1
00:00:00,500 --> 00:00:03,170
<i>Voici l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,275
<i>et du fils qui se démène</i>

3
00:00:05,400 --> 00:00:06,841
<i>pour garder la barque à flot.</i>

4
00:00:12,700 --> 00:00:13,973
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:17,934 --> 00:00:20,875
<i>Michael retrouvait Ira Gilligan,
le comptable de la société.</i>

6
00:00:21,000 --> 00:00:23,275
J'ai cherché partout,

7
00:00:23,400 --> 00:00:25,693
vous indiquez un revenu
sur un compte qui...

8
00:00:25,859 --> 00:00:27,403
On gèle ici.

9
00:00:27,700 --> 00:00:29,175
Le thermostat est dans mon bureau.

10
00:00:29,300 --> 00:00:32,200
Quand on gèle ici,
on sue dans mon bureau. Continuez.

11
00:00:32,616 --> 00:00:35,600
L'argent n'est pas à sa place.
Je m'enrhume.

12
00:00:36,119 --> 00:00:38,500
- Mais non.
- Je connais mon corps.

13
00:00:39,700 --> 00:00:41,075
Le compte est vide ?

14
00:00:41,200 --> 00:00:43,875
Désolé. C'est un vrai sauna ici.

15
00:00:44,000 --> 00:00:45,475
Je vous l'avais dit.

16
00:00:45,600 --> 00:00:48,175
Il fallait
que je le constate moi-même.

17
00:00:48,300 --> 00:00:51,600
Ce n'est pas la seule incohérence
dans les livres de votre père.

18
00:00:52,469 --> 00:00:54,475
Avec ce procès qui arrive,
je dois vous prévenir,

19
00:00:54,600 --> 00:00:56,675
si je dois témoigner,
je ne mentirai pas.

20
00:00:56,800 --> 00:00:58,475
Personne ne vous demande de mentir.

21
00:00:58,600 --> 00:01:00,275
Tu lui demandes de ne pas mentir ?

22
00:01:00,400 --> 00:01:02,800
Appelez-moi Ira.
Je n'aime pas Gilligan.

23
00:01:03,800 --> 00:01:05,600
Qui n'aime pas Gilligan ?

24
00:01:06,500 --> 00:01:07,675
Il fait froid ici ?

25
00:01:07,800 --> 00:01:09,875
Ça fait deux semaines
que tu es marié.

26
00:01:10,000 --> 00:01:11,197
On dirait que ça marche.

27
00:01:11,600 --> 00:01:13,775
Faisons semblant
que c'est une bonne chose.

28
00:01:13,900 --> 00:01:15,242
Ça fait de moi ton témoin

29
00:01:15,500 --> 00:01:18,500
et j'aimerais te faire
un enterrement de vie de garçon.

30
00:01:19,700 --> 00:01:21,300
Elle ne sera pas d'accord.

31
00:01:21,665 --> 00:01:24,877
J'en ai parlé à papa,
il a dit que le mariage était stupide.

32
00:01:25,100 --> 00:01:27,700
Il a raison.
Je dois m'en débarrasser.

33
00:01:28,421 --> 00:01:31,200
Je t'ai dit il y a deux semaines
que je trouvais ça stupide.

34
00:01:31,500 --> 00:01:35,075
Venant de papa, c'est parole d'Évangile ?
Tu ne dois pas toujours lui obéir.

35
00:01:35,200 --> 00:01:38,390
Je ne lui obéis pas toujours.
Mais là, il a raison.

36
00:01:38,800 --> 00:01:40,275
Aide-moi à m'en débarrasser.

37
00:01:40,400 --> 00:01:43,400
Maman organise un buffet.
Essaie de nous séparer.

38
00:01:43,812 --> 00:01:46,106
- Je ne peux pas.
- Tu l'as fait avec Marta et moi.

39
00:01:46,272 --> 00:01:48,875
Ça ne t'a pas gêné. Mens-lui.

40
00:01:49,000 --> 00:01:51,500
Dis-lui que je suis
insensible et peu fiable.

41
00:01:51,945 --> 00:01:55,300
Ou que tu es lâche et que tu ne peux pas
réparer tes erreurs toi-même.

42
00:01:55,782 --> 00:01:57,800
Super. Ça t'est venu
sans même y penser.

43
00:01:58,243 --> 00:02:00,375
Michael, Gob,
j'étais dans les parages.

