1
00:00:01,200 --> 00:00:04,075
<i>Voici l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,275
<i>et du fils qui se démène</i>

3
00:00:06,400 --> 00:00:08,509
<i>pour garder la barque à flot.</i>

4
00:00:13,500 --> 00:00:15,350
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:19,000 --> 00:00:21,275
<i>C'est les vacances scolaires
pour nos étudiants</i>

6
00:00:21,400 --> 00:00:23,800
<i>et ça chauffe à Newport Beach.</i>

7
00:00:24,300 --> 00:00:27,069
<i>George Michael était en vacances
pour deux semaines</i>

8
00:00:27,235 --> 00:00:29,375
<i>et appréciait d'être
aux côtés de son oncle.</i>

9
00:00:29,500 --> 00:00:31,991
Je ressens une énergie télépathique

10
00:00:32,157 --> 00:00:35,600
qui me dit que c'est
le huit de carreau.

11
00:00:36,100 --> 00:00:37,775
C'est dingue, c'est presque ça.

12
00:00:37,900 --> 00:00:39,300
Mince, je me suis trompé.

13
00:00:41,082 --> 00:00:43,200
Eh bien, tu m'as déplumé.

14
00:00:43,700 --> 00:00:47,089
- C'est vraiment incroyable.
- C'est la reine de carreau.

15
00:00:47,700 --> 00:00:51,875
Mais si ça avait été la bonne carte,

16
00:00:52,000 --> 00:00:54,300
je suis sûr
que je n'en serais pas revenu.

17
00:00:54,638 --> 00:00:57,266
C'est un nouveau tour,
je me fais encore les dents.

18
00:00:57,500 --> 00:00:58,934
Le spectacle était très bon.

19
00:00:59,500 --> 00:01:02,438
Que faites-vous ici ? George Michael,
tu devrais être à l'école.

20
00:01:02,700 --> 00:01:05,316
On est en vacances.
Gob m'apprend de nouveaux tours.

21
00:01:05,600 --> 00:01:09,028
Les vacances de printemps !
Mes vacances préférées.

22
00:01:09,194 --> 00:01:10,821
Rien ne me donne plus la pêche.

23
00:01:11,200 --> 00:01:13,073
C'est ce que je vois.
Ferme bien ta chemise.

24
00:01:13,300 --> 00:01:17,200
Non, ça va. Hé, Michael,
j'ai besoin du yacht.

25
00:01:17,900 --> 00:01:20,300
Je me suis engagé,
d'une certaine façon.

26
00:01:20,622 --> 00:01:24,800
<i>Gob avait participé à une émission
musicale de jeunes un an auparavant</i>

27
00:01:25,100 --> 00:01:27,975
<i>où on avait parlé des vacances
de printemps à Newport Beach.</i>

28
00:01:28,100 --> 00:01:29,975
Maintenant que j'ai
toute votre attention,

29
00:01:30,100 --> 00:01:32,575
j'aimerais annoncer que dans un an,
jour pour jour,

30
00:01:32,700 --> 00:01:36,700
je ferai disparaître
ce magnifique yacht.

31
00:01:39,265 --> 00:01:41,018
Il est incroyable.

32
00:01:41,184 --> 00:01:44,500
Il ne l'a pas encore fait et tu as
un quatre de pique dans la main.

33
00:01:44,800 --> 00:01:47,075
Peu importe. Je m'amuse.

34
00:01:47,200 --> 00:01:50,175
- Comment tu vas faire ?
- Tu as deux semaines de vacances.

35
00:01:50,300 --> 00:01:52,100
Tu vas bientôt le savoir.

36
00:01:52,500 --> 00:01:55,699
On rencontrera peut-être
deux jeunes étudiantes en chemin.

37
00:01:56,000 --> 00:01:59,800
- C'est quoi, trop jeune, pour toi ?
- Ça n'arrivera jamais, c'est compris ?

38
00:02:00,203 --> 00:02:03,100
Il n'y aura pas d'étudiante.
Il n'y aura pas de tour de magie.

39
00:02:03,707 --> 00:02:06,200
Ça te mènerait vers une vie de solitude
où on se moquera de toi

40
00:02:06,500 --> 00:02:09,400
- sans même que tu en sois conscient.
- Michael, je suis...

41
00:02:09,900 --> 00:02:11,382
Je comprends ce que tu as fait.

42
00:02:11,600 --> 00:02:14,875
Tu n'es pas habillée ? Je croyais
que tu allais travailler pour moi.

43
00:02:15,000 --> 00:02:17,675
Vous restez ouverts
pendant les vacances ?

44
00:02:17,800 --> 00:02:20,175
On n'est pas rigoristes.
T'en fais pas.

45
00:02:20,300 --> 00:02:22,800
Kitty est de retour, ça tombe bien.

46
00:02:23,393 --> 00:02:26,100
Bien qu'elle sème la pagaille
depuis qu'elle bosse pour moi.

47
00:02:26,700 --> 00:02:28,875
Ce ne serait pas ton téléphone,
Kitty ?

48
00:02:29,000 --> 00:02:32,100
Non, je suis en ligne avec votre père.
Ça c'est votre téléphone.

49
00:02:33,800 --> 00:02:36,198
Ce ne sont pas les dossiers
que je t'ai demandés, Kitty.

50
00:02:37,600 --> 00:02:39,900
Je me demande
ce que je viens de mettre au broyeur.

51
00:02:40,800 --> 00:02:43,075
Tu as pu me taper ce rapport ?

