:37:41,734 --> 00:37:45,171
j'ai décidé que j'allais prendre
le chien sous mon aile.

376
00:37:47,140 --> 00:37:49,735
Mais quand j'ai voulu le détacher,

377
00:37:50,076 --> 00:37:52,045
il m'a mordu à la jambe.

378
00:37:52,812 --> 00:37:54,644
Il ne me voulait aucun mal,

379
00:37:54,814 --> 00:37:57,477
il avait agi instinctivement,
je le savais.

380
00:37:57,784 --> 00:38:00,652
Mais je savais aussi
que je devais le tuer,

381
00:38:02,955 --> 00:38:04,924
parce que moi aussi,

382
00:38:05,792 --> 00:38:08,159
j'agissais instinctivement.

383
00:38:10,163 --> 00:38:12,598
Nous sommes tous des animaux.

384
00:38:30,316 --> 00:38:31,443
Messieurs ?

385
00:38:38,658 --> 00:38:39,990
T'es qui, toi ?

386
00:38:40,693 --> 00:38:43,322
J'ai besoin que vous m'ouvriez
cette grille.

387
00:38:46,699 --> 00:38:49,168
Propriété privée.
Interdiction d'entrer.

388
00:38:49,335 --> 00:38:53,534
Mon chou, si j'avais eu un dollar
à chaque fois que j'ai entendu ça...

389
00:38:54,807 --> 00:38:56,537
Ouvre cette putain de grille.

390
00:38:58,177 --> 00:39:01,147
- Va te faire foutre.
- Tu la joues comme ça ?

391
00:39:04,117 --> 00:39:07,144
Am, stram, gram...

392
00:39:07,854 --> 00:39:08,753
Pan !

393
00:39:10,490 --> 00:39:11,617
Pardon !

394
00:39:19,699 --> 00:39:21,031
Joli tir.

395
00:39:21,434 --> 00:39:22,834
J'ai pris des cours.

396
00:39:40,219 --> 00:39:42,688
J'aurais dû te tuer il y a 15 ans.

397
00:39:43,856 --> 00:39:46,951
Mais une partie de moi
espérait que tu...

398
00:39:47,160 --> 00:39:48,423
Que vous deux,

399
00:39:49,162 --> 00:39:50,790
vous changeriez d'avis.

400
00:39:58,171 --> 00:39:59,662
Arrêtez-vous une minute.

401
00:40:00,106 --> 00:40:02,200
La seule entrée
est de l'autre côté.

402
00:40:02,375 --> 00:40:05,277
On est moins nombreux,
prenons-les par surprise.

403
00:40:05,445 --> 00:40:08,973
Je vais faire diversion.
Allez devant et attendez mon signal.

404
00:40:09,182 --> 00:40:10,206
Quel est votre plan ?

405
00:40:10,383 --> 00:40:12,716
Sauver Hood, tuer les autres.

406
00:40:12,885 --> 00:40:13,716
<i>Comme toi,</i>

407
00:40:15,555 --> 00:40:17,421
l'amour m'aveuglait.

408
00:40:28,401 --> 00:40:29,334
Non.

409
00:40:32,939 --> 00:40:34,999
<i>Il ne s'agit pas d'amour.</i>

410
00:40:35,808 --> 00:40:37,242
<i>On a passé</i>

411
00:40:38,010 --> 00:40:39,239
deux ans

412
00:40:39,979 --> 00:40:42,813
à chercher le moyen
de vous entuber.

413
00:40:50,156 --> 00:40:51,715
Et on l'a trouvé.

414
00:40:53,259 --> 00:40:55,319
C'est pour ça
que vous êtes furieux.

415
00:40:57,096 --> 00:40:58,724
Parce qu'on vous a eu.

416
00:41:00,466 --> 00:41:02,162
Faites-moi plaisir.

417
00:41:02,969 --> 00:41:06,997
Arrêtez vos putains de jérémiades
sur l'amour.

418
00:41:07,807 --> 00:41:09,639
Vous connaissez rien à l'amour.