44
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
Bon sang. On transpire ici.

45
00:02:04,290 --> 00:02:05,675
Comme tu le sais peut-être,

46
00:02:05,800 --> 00:02:09,100
Lindsay et moi traversons
une mauvaise passe.

47
00:02:09,800 --> 00:02:12,100
- Vraiment ? Depuis quand ?
- Eh bien...

48
00:02:12,600 --> 00:02:14,375
Je n'accuse pas le 11 septembre,

49
00:02:14,500 --> 00:02:16,900
mais ça n'a rien arrangé.

50
00:02:17,303 --> 00:02:19,275
Bref, j'ai besoin de toi.
Si tu pouvais...

51
00:02:19,400 --> 00:02:21,200
On peut retourner dans ton bureau ?

52
00:02:21,641 --> 00:02:24,100
Je veux juste réunir ma famille.

53
00:02:24,602 --> 00:02:27,900
En fait,
j'aimerais reformer le groupe.

54
00:02:28,773 --> 00:02:29,775
Oh, non !

55
00:02:29,900 --> 00:02:31,318
<i>Le "Oh, non" était justifié.</i>

56
00:02:31,484 --> 00:02:34,900
<i>Dans les années 90, Tobias et sa famille
avaient formé un groupe folk</i>

57
00:02:35,488 --> 00:02:39,700
<i>appelé "Solution 100 % naturelle du
Dr Fünke pour un bonheur familial."</i>

58
00:02:40,000 --> 00:02:42,875
<i>Le groupe était sponsorisé par
Natural Life Food Company,</i>

59
00:02:43,000 --> 00:02:45,875
<i>une branche de Chem Grow,
une filiale de Allyn-Crane,</i>

60
00:02:46,000 --> 00:02:47,475
<i>division du groupe Squimm.</i>

61
00:02:47,600 --> 00:02:50,400
<i>Leur slogan était
"Nous vous gardons vivant."</i>

62
00:02:51,421 --> 00:02:54,700
<i>La vie peut paraître plus simple
avec Zanotab</i>

63
00:02:55,100 --> 00:02:57,075
Zanotab provoque déshydratation,

64
00:02:57,200 --> 00:03:00,600
perte de cheveux et parfois
une diminution de la libido.

65
00:03:00,972 --> 00:03:02,075
<i>Zanotab</i>

66
00:03:02,200 --> 00:03:04,075
Un congrès
sur le bien-être est prévu,

67
00:03:04,200 --> 00:03:07,100
tu pourrais convaincre Lindsay
de remonter sur scène.

68
00:03:07,520 --> 00:03:08,775
Demande-lui toi-même.

69
00:03:08,900 --> 00:03:11,700
Elle ne me prend pas au sérieux.

70
00:03:13,735 --> 00:03:16,975
<i>Michael tenta de retrouver
l'argent qui manquait.</i>

71
00:03:17,100 --> 00:03:19,075
Je ne sais pas. J'ai dû le voler.

72
00:03:19,200 --> 00:03:21,375
S'il dit qu'il manque, c'est vrai.

73
00:03:21,500 --> 00:03:24,175
À moins qu'il l'ait volé.

74
00:03:24,300 --> 00:03:27,075
- C'est lui qui a dit qu'il manquait.
- J'ai dû le voler.

75
00:03:27,200 --> 00:03:30,100
On doit le retrouver
avant que Ira ne témoigne.

76
00:03:30,585 --> 00:03:32,200
On parlait de Gilligan. Qui est Ira ?

77
00:03:32,629 --> 00:03:34,975
Ira est son prénom.
Il déteste Gilligan.

78
00:03:35,100 --> 00:03:36,700
Il ne me l'a jamais dit.

79
00:03:37,383 --> 00:03:40,600
Gilligan a dit que l'argent
sera placé en I.R.A.

80
00:03:40,887 --> 00:03:43,875
- Ira, monsieur.
- Désolé, Gilligan.

81
00:03:44,000 --> 00:03:45,900
Sera placé en "Ira."

82
00:03:47,018 --> 00:03:49,275
- Quoi, Gilligan ?
- Ira, monsieur.

83
00:03:49,400 --> 00:03:51,440
- Appelez-moi...
- Gilligan !

84
00:03:51,606 --> 00:03:53,692
S'il témoigne, je suis mort.

85
00:03:54,200 --> 00:03:57,500
Je sais.
Emmène-le à la pêche ou ailleurs.