52
00:02:43,200 --> 00:02:46,625
- Je fais des recherches sur votre père.
- Je suis au courant.

53
00:02:50,628 --> 00:02:53,075
Elle est malade depuis deux semaines

54
00:02:53,200 --> 00:02:55,759
mais a facilement encaissé
les chèques que je lui ai envoyés.

55
00:02:56,100 --> 00:02:58,053
À propos, a-t-on reçu quelque chose
de Nana ?

56
00:02:58,500 --> 00:03:01,275
Buster a récupéré un coeur fragile,
Gob, le front dégarni,

57
00:03:01,400 --> 00:03:02,516
mais toi et moi, ça va.

58
00:03:02,800 --> 00:03:05,600
Non, du fric. Elle en envoie
pour l'anniversaire de Maeby.

59
00:03:05,935 --> 00:03:09,231
J'ai reçu de l'argent ?
Tu me l'as caché ?

60
00:03:09,397 --> 00:03:11,500
Non, je l'ai mis à la banque.

61
00:03:11,941 --> 00:03:14,075
Tu sais que je connais mieux
la finance que toi.

62
00:03:14,200 --> 00:03:17,400
- Tu veux dire, la dépense.
- Écoute.

63
00:03:17,700 --> 00:03:20,993
Je t'emmènerai voir Nana
si tu partages 60-40 avec moi.

64
00:03:21,159 --> 00:03:22,600
- 55-55.
- C'est d'accord.

65
00:03:23,100 --> 00:03:25,975
On dirait qu'il y a
plus que vous ne pensez.

66
00:03:26,100 --> 00:03:28,100
Allons-y avant
que ton père ne rentre.

67
00:03:28,625 --> 00:03:30,700
- Autant ne pas partager avec lui.
- D'accord.

68
00:03:31,294 --> 00:03:32,775
<i>Tobias était allé en prison</i>

69
00:03:32,900 --> 00:03:36,600
<i>pour une recherche sur le rôle du
Détenu Apeuré matricule 2 pour un film.</i>

70
00:03:37,100 --> 00:03:39,675
<i>Ça arrivait au mauvais moment
pour le vieux George père,</i>

71
00:03:39,800 --> 00:03:42,975
<i>qui était aux prises avec le prisonnier
Bill Force Blanche,</i>

72
00:03:43,100 --> 00:03:46,100
<i>un conflit que Tobias l'aida à régler
par inadvertance.</i>

73
00:03:46,400 --> 00:03:48,800
Je t'ai vendu pour
un paquet de clopes.

74
00:03:49,500 --> 00:03:52,575
Vous n'étiez pas là pour une recherche
sur la nature de la peur ?

75
00:03:52,700 --> 00:03:55,375
Il n'y a pas de meilleur prof
que Bill Force Blanche.

76
00:03:55,500 --> 00:03:57,988
C'est un cours magistral
à lui tout seul.

77
00:03:58,900 --> 00:04:00,800
Alors je suis un lâche.

78
00:04:01,700 --> 00:04:03,975
Il n'y a qu'un homme
que je considère comme lâche.

79
00:04:04,100 --> 00:04:05,871
Brian Doyle-Murray.

80
00:04:08,800 --> 00:04:10,600
Je vous considère

81
00:04:11,700 --> 00:04:13,500
comme un acteur de télévision.

82
00:04:15,600 --> 00:04:17,675
<i>Tobias resta donc en prison</i>

83
00:04:17,841 --> 00:04:20,200
<i>pendant que Lindsay et Maeby
arrivaient chez Nana.</i>

84
00:04:20,500 --> 00:04:23,000
Tu sais qu'elle est très vieille.

85
00:04:23,300 --> 00:04:26,300
On va entrer,
prendre l'argent, et repartir.

86
00:04:28,518 --> 00:04:31,200
- Vous êtes bien qui je pense ?
- Nana !

87
00:04:31,600 --> 00:04:35,200
<i>Malheureusement, la femme qui vivait ici
n'était pas leur Nana.</i>

88
00:04:35,500 --> 00:04:38,775
<i>Lindsay et Maeby le comprirent
au bout d'une heure et demie.</i>

89
00:04:38,900 --> 00:04:40,875
Viens ! C'est pas elle !
Lâche l'album !

90
00:04:41,000 --> 00:04:43,450
- On n'est pas dedans !
- Lâche la tarte !

91
00:04:45,535 --> 00:04:47,875
<i>Michael arriva au travail
pour parler à Kitty.</i>

92
00:04:48,000 --> 00:04:49,775
Comment ça va, Kitty ?

93
00:04:49,900 --> 00:04:53,900
Bien mieux.
J'étais vraiment prise, là.

94
00:04:55,000 --> 00:04:57,297
Là, Michael. Là-haut.

95
00:04:57,463 --> 00:05:00,600
Il te fallait être malade maintenant ?
C'était urgent ?

96
00:05:01,092 --> 00:05:03,095
<i>C'était en fait les vacances
de l'année précédentes</i>

97
00:05:03,261 --> 00:05:05,264
<i>qui représentaient l'urgence,
pour Kitty,</i>

98
00:05:05,430 --> 00:05:07,975
<i>lorsque les réalisateurs
des célèbres films vidéo</i>

99
00:05:08,100 --> 00:05:11,400
Des Filles peu pudiques,
<i>avaient choisi de ne pas la prendre.</i>

100
00:05:13,100 --> 00:05:15,023
On a tout ce qu'il faut ici.