419
00:41:13,346 --> 00:41:14,314
<i>Tu te trompes.</i>

420
00:41:24,323 --> 00:41:25,313
Ça,

421
00:41:27,126 --> 00:41:28,617
c'est de l'amour !

422
00:41:40,973 --> 00:41:42,407
Allez, allez !

423
00:41:42,575 --> 00:41:43,702
Merde !

424
00:41:49,916 --> 00:41:50,906
Sugar !

425
00:42:07,300 --> 00:42:09,667
Je savais
qu'elle viendrait te chercher.

426
00:42:09,835 --> 00:42:12,361
Elle va pouvoir te regarder mourir.

427
00:42:47,039 --> 00:42:47,870
Brock !

428
00:42:49,108 --> 00:42:50,371
Putain !

429
00:42:50,710 --> 00:42:51,803
Brock est touché !

430
00:42:51,978 --> 00:42:53,276
Je peux pas y aller.

431
00:42:53,446 --> 00:42:55,642
Il est trop loin.
Vas-y, je te couvre.

432
00:43:01,087 --> 00:43:03,750
À gauche et à droite.
On les encercle.

433
00:43:03,923 --> 00:43:04,947
Je prends le centre.

434
00:43:29,915 --> 00:43:31,144
Je vais être à sec !

435
00:43:42,995 --> 00:43:45,123
Bordel de Dieu ! Emmett !

436
00:43:49,702 --> 00:43:51,432
Merde ! Je suis à sec !

437
00:44:27,039 --> 00:44:28,371
Comment ça va ?

438
00:44:29,975 --> 00:44:31,534
Putain, j'ai mal.

439
00:44:34,213 --> 00:44:35,476
Ça va. Il est là-bas.

440
00:44:36,582 --> 00:44:37,811
Ça va.

441
00:44:39,685 --> 00:44:42,052
- On a gagné ?
- On a pas perdu.

442
00:44:57,603 --> 00:44:59,162
Bouffe-moi la chatte.

443
00:45:30,536 --> 00:45:31,902
T'approche pas de lui.

444
00:45:32,404 --> 00:45:34,032
Je t'ai pardonnée.

445
00:45:34,940 --> 00:45:37,774
Je t'ai rendu ton fils !

446
00:45:40,613 --> 00:45:42,275
Je ne t'ai jamais pardonné.

447
00:45:46,018 --> 00:45:47,418
Et maintenant,

448
00:45:48,420 --> 00:45:49,786
petite maline ?

449
00:45:51,624 --> 00:45:52,785
Adieu, papa.

450
00:46:15,748 --> 00:46:17,080
Montre-moi.

451
00:46:17,349 --> 00:46:20,319
Mon Dieu !

452
00:46:27,693 --> 00:46:28,854
Max ?

453
00:46:29,061 --> 00:46:31,257
Il est en sécurité. Il va bien.

454
00:46:37,770 --> 00:46:40,604
La prochaine fois,
je propose qu'on s'enfuie.

455
00:46:41,373 --> 00:46:43,137
Tiens bon, d'accord ?

456
00:46:47,279 --> 00:46:49,077
Tu m'as manqué.

457
00:49:57,503 --> 00:49:58,562
Chef ?

458
00:50:04,009 --> 00:50:05,033
<i>Écoute, Janie...</i>

459
00:50:06,712 --> 00:50:08,977
Désolé d'avoir été si distant.

460
00:50:09,314 --> 00:50:11,977
Je ne pense qu'à anéantir Proctor.

461
00:50:12,151 --> 00:50:14,086
Je ne voulais pas t'exclure.

462
00:50:14,386 --> 00:50:15,354
Il est partout.

463
00:50:15,521 --> 00:50:18,582
J'ai aidé les Kinaho
à construire le nouveau casino

464
00:50:18,791 --> 00:50:20,225
et il a mis la main dessus.

465
00:50:20,659 --> 00:50:22,025
Là, c'est l'hôtel.

466
00:50:23,996 --> 00:50:26,295
Au nord, il y aura le casino.

467
00:50:27,032 --> 00:50:29,092
C'est pour ça que Longshadow
voulait te tuer ?

468
00:50:31,670 --> 00:50:33,036
Et maintenant ?