86
00:03:57,821 --> 00:04:00,074
- Pourquoi à la pêche ?
- Passer du bon temps.

87
00:04:00,240 --> 00:04:02,475
- Sympathisez.
- Je ne l'emmène pas pêcher.

88
00:04:02,600 --> 00:04:04,328
Oui. Tu détestes la pêche.

89
00:04:04,494 --> 00:04:06,775
- Non.
- Gob ira, il adore ça.

90
00:04:06,900 --> 00:04:08,900
- Attends.
- Il est drôle, lui.

91
00:04:09,332 --> 00:04:10,751
J'aime la pêche. Où vas-tu ?

92
00:04:11,100 --> 00:04:13,675
Je suis drôle. Mais... Écoute.

93
00:04:13,800 --> 00:04:17,174
La solution n'est pas d'acheter Ira.

94
00:04:17,400 --> 00:04:20,100
- C'est de savoir où est l'argent.
- Tu n'es pas drôle.

95
00:04:20,900 --> 00:04:22,600
Je suis super drôle.

96
00:04:26,558 --> 00:04:29,300
<i>Ce soir-là, la famille se réunit
pour accueillir la femme de Gob.</i>

97
00:04:29,600 --> 00:04:31,600
J'ai toujours voulu une fille.

98
00:04:33,314 --> 00:04:35,275
Une blonde.

99
00:04:35,600 --> 00:04:37,528
Où Annyong a-t-il eu son jus ?

100
00:04:38,098 --> 00:04:42,074
C'est pour son équipe de foot. Pas
pour toi, le sucre te rend intenable.

101
00:04:45,100 --> 00:04:46,875
Salut, frère adopté

102
00:04:47,000 --> 00:04:50,100
je peux siroter un peu de ton jus ?

103
00:04:58,506 --> 00:05:00,509
<i>Michael tenta de persuader Lindsay
de rejoindre</i>

104
00:05:00,800 --> 00:05:04,600
<i>Solution 100 % naturelle du
Dr Fünke pour un bonheur familial.</i>

105
00:05:04,971 --> 00:05:07,875
Solution 100 % naturelle du
Dr Fünke pour un bonheur familial

106
00:05:08,000 --> 00:05:09,975
était un cauchemar.

107
00:05:10,100 --> 00:05:12,975
Il a dit que vous aviez passé
de bons moments.

108
00:05:13,100 --> 00:05:16,000
J'étais toujours shootée au Zanotab.

109
00:05:16,300 --> 00:05:18,569
Je croyais que ça simplifiait la vie.

110
00:05:19,000 --> 00:05:22,575
15 minutes. Après ça brûle
quand tu fais pipi et ruine ton mariage.

111
00:05:22,700 --> 00:05:26,100
Et puis, ce n'est pas sûr
que Maeby veuille le faire.

112
00:05:26,400 --> 00:05:28,871
Je veux le faire. Tu rigoles ?

113
00:05:29,300 --> 00:05:31,575
C'était le meilleur moment de ma vie.

114
00:05:31,700 --> 00:05:34,200
Cette soirée n'en finit pas.

115
00:05:34,709 --> 00:05:38,000
Je peux jouer des percussions,
j'ai le rythme.

116
00:05:38,500 --> 00:05:40,575
On m'appelle le métronome humain.

117
00:05:40,700 --> 00:05:42,900
Je suis toujours à l'heure.

118
00:05:43,551 --> 00:05:46,375
Mais la ponctualité et le rythme,
c'est différent.

119
00:05:46,500 --> 00:05:50,017
Non, c'est pareil.
C'est connaître la durée des choses.

120
00:05:50,700 --> 00:05:54,575
Je le fais pour éviter le divorce
de mes parents. Sinon, je trinque.

121
00:05:54,700 --> 00:05:56,900
Je sais, c'est arrivé une fois.

122
00:05:57,607 --> 00:05:59,700
<i>Quand ils sont ensemble,
j'ai du temps pour moi.</i>

123
00:06:00,000 --> 00:06:02,400
<i>Sinon, devine avec qui
ils passent leur temps ?</i>

124
00:06:02,779 --> 00:06:03,675
Moi.

125
00:06:03,800 --> 00:06:06,100
Pour infos, on a parlé 28 secondes.

126
00:06:09,600 --> 00:06:12,300
- Dr Funky ?
- Fünke.