101
00:05:15,189 --> 00:05:17,575
Disons que j'ai hâte

102
00:05:17,700 --> 00:05:20,070
de vivre des vacances
plus fructueuses.

103
00:05:20,236 --> 00:05:23,575
- Des vacances ? Mais tu viens de revenir.
- J'étais malade.

104
00:05:23,700 --> 00:05:26,175
- Là ce sont mes congés.
- Tu n'iras pas en congé.

105
00:05:26,300 --> 00:05:28,200
Ça oui.

106
00:05:28,500 --> 00:05:31,582
Si vous avez besoin de moi,
je serai au <i>Señor</i> Têtard

107
00:05:31,800 --> 00:05:33,800
- un Margarita à la bouche.
- Non.

108
00:05:34,125 --> 00:05:36,086
Tu n'auras pas
de Margarita à la bouche.

109
00:05:36,252 --> 00:05:38,900
Si, j'aurai un Margarita à la bouche.

110
00:05:39,213 --> 00:05:40,600
Les vacances !

111
00:05:41,000 --> 00:05:42,275
Là-haut, Michael.

112
00:05:42,400 --> 00:05:46,100
Baisse ton pull et ne t'arrête pas.
Tu es virée.

113
00:05:47,100 --> 00:05:50,184
Je travaille pour votre père.
Vous n'avez pas le droit de faire ça.

114
00:05:50,700 --> 00:05:53,700
Si, j'en ai le droit, et tu es virée.

115
00:05:54,200 --> 00:05:57,800
Ça ne va pas plaire à votre père.

116
00:05:58,500 --> 00:06:01,400
Mais profitez-en bien,
car c'est la dernière fois.

117
00:06:04,200 --> 00:06:06,375
C'est le 7e nichon
que je vois aujourd'hui.

118
00:06:06,500 --> 00:06:08,275
<i>Michael fut appelé à la prison.</i>

119
00:06:08,400 --> 00:06:10,775
C'est quoi cette histoire !
Tu peux pas la virer !

120
00:06:10,900 --> 00:06:12,498
Tu n'as pas le droit de faire ça.

121
00:06:12,664 --> 00:06:16,200
- Si, et il le fallait. C'est une dingue.
- Justement.

122
00:06:16,500 --> 00:06:18,629
Faut pas virer les dingues. Jamais !

123
00:06:18,900 --> 00:06:21,975
Elle est incompétente.
Elle n'est pas sérieuse.

124
00:06:22,100 --> 00:06:25,100
Elle vient juste de rentrer
d'un congé maladie avec des...

125
00:06:26,700 --> 00:06:29,175
Ne me dis pas que tu as payé pour ça.

126
00:06:29,300 --> 00:06:33,100
Tu t'es emporté. J'étais tellement
corrompu pas mon pouvoir

127
00:06:33,400 --> 00:06:35,875
que j'ai pris plaisir à virer
mon propre frère jumeau.

128
00:06:36,000 --> 00:06:38,775
T'aurais dû voir sa tête
quand il me suppliait.

129
00:06:38,900 --> 00:06:41,300
C'est mon frère jumeau.
Je vais te montrer.

130
00:06:46,900 --> 00:06:48,700
C'était drôle. Mais tu vois,

131
00:06:49,033 --> 00:06:51,275
Kitty a eu accès à beaucoup
de renseignements.

132
00:06:51,400 --> 00:06:53,175
Dieu sait où elle a
pu mettre son nez.

133
00:06:53,300 --> 00:06:54,375
Un an auparavant...

134
00:06:54,500 --> 00:06:56,675
Il y a assez de preuves
pour me mettre en taule.

135
00:06:56,800 --> 00:06:58,900
Tout ce que j'ai...

136
00:07:00,400 --> 00:07:03,175
À quoi peut-on
se raccrocher ici-bas ?

137
00:07:03,300 --> 00:07:05,475
- T'es un vrai mec.
- Mais qu'est-ce que tu as ?

138
00:07:05,600 --> 00:07:08,300
Ces comptes sont falsifiés !

139
00:07:10,638 --> 00:07:13,475
- Désolé. Faut que j'aille bosser.
- Faut que je me tire d'ici.

140
00:07:13,600 --> 00:07:16,854
La prochaine fois qu'on me menace,
j'aurai pas de gendre à offrir.

141
00:07:17,100 --> 00:07:19,000
Je peux pas toujours venir...
À offrir ?

142
00:07:19,272 --> 00:07:21,675
J'aurai pas de gendre
prêt à offrir son aide.

143
00:07:21,800 --> 00:07:25,195
Il aurait dû rester psy.
Il a du talent, tu sais.

144
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
<i>Tobias avait même produit
une cassette vidéo,</i>

145
00:07:29,400 --> 00:07:32,375
<i>mais la brièveté de son succès
était due à son nom ambigu.</i>

146
00:07:32,500 --> 00:07:33,996
Des familles peu pudiques

147
00:07:34,162 --> 00:07:37,541
<i>Presque toutes les cassettes furent
retournées quand on s'en rendit compte.</i>

148
00:07:37,800 --> 00:07:40,500
Récupère Kitty, d'accord ?
Pour la société. Non.

149
00:07:43,000 --> 00:07:44,900
Pour moi, Michael.

150
00:07:46,500 --> 00:07:49,400
- Ça c'est une drôle de tête.
- Allez.