469
00:50:35,607 --> 00:50:37,838
Je pourrais me débarrasser d'Alex,

470
00:50:38,010 --> 00:50:40,172
mais ça créerait un vide politique

471
00:50:40,345 --> 00:50:42,576
et je ne sais pas
qui lui succéderait.

472
00:50:43,415 --> 00:50:46,874
Laissons plutôt Alex comprendre
qui sont ses vrais amis.

473
00:50:48,954 --> 00:50:50,684
Comment on va faire ?

474
00:50:54,093 --> 00:50:56,528
Commençons déjà
par un coup de fil.

475
00:51:02,101 --> 00:51:03,763
Appuie sur "appel".

476
00:51:19,418 --> 00:51:20,716
Il y a quelqu'un ?

477
00:51:32,931 --> 00:51:36,663
Je pense qu'on va se contenter
de laisser un message.

478
00:52:20,012 --> 00:52:21,605
Des nouvelles de Rabbit ?

479
00:52:23,916 --> 00:52:26,408
Le FBI a ratissé les bois.

480
00:52:27,186 --> 00:52:29,519
Quadrillage, chiens, la totale.

481
00:52:30,022 --> 00:52:33,789
Ils pensent qu'il est allé mourir
dans un trou.

482
00:52:37,996 --> 00:52:39,464
Ils le trouveront.

483
00:52:45,470 --> 00:52:48,634
Voilà. Maintenant,
on dirait vraiment un shérif.

484
00:52:51,443 --> 00:52:53,207
Faut le changer quand, déjà ?

485
00:52:55,747 --> 00:52:57,045
Demain.

486
00:52:58,584 --> 00:52:59,574
D'accord.

487
00:53:00,819 --> 00:53:02,014
À demain.

488
00:53:03,855 --> 00:53:04,879
Merci.

489
00:53:42,694 --> 00:53:44,060
Adjoint Yawners.

490
00:53:46,031 --> 00:53:47,021
Agent Xavier.

491
00:53:47,199 --> 00:53:50,101
L'un des deux adjoints actifs
du bureau du shérif.

492
00:53:50,269 --> 00:53:52,238
Vous allez
nous surveiller longtemps ?

493
00:53:52,771 --> 00:53:54,603
Ça me déplaît autant qu'à vous.

494
00:53:54,773 --> 00:53:57,572
Mais le comportement du shérif Hood

495
00:53:57,743 --> 00:54:00,713
a été très contestable,
voire carrément criminel.

496
00:54:01,913 --> 00:54:06,146
Les événements à la fonderie
vont être longs à tirer au clair.

497
00:54:06,318 --> 00:54:08,412
Le Bureau envoie
un enquêteur spécial.

498
00:54:08,587 --> 00:54:11,887
En attendant, faudra faire
avec la surveillance fédérale.

499
00:54:12,724 --> 00:54:13,714
Dites-moi,

500
00:54:15,060 --> 00:54:16,790
on s'ennuie jamais ici.

501
00:54:17,763 --> 00:54:19,994
Des chasseurs
les ont trouvés ce matin.

502
00:54:20,165 --> 00:54:21,758
Vu l'état de décomposition,

503
00:54:21,933 --> 00:54:25,461
le coroner pense que leur meurtre
remonte à 10 ou 12 semaines.

504
00:54:28,807 --> 00:54:30,605
Qui pouvez-vous bien être ?

505
00:55:55,827 --> 00:55:57,625
<i>Bureau du shérif de Church.</i>

506
00:55:59,531 --> 00:56:01,159
Jason Hood à l'appareil.

507
00:56:02,401 --> 00:56:04,029
Je me demandais si vous aviez

508
00:56:04,202 --> 00:56:05,830
des nouvelles de mon père.

509
00:56:07,672 --> 00:56:09,106
<i>Désolé, toujours rien.</i>

510
00:56:09,274 --> 00:56:10,708
D'accord.

511
00:56:11,710 --> 00:56:12,939
Merci quand même.

512
00:56:21,052 --> 00:56:24,420
Le shérif Lucas Hood de Banshee
met un champion KO

513
00:56:24,790 --> 00:56:26,418
Putain !