127
00:06:12,830 --> 00:06:16,084
De Solution 100 % naturelle du
Dr Fünke pour un bonheur familial ?

128
00:06:16,250 --> 00:06:18,300
- Oui.
- Je vous ai vu en 96.

129
00:06:19,128 --> 00:06:22,400
Vous aviez fait une chanson sur le
complément nutritionnel Teamocil ?

130
00:06:22,674 --> 00:06:24,675
- Teamocil.
- J'étais sciée.

131
00:06:24,800 --> 00:06:28,000
C'est comme si vous connaissiez
tous mes effets secondaires.

132
00:06:28,346 --> 00:06:30,599
<i>Il n'y a pas de "l" dans Teamocil</i>

133
00:06:31,000 --> 00:06:33,275
<i>Du moins, pas là où vous pensez</i>

134
00:06:33,400 --> 00:06:36,000
Malheureusement,
Teamocil a été arrêté.

135
00:06:36,729 --> 00:06:39,000
La sensation de bien-être
qu'il procurait

136
00:06:39,300 --> 00:06:42,500
était en fait le premier signe
d'une déficience de l'hypophyse.

137
00:06:42,902 --> 00:06:44,675
Excusez-moi. Je suis Michael.

138
00:06:44,800 --> 00:06:47,783
- Le frère de Gob.
- Oui. Il m'a parlé de vous.

139
00:06:48,000 --> 00:06:50,800
- Votre voix est charmante.
- Ça sent les olives.

140
00:06:51,100 --> 00:06:53,175
<i>Michael, à la demande de Gob,</i>

141
00:06:53,300 --> 00:06:56,075
<i>tenta de convaincre sa femme
que Gob était peu fiable.</i>

142
00:06:56,200 --> 00:06:58,502
Gob est en retard. C'est tout lui.

143
00:06:59,000 --> 00:07:01,421
Il fait sûrement
quelque chose d'important.

144
00:07:01,900 --> 00:07:03,257
Vous me draguez ?

145
00:07:03,700 --> 00:07:05,800
Gob m'avait prévenue.

146
00:07:10,680 --> 00:07:13,175
Heureusement
que vous ne restez pas ensemble.

147
00:07:13,300 --> 00:07:15,975
Elle me déteste. Enfin,
ce que tu lui as dit de moi

148
00:07:16,100 --> 00:07:17,500
qui en fait est toi.

149
00:07:18,900 --> 00:07:22,300
Papa pense
que je devrais rester marié.

150
00:07:23,401 --> 00:07:24,675
Rester marié ? Voyons.

151
00:07:24,800 --> 00:07:27,114
Tu laisses encore papa te manipuler ?

152
00:07:27,800 --> 00:07:31,075
Je suis marié sans
en avoir les avantages.

153
00:07:31,200 --> 00:07:34,200
J'ai la corde au cou,
mais je ne tire aucun coup.

154
00:07:34,537 --> 00:07:36,800
Ce sera cérémonie
et enterrement de vie de garçon.

155
00:07:37,123 --> 00:07:39,400
Un enterrement de vie de garçon ?

156
00:07:40,168 --> 00:07:42,075
Tu me laisses peu
de temps pour préparer.

157
00:07:42,200 --> 00:07:43,875
Papa peut s'en charger.

158
00:07:44,000 --> 00:07:45,100
Papa ?

159
00:07:45,800 --> 00:07:47,300
Tu sais bien.

160
00:07:47,800 --> 00:07:51,075
Il est drôle et j'en fais mon témoin.

161
00:07:51,200 --> 00:07:54,800
Papa est ton témoin.
Super. Être ton frère

162
00:07:55,100 --> 00:07:58,000
et ton conseiller
ne fait pas de moi ton témoin.

163
00:07:58,394 --> 00:08:01,800
S'il veut m'aider, je ne vais pas
l'envoyer promener.

164
00:08:02,100 --> 00:08:05,400
- Ça va. Tu es toujours...
- Quoi ? Invité ?

165
00:08:05,818 --> 00:08:08,675
J'allais dire le gars
qui résout mes problèmes...

166
00:08:08,800 --> 00:08:11,700
Je vais parler à papa
de cette invitation.

167
00:08:18,000 --> 00:08:20,275
<i>Le lendemain, Gob alla voir son père</i>

168
00:08:20,400 --> 00:08:22,175
<i>pour préparer sa fête.</i>

169
00:08:22,300 --> 00:08:24,400
Tu vas aimer cette femme.