151
00:07:53,800 --> 00:07:57,500
Il n'y a vraiment aucun sac
assorti à ce tailleur.

152
00:07:58,500 --> 00:08:00,679
Tu as une petite poche, Annyong.

153
00:08:02,500 --> 00:08:04,276
Ça ne vieillit pas.

154
00:08:04,442 --> 00:08:05,700
Où est Nana ?

155
00:08:06,000 --> 00:08:09,656
Je l'ai envoyée en croisière. Tu viens
de rater son splendide coup de fil.

156
00:08:10,000 --> 00:08:13,700
Elle rentrait juste d'un splendide
bal costumé organisé par le capitaine.

157
00:08:14,000 --> 00:08:16,675
Elle a pris cinq kilos,
on mange beaucoup sur ce bateau.

158
00:08:16,800 --> 00:08:18,875
Elle pèse près de 34 kilos.

159
00:08:19,000 --> 00:08:20,959
C'est splendide, vraiment splendide.

160
00:08:21,400 --> 00:08:24,800
<i>En fait, la mère de Lucille
était décédée depuis six mois.</i>

161
00:08:25,200 --> 00:08:29,300
Elle a mangé du pesto
pour la première fois. Incroyable !

162
00:08:29,900 --> 00:08:32,763
À 92 ans, elle n'avait jamais
mangé de pesto.

163
00:08:33,300 --> 00:08:36,016
<i>Lucille craignait que la famille
veuille sa part d'héritage</i>

164
00:08:36,700 --> 00:08:37,875
<i>si cela se savait.</i>

165
00:08:38,000 --> 00:08:40,100
Elle était bien au téléphone,
Annyong ?

166
00:08:45,200 --> 00:08:46,500
Lime à ongles.

167
00:08:47,400 --> 00:08:50,300
Il n'est pas adorable ?
Et il va avec tout.

168
00:08:51,000 --> 00:08:54,368
<i>Pendant ce temps, Gob faisait
connaissance avec une nouvelle amie.</i>

169
00:08:54,800 --> 00:08:57,700
Ce n'est pas fini.
Il y a une surprise.

170
00:08:58,000 --> 00:09:00,075
Enlève ton T-shirt, s'il te plaît.

171
00:09:00,200 --> 00:09:03,210
Quoi ? Ah, tu as changé le tour.
C'est un nouveau tour.

172
00:09:03,376 --> 00:09:07,075
Si je roule ce T-shirt
et que je le mets dans ce chapeau...

173
00:09:07,200 --> 00:09:08,201
Gob !

174
00:09:09,400 --> 00:09:11,975
- George Michael.
- On est en train de faire un tour.

175
00:09:12,100 --> 00:09:15,013
Maintenant, peux-tu montrer tes seins,
s'il te plaît ?

176
00:09:15,300 --> 00:09:18,392
- Mais qu'est-ce que tu fais ?
- C'est pour faire diversion.

177
00:09:19,000 --> 00:09:21,061
Garde un oeil sur le T-shirt
dans le chapeau.

178
00:09:21,300 --> 00:09:23,230
Descends de là, tout de suite. Allez.

179
00:09:24,700 --> 00:09:26,075
Mais qu'est-ce que tu fais là ?

180
00:09:26,200 --> 00:09:28,500
Je veux le voir faire
disparaître ce yacht.

181
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
Ça n'arrivera pas. Je le lui ai dit.

182
00:09:31,154 --> 00:09:34,600
Ça me rend fou.
Je suis dans la confusion totale.

183
00:09:34,991 --> 00:09:39,100
<i>Michael regarda son fils qui était
vraiment sous l'influence de son oncle,</i>

184
00:09:39,500 --> 00:09:42,175
<i>peut-être même en était-il
sous le charme.</i>

185
00:09:42,300 --> 00:09:44,975
Il faut que tu partes d'ici.
Viens travailler au bureau.

186
00:09:45,100 --> 00:09:46,294
Va m'attendre en bas.

187
00:09:48,100 --> 00:09:51,300
Je voudrais que tu m'expliques.
Je suis à la recherche de Kitty,

188
00:09:51,674 --> 00:09:54,800
et je retrouve mon fils en tournage
d'un film de <i>Filles peu pudiques.</i>

189
00:09:55,261 --> 00:09:56,975
T'inquiète pas. Il apparaîtra flou.

190
00:09:57,100 --> 00:10:00,375
C'est lui qui m'a suivi. Quant à Kitty,
t'es dingue de l'avoir virée.

191
00:10:00,500 --> 00:10:02,394
Qui sait ce qu'elle a
comme informations ?

192
00:10:02,560 --> 00:10:05,564
C'est mon frère, et il ne m'a jamais dit
"bon travail".

193
00:10:05,730 --> 00:10:07,691
J'avais juste besoin de son amour.

194
00:10:08,300 --> 00:10:10,900
T'es vraiment à fleur
de peau après, hein ?

195
00:10:12,000 --> 00:10:15,575
Elle en sait bien trop.
Va la chercher. C'est les vacances.

196
00:10:15,700 --> 00:10:17,900
- Je suis sûr qu'elle est au <i>Señor</i> Têtard.
- Bon.

197
00:10:18,367 --> 00:10:20,275
Un cocktail à la bouche. Très bien.

198
00:10:20,400 --> 00:10:23,800
Je m'en occupe.
Mais toi, tu restes loin de mon fils.

199
00:10:24,100 --> 00:10:25,875
Michael, tu me fais vraiment mal.

200
00:10:26,000 --> 00:10:28,875
C'est la famille.
Qu'y a-t-il de plus important que ça ?

201
00:10:29,000 --> 00:10:30,800
- Ce yacht ?
- Bien sûr que non, Gob.

202
00:10:31,547 --> 00:10:33,975
Alors tu acceptes ?
Parce que moi je dis oui tout de suite.

203
00:10:34,100 --> 00:10:37,137
Je reste loin de ton fils,
et tu me laisses utiliser le yacht.

204
00:10:37,500 --> 00:10:40,400
Les vacances font vraiment ressortir
le meilleur de toi.

205
00:10:41,224 --> 00:10:43,575
<i>Pendant ce temps,
l'expérience de Tobias comme thérapeute</i>

206
00:10:43,700 --> 00:10:45,675
<i>l'aide dans ses relations
avec son codétenu.</i>

207
00:10:45,800 --> 00:10:49,066
Mais d'où vient la haine ?
Qu'est-ce qui la crée ?

208
00:10:49,900 --> 00:10:51,200
Les Juifs, je crois.

209
00:10:51,692 --> 00:10:55,572
Oui. Mais tu devrais chercher plus. Je
crois que c'est lié à l'estime de soi.

210
00:10:55,800 --> 00:10:57,074
Je sais ce que c'est.

211
00:10:57,240 --> 00:11:00,700
Je sais ce que c'est d'avoir un père,
ou, dans mon cas, un beau-père,

212
00:11:01,000 --> 00:11:02,746
qui ne te respecte pas.

213
00:11:03,000 --> 00:11:05,075
En tout cas, on a peu de temps

214
00:11:05,200 --> 00:11:07,918
avant la raclée de 16 h
que tu m'as promise.

215
00:11:08,084 --> 00:11:10,275
J'oserais dire

216
00:11:10,400 --> 00:11:13,965
que je pense que tu détestes
Bill Force Blanche.

217
00:11:14,200 --> 00:11:17,761
- C'est toi que je déteste.
- Tu détestes Bill Force Blanche.

218
00:11:18,100 --> 00:11:21,431
- Je déteste le gouvernement.
- Tu détestes Bill Force Blanche.

219
00:11:21,597 --> 00:11:25,200
- Je déteste mon père !
- <i>Promenade. Les détenus ont une heure.</i>

220
00:11:26,435 --> 00:11:27,700
À toi de jouer.

221
00:11:31,700 --> 00:11:33,500
Je déteste Bill Force Blanche.

222
00:11:35,200 --> 00:11:37,114
Un prisonnier à terre !
Un prisonnier mort !

223
00:11:37,280 --> 00:11:39,950
- Tu l'as tué.
- Eh bien, je...

224
00:11:40,200 --> 00:11:43,100
Comme Dorothée.
"La Méchante Sorcière est morte.

225
00:11:44,000 --> 00:11:45,372
"Vive Dorothée".

226
00:11:47,600 --> 00:11:51,500
<i>Et dans un restaurant chic,
Michael demande à Kitty de revenir.</i>

227
00:11:51,900 --> 00:11:55,800
À qui demandez-vous de revenir ?
Moi ? Ou eux ?

228
00:11:57,100 --> 00:12:01,000
Toi et eux. Toute la bande.
D'accord, Kitty ?

229
00:12:01,300 --> 00:12:02,472
Je me donne du mal.

230
00:12:02,900 --> 00:12:06,300
Faisons comme si rien ne s'était passé,
et repartons sur de bonnes bases.

231
00:12:06,600 --> 00:12:10,375
Bien sûr que je vais revenir. En fait,
je ne suis pas vraiment partie...

232
00:12:10,500 --> 00:12:12,800
On sait tous les deux
que vous ne pouvez pas virer.

233
00:12:13,232 --> 00:12:15,402
C'est faux, je t'ai virée,
mais je te réembauche.

234
00:12:15,700 --> 00:12:17,737
Vous n'avez aucune autorité sur moi.

235
00:12:17,903 --> 00:12:20,490
- Ils ne font pas de nachos ici.
- Oublions ça, hein ?

236
00:12:20,656 --> 00:12:22,975
J'ai essayé de me montrer généreux

237
00:12:23,100 --> 00:12:25,975
et tu ne me montres aucun respect.
Alors je te vire.

238
00:12:26,100 --> 00:12:29,300
- T'es virée.
- D'accord, Michael.

239
00:12:30,000 --> 00:12:32,800
Mais je sais où tout se trouve,
et vous non,

240
00:12:33,100 --> 00:12:36,700
et vous vous dirigez
vers de gros ennuis.

241
00:12:37,089 --> 00:12:39,217
Si c'est une menace,
tu vas le regretter.

242
00:12:39,383 --> 00:12:42,262
- C'est une menace ?
- Absolument. C'est une menace.

243
00:12:42,500 --> 00:12:45,600
Vous avez entendu ?
Michael Bluth me menace !

244
00:12:45,900 --> 00:12:49,075
Il faut que j'y aille.
Je fais partie de l'histoire.

245
00:12:49,200 --> 00:12:51,600
Je ne veux pas en faire partie.

246
00:12:52,438 --> 00:12:54,700
Vous pouvez dire adieu
à votre société, Michael.

247
00:12:56,100 --> 00:12:58,375
- Et adieu à eux.
- Non.

248
00:12:58,500 --> 00:13:00,322
Parce que c'est la dernière fois.