170
00:08:24,670 --> 00:08:27,800
Elle n'est pas donnée,
mais quelle strip-teaseuse !

171
00:08:28,132 --> 00:08:29,600
Je parlais de ma femme.

172
00:08:29,967 --> 00:08:32,200
J'en doute beaucoup.

173
00:08:33,300 --> 00:08:37,309
Michael n'était pas content
que tu sois mon témoin.

174
00:08:37,700 --> 00:08:39,475
- Ne t'occupe pas de Michael.
- Oui.

175
00:08:39,600 --> 00:08:41,675
Ma fête est faite pour rigoler, non ?

176
00:08:41,800 --> 00:08:45,175
Non, pour convaincre Gilligan
qu'il a tué la strip-teaseuse,

177
00:08:45,300 --> 00:08:47,375
qu'il doit quitter
le pays sans témoigner

178
00:08:47,500 --> 00:08:49,863
et faire croire aux gens
qu'il a volé l'argent.

179
00:08:50,600 --> 00:08:51,823
- C'est vrai ?
- Oui.

180
00:08:51,989 --> 00:08:55,702
Ce comptable est gênant.
Je veux le neutraliser. Tu saisis ?

181
00:08:56,300 --> 00:09:00,275
Cette strip-teaseuse
est une narcoleptique.

182
00:09:00,400 --> 00:09:04,000
Un ami l'a invitée
à son enterrement de vie de garçon.

183
00:09:04,544 --> 00:09:07,500
On voulait que tu aies
la première part.

184
00:09:12,176 --> 00:09:14,400
Mets-la dans le noir, elle dort.

185
00:09:14,804 --> 00:09:16,300
Tu le soûles. Il plonge.

186
00:09:16,722 --> 00:09:20,400
Tu recouvres le sol de sirop
mélangé à un colorant rouge.

187
00:09:20,700 --> 00:09:21,775
Il se réveille.

188
00:09:21,900 --> 00:09:24,200
"Du sang !". Il panique.

189
00:09:24,772 --> 00:09:26,608
Comment sais-tu
qu'il va quitter le pays ?

190
00:09:26,774 --> 00:09:29,900
Les billets de ton voyage de noces.
Tu ne m'as pas remercié.

191
00:09:30,194 --> 00:09:31,500
J'allais le faire.

192
00:09:32,238 --> 00:09:34,700
Tu n'as qu'à le convaincre
que c'est arrivé.

193
00:09:35,032 --> 00:09:37,500
- Qu'il a tué la fille ?
- Tu peux le faire ?

194
00:09:37,994 --> 00:09:40,080
J'ai confiance.
Tu ne vas pas jouer à Michael.

195
00:09:40,300 --> 00:09:41,975
Personne ne joue à Michael.

196
00:09:42,248 --> 00:09:45,000
Mais quand tu sortiras,
j'aurai une vraie fête ?

197
00:09:45,300 --> 00:09:47,170
Quand je sortirai

198
00:09:47,336 --> 00:09:50,400
tu m'organiseras la plus grosse fête
jamais connue.

199
00:09:52,091 --> 00:09:53,700
<i>Et dans la maison témoin...</i>

200
00:09:56,470 --> 00:09:58,700
Stop. Ce n'est pas Zanotab.

201
00:09:59,473 --> 00:10:02,000
Si j'avais du Zanotab, je me
souviendrais que c'est Euphorazine.

202
00:10:02,393 --> 00:10:05,600
On ne recommencera pas.
Cette famille n'en consommera pas.

203
00:10:06,022 --> 00:10:08,000
On fait l'offre, pas la demande.

204
00:10:08,399 --> 00:10:10,400
On reprend à la transition.

205
00:10:12,400 --> 00:10:15,875
<i>Car j'ai un frère, une mère,
un homme et une femme</i>

206
00:10:16,000 --> 00:10:17,500
C'est quoi ce bruit ?

207
00:10:18,826 --> 00:10:20,300
On n'a pas besoin de percussions.

208
00:10:20,870 --> 00:10:23,175
Je voulais rejoindre la partie.

209
00:10:23,300 --> 00:10:25,075
Vous parlez toujours

210
00:10:25,200 --> 00:10:28,300
de famille, d'amour,
de bons moments ensemble...

211
00:10:28,711 --> 00:10:30,075
Ça ne marche pas.

212
00:10:30,200 --> 00:10:32,800
Je vais partir
et répéter seule avec Maeby.