249
00:13:03,699 --> 00:13:07,500
<i>Une femme montre tout lors d'une dispute
dans un restaurant, d'après nos sources.</i>

250
00:13:11,200 --> 00:13:14,575
<i>George Michael travaillait plus
que jamais pendant ses vacances</i>

251
00:13:14,700 --> 00:13:17,375
<i>pour parer à l'absence de Kitty,
deux fois virée.</i>

252
00:13:17,500 --> 00:13:20,075
Regarde-nous travailler ensemble.
Si tu t'accroches,

253
00:13:20,200 --> 00:13:21,475
tu pourras revenir cet été.

254
00:13:21,600 --> 00:13:24,179
Je ne sais pas trop. Je veux voir
le spectacle de Gob et...

255
00:13:24,500 --> 00:13:28,200
Mais non. Ce n'est pas mieux
de travailler avec ton père ?

256
00:13:28,516 --> 00:13:31,300
- Il y a un autre...
- Tu réponds ?

257
00:13:32,686 --> 00:13:35,375
- Merci, Laura.
- Société Bluth, bonjour.

258
00:13:35,500 --> 00:13:38,000
T'empêcher de parler ?
De quoi tu parles ?

259
00:13:39,400 --> 00:13:41,863
George Michael. Je te croyais...

260
00:13:42,400 --> 00:13:43,698
Quand vas-tu muer un peu ?

261
00:13:44,100 --> 00:13:45,275
<i>Où est Kitty ?</i>

262
00:13:45,400 --> 00:13:48,400
Je crois que papa l'a encore virée.
Il veut te parler.

263
00:13:48,702 --> 00:13:52,082
Je ne veux pas lui parler. J'ai pris
ma décision, un point c'est tout.

264
00:13:52,800 --> 00:13:55,400
Tu as entendu ? Bon, d'accord.

265
00:13:59,400 --> 00:14:03,100
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Sans les injures, ça n'a plus de sens.

266
00:14:03,700 --> 00:14:06,200
<i>Ainsi,
le vieux George père appela de nouveau.</i>

267
00:14:06,500 --> 00:14:09,875
Kitty est dans la nature. Il faut
que tu fasses disparaître un truc.

268
00:14:10,000 --> 00:14:13,175
Des comptes dans une glacière
où est marqué "Maddas".

269
00:14:13,300 --> 00:14:14,375
Super.

270
00:14:14,500 --> 00:14:15,772
<i>Le vieux George père raccrocha</i>

271
00:14:15,938 --> 00:14:18,800
<i>avec l'idée que ses problèmes
seraient résolus.</i>

272
00:14:19,100 --> 00:14:20,700
Salut, Petite Justice.

273
00:14:21,100 --> 00:14:23,600
T'as peint tes pompes en rouge.

274
00:14:24,155 --> 00:14:27,200
Appelle-moi l'Homme de Fer.
Je suis l'ami de Dorothée maintenant.

275
00:14:27,575 --> 00:14:29,275
Et elle désire te voir.

276
00:14:29,400 --> 00:14:30,975
<i>De retour au bureau,</i>

277
00:14:31,100 --> 00:14:34,600
<i>Lindsay arrive avec sa fille
et ses doutes grandissants.</i>

278
00:14:34,915 --> 00:14:37,475
Maman dit qu'elle a envoyé Nana
en croisière.

279
00:14:37,877 --> 00:14:40,075
T'es toujours là-dessus ?
Il y avait combien ?

280
00:14:40,200 --> 00:14:42,575
C'est pas le problème.
Le problème, c'est Nana.

281
00:14:42,700 --> 00:14:44,575
Je crois que maman l'a
mise dans un asile,

282
00:14:44,700 --> 00:14:47,470
enfermée dans une chambre sinistre
sans fenêtre, contre son gré.

283
00:14:47,900 --> 00:14:51,000
- C'était comment aujourd'hui ?
- Beau. Ensoleillé.

284
00:14:53,100 --> 00:14:55,562
Gob va faire comment
pour faire disparaître ce yacht ?

285
00:14:55,800 --> 00:14:58,375
Moi je serai là à bosser,
donc je ne saurai jamais.

286
00:14:58,500 --> 00:15:00,575
La seule manière
de savoir comment il fait

287
00:15:00,700 --> 00:15:02,485
c'est de se glisser sur le bateau.

288
00:15:02,651 --> 00:15:06,200
Mais si le bateau disparaît,
tout le monde me verra !

289
00:15:06,500 --> 00:15:10,500
Prenons un temps de réflexion
sur l'aspect ridicule de cette phrase.

290
00:15:12,300 --> 00:15:14,900
Mais à ta place,
c'est ce que je ferais.

291
00:15:15,200 --> 00:15:17,075
Je voudrais vérifier les finances
de maman.

292
00:15:17,200 --> 00:15:19,475
Appelle ses banques,
vois auprès des hôpitaux.

293
00:15:19,600 --> 00:15:21,921
C'est du boulot.
Je vais mettre quelqu'un dessus.

294
00:15:22,087 --> 00:15:23,500
George Michael.

295
00:15:25,800 --> 00:15:27,375
Où est George Michael ?

296
00:15:27,500 --> 00:15:29,387
<i>Comme l'avait suggéré Maeby,</i>

297
00:15:29,553 --> 00:15:32,175
<i>George Michael était parti
rejoindre son oncle Gob.</i>

298
00:15:32,300 --> 00:15:34,075
Salut. Je suis passé voir

299
00:15:34,200 --> 00:15:36,275
si tu voulais de l'aide
pour ton tour de magie.

300
00:15:36,400 --> 00:15:39,100
- Génial.
- C'est tellement génial que tu le fasses.

301
00:15:39,813 --> 00:15:42,500
- Je suis en train de me préparer.
- Tu as pu convaincre mon père ?

302
00:15:42,800 --> 00:15:45,275
<i>Gob se souvint alors
qu'il avait promis</i>

303
00:15:45,400 --> 00:15:47,275
<i>de ne pas s'approcher
du fils de Michael.</i>

304
00:15:47,400 --> 00:15:49,824
C'est pas tes affaires. Dégage.

305
00:15:49,990 --> 00:15:51,975
- Quoi ?
- Tu n'as aucun talent de magicien.

306
00:15:52,100 --> 00:15:54,600
Tu n'en as jamais eu.
Tu n'as rien, là.

307
00:15:55,600 --> 00:15:58,666
Profites-en bien. C'est la dernière fois
que tu les verras.

308
00:16:01,000 --> 00:16:03,100
- J'en suis désolé, plus que tu...
- Quoi ?

309
00:16:03,379 --> 00:16:04,589
Décampe !

310
00:16:04,755 --> 00:16:07,775
<i>Alors que Gob se voyait forcé
de renvoyer un être cher...</i>

311
00:16:07,900 --> 00:16:10,675
- Tu vas me manquer.
- <i>... le vieux George père allait voir</i>

312
00:16:10,800 --> 00:16:14,100
<i>un individu qu'il avait déjà tenté
de pousser d'une voiture en marche.</i>

313
00:16:15,800 --> 00:16:18,500
- Bienvenue.
- C'est toi, Dorothée ?

314
00:16:19,400 --> 00:16:21,856
Je voudrais qu'on se parle,
d'homme à homme.

315
00:16:23,200 --> 00:16:25,000
Je crains de parler sérieusement.

316
00:16:26,300 --> 00:16:27,800
Je t'ai acheté.

317
00:16:29,600 --> 00:16:31,366
Laisse fumer cinq minutes.

318
00:16:31,700 --> 00:16:32,775
Doux Jésus.

319
00:16:32,900 --> 00:16:34,875
Je suis
dans cette famille depuis 16 ans

320
00:16:35,000 --> 00:16:37,100
et je crois que nous ne nous sommes
jamais parlé.

321
00:16:37,371 --> 00:16:39,675
- Je ne veux pas en discuter.
- Tu me détestes.

322
00:16:39,800 --> 00:16:42,375
Oui, je te déteste.
Tu m'as pris ma fille,

323
00:16:42,500 --> 00:16:44,975
mon petit trésor,
et tu l'as éloignée,

324
00:16:45,100 --> 00:16:48,700
et me voici là,
et je crains de ne jamais la récupérer.

325
00:16:49,200 --> 00:16:51,010
Peur. Tu as peur.

326
00:16:51,600 --> 00:16:53,555
La crainte est devenue de la haine.

327
00:16:53,721 --> 00:16:57,058
Donc le Détenu Apeuré matricule 2
ne craint rien.

328
00:16:57,800 --> 00:17:00,700
Il est en colère.
C'est un vieux grincheux sénile

329
00:17:01,300 --> 00:17:03,000
qui a besoin d'amour

330
00:17:03,300 --> 00:17:04,900
comme tout le monde.

331
00:17:06,000 --> 00:17:09,200
- Lâche... moi.
- Ne crains rien.

332
00:17:10,821 --> 00:17:14,000
<i>Quelque part au-dessus
de l'arc-en-ciel</i>

333
00:17:14,900 --> 00:17:17,600
<i>Il y a un autre arc-en-ciel</i>

334
00:17:18,412 --> 00:17:20,900
<i>Et le spectacle
commence sur la plage.</i>

335
00:17:27,254 --> 00:17:31,300
Tous les magiciens savent faire
disparaître la reine de carreau.

336
00:17:32,200 --> 00:17:35,300
Mais un vrai bateau ?

337
00:18:00,287 --> 00:18:02,275
Tu as vu George Michael, maman ?

338
00:18:02,400 --> 00:18:04,875
On vient d'arriver.
J'avais perdu mes clés.

339
00:18:05,000 --> 00:18:06,961
Je ne trouve jamais rien là-dedans.

340
00:18:08,100 --> 00:18:12,500
Là où un yacht se tenait
plus rien ne resterait !

341
00:18:24,250 --> 00:18:28,550
- Bon. Comment tu as fait ?
- Un magicien ne révèle jamais ses...

342
00:18:28,850 --> 00:18:31,050
Je l'ai coulé. J'ai coulé le yacht !

343
00:18:31,550 --> 00:18:34,925
Enfin, je crois. Je l'ai fait exploser,
et là je ne le vois plus.

344
00:18:35,050 --> 00:18:37,850
J'avais une peur bleue
quand le rideau est tombé et...

345
00:18:38,150 --> 00:18:39,325
Tu as coulé le yacht ?

346
00:18:39,450 --> 00:18:43,150
- Tu as coulé un yacht de 700 000 $ ?
- L'assurance est de 900 000 $.

347
00:18:43,580 --> 00:18:47,025
Je me suis débarrassé de toute preuve.
Tu peux me dire "bon travail".

348
00:18:47,150 --> 00:18:50,547
<i>Sautant sur l'occasion,
Lucille fit une annonce surprenante.</i>

349
00:18:50,713 --> 00:18:53,050
- Nana se trouvait sur le yacht !
- Quoi ?

350
00:18:53,340 --> 00:18:55,843
- Tu as tué Nana !
- Elle ment !

351
00:18:56,009 --> 00:18:59,225
Nana n'était pas là. Tout va bien.
Elle est morte il y a six mois.

352
00:18:59,350 --> 00:19:01,125
<i>Lindsay avait appris la nouvelle...</i>

353
00:19:01,250 --> 00:19:02,350
Depuis six mois.

354
00:19:03,016 --> 00:19:04,978
<i>De la bouche du banquier
de la famille.</i>

355
00:19:05,144 --> 00:19:08,150
<i>Lucille sut que Lindsay enquêtait,
et se rendit à la banque.</i>

356
00:19:08,450 --> 00:19:11,734
Il doit bien y avoir un moyen
de mettre cet argent en sécurité.

357
00:19:11,900 --> 00:19:13,650
Probablement en le gardant
dans votre sac.

358
00:19:14,153 --> 00:19:16,750
Très drôle,
je ne porte pas de sac à main.

359
00:19:17,250 --> 00:19:19,625
Où se trouve le fric, maman ?
Je veux ce fric.

360
00:19:19,750 --> 00:19:22,925
Tu n'auras rien. Je l'ai placé
dans un fonds pour Annyong.

361
00:19:23,050 --> 00:19:24,825
Nul autre que moi ne peut y toucher

362
00:19:24,950 --> 00:19:27,250
et j'ai tout pouvoir
jusqu'à ses 18 ans.

363
00:19:27,916 --> 00:19:30,128
Je me demande ce qui est pire :
que tu ne nous aies pas parlé

364
00:19:30,450 --> 00:19:34,050
de la mort de notre grand-mère
ou que tu aies coulé le yacht !

365
00:19:34,423 --> 00:19:36,725
Pas de sermon,
je viens de perdre ma mère.

366
00:19:36,850 --> 00:19:39,554
Je suis heureux que George Michael
n'ait rien vu de tout ça.

367
00:19:39,850 --> 00:19:41,950
Où est George Michael, Maeby ?

368
00:19:42,950 --> 00:19:46,750
S'il n'est pas là, je dirais
qu'il est sans doute sur le yacht.

369
00:19:47,450 --> 00:19:48,925
Sur le yacht ?

370
00:19:49,050 --> 00:19:51,566
<i>George Michael était bien monté
sur le yacht.</i>

371
00:19:52,250 --> 00:19:55,125
<i>Mais quand il vit le genre de vie
que menait Gob,</i>

372
00:19:55,250 --> 00:19:58,550
<i>il se rendit compte que cela
ne lui conviendrait pas.</i>

373
00:19:58,850 --> 00:20:01,117
<i>Kitty était venue
récupérer son salaire</i>

374
00:20:01,283 --> 00:20:03,825
<i>grâce aux dossiers de la glacière.</i>

375
00:20:03,950 --> 00:20:07,125
C'est un brave garçon.
Je suis sûre qu'il est au bureau.

376
00:20:07,250 --> 00:20:09,250
Bon. Je lui ai dit
de rester loin de toi.

377
00:20:09,958 --> 00:20:12,650
- Je t'ai dit de rester loin de lui !
- J'ai essayé. Je l'ai renvoyé.

378
00:20:13,003 --> 00:20:15,125
<i>Société Bluth.
C'est George Michael, pas Kitty.</i>

379
00:20:15,250 --> 00:20:18,009
- Dieu merci tu es là.
- <i>Je n'ai pas besoin de vraies vacances.</i>

380
00:20:18,450 --> 00:20:21,804
Je pense que c'est mieux pour moi
d'être seul au bureau.

381
00:20:22,150 --> 00:20:25,225
<i>Michael comprit
ce qu'il avait fait à son fils.</i>

382
00:20:25,350 --> 00:20:27,125
<i>Alors il trouva la solution.</i>

383
00:20:27,250 --> 00:20:29,103
- Tu es viré.
- C'est vrai ?

384
00:20:30,896 --> 00:20:33,850
- Tu peux virer les gens ?
- Ouais. Profite de tes vacances.

385
00:20:34,750 --> 00:20:36,150
Merci, papa.

386
00:20:36,450 --> 00:20:38,425
Tu vas te débrouiller sans Kitty ?

387
00:20:38,550 --> 00:20:40,650
T'inquiète pas. Elle va revenir.

388
00:20:48,750 --> 00:20:50,950
<i>Dans le prochain épisode...</i>

389
00:20:51,291 --> 00:20:53,550
<i>Lupe fait une découverte étonnante.</i>

390
00:20:55,150 --> 00:20:57,150
Donc Annyong a 18 ans.

391
00:20:58,298 --> 00:21:02,050
<i>Et Michael se retrouve
à rechercher Kitty, qui a disparu.</i>

392
00:21:02,350 --> 00:21:05,525
Les clients d'un restaurant
affirment vous avoir vu menacer Kitty,

393
00:21:05,650 --> 00:21:08,893
- la dernière fois qu'elle a été vue.
- Comment les gens peuvent se rappeler ?

394
00:21:09,550 --> 00:21:12,188
Elle a montré ses melons
dans un resto.

395
00:21:51,250 --> 00:21:52,450
French