213
00:10:33,341 --> 00:10:35,700
Bien. Je répèterai
avec Maeby après dîner.

214
00:10:36,886 --> 00:10:39,600
Non. On reste en famille.

215
00:10:40,223 --> 00:10:42,475
Reprenons depuis "selles molles."
Un, deux et...

216
00:10:42,600 --> 00:10:44,775
Tu manges quoi ?
C'est de l'Euphorazine ?

217
00:10:44,900 --> 00:10:46,775
Crache. C'est du bonheur en cachet.

218
00:10:46,900 --> 00:10:49,300
- C'est mieux que ce qu'on a.
- Crache !

219
00:10:49,732 --> 00:10:53,500
<i>Michael rentra, décidé à prouver
qu'il était drôle.</i>

220
00:10:53,800 --> 00:10:56,100
Je nous ai réservé
un week-end de pêche.

221
00:10:56,697 --> 00:10:59,700
- Qu'ai-je encore fait ?
- Rien. C'est amusant.

222
00:11:00,000 --> 00:11:01,975
J'ai toujours voulu qu'on y aille.

223
00:11:02,100 --> 00:11:04,800
Tout le monde s'amuse ici.
Pourquoi pas nous ?

224
00:11:05,400 --> 00:11:08,700
Enlève tes doigts. Je l'ai avalé.

225
00:11:09,000 --> 00:11:12,839
- Mais tu détestes pêcher.
- Non, c'est amusant.

226
00:11:13,100 --> 00:11:17,200
Je détestais avec mon père.
Mais là, c'est toi et moi.

227
00:11:17,677 --> 00:11:20,300
On dort à l'hôtel,
on se lève à 4 heures,

228
00:11:20,600 --> 00:11:23,375
on prend nos cachets anti mal de mer.

229
00:11:23,500 --> 00:11:25,477
On pêche notre déjeuner.

230
00:11:26,600 --> 00:11:27,979
On va le manger ?

231
00:11:28,500 --> 00:11:30,000
Après l'avoir étripé.

232
00:11:31,000 --> 00:11:32,001
Oui.

233
00:11:32,566 --> 00:11:34,800
<i>Pendant que les garçons rêvaient
aux bons moments,</i>

234
00:11:35,278 --> 00:11:38,000
<i>Lucille demanda une faveur
pour la fête de Gob.</i>

235
00:11:38,300 --> 00:11:41,275
- Pourquoi doit-il venir ?
- Buster est ton frère

236
00:11:41,400 --> 00:11:45,400
et je ne le laisserai pas seul
avec tout ce J-U-S.

237
00:11:45,705 --> 00:11:48,100
J'ai compris. Tu as épelé "jus."

238
00:11:48,749 --> 00:11:51,100
Tu es futé. Voyons si tu le trouves.

239
00:11:51,419 --> 00:11:54,500
Je vais à la cérémonie
de football de Annyong...

240
00:12:03,400 --> 00:12:07,300
Je ne veux pas qu'on sache
l'âge de mes autres enfants.

241
00:12:07,685 --> 00:12:09,764
Je pense qu'ils vont
voir que Annyong...

242
00:12:10,700 --> 00:12:13,200
Que quelqu'un dise à ce môme...

243
00:12:13,524 --> 00:12:14,401
Bon sang !

244
00:12:15,359 --> 00:12:18,075
<i>Tandis que Michael et son fils
se présentaient à l'hôtel,</i>

245
00:12:18,200 --> 00:12:19,364
<i>ses frères arrivèrent.</i>

246
00:12:19,900 --> 00:12:22,975
- Que faites-vous ici ?
- On va à la fête de Gob.

247
00:12:23,100 --> 00:12:26,496
Vous ne venez pas ? Même papa sera là.
Par satellite.

248
00:12:26,800 --> 00:12:30,375
Non. Je vais pêcher avec mon fils.
On va s'amuser.

249
00:12:30,500 --> 00:12:34,700
Il n'y a pas que les filles,
l'alcool et le sang.

250
00:12:35,900 --> 00:12:37,575
Pourquoi avez-vous du sang ?

251
00:12:37,700 --> 00:12:40,200
C'est juste du sirop et du colorant.

252
00:12:40,551 --> 00:12:42,600
- Du jus.
- Du jus à volonté ?

253
00:12:44,700 --> 00:12:47,475
Ça va être dément.

254
00:12:49,500 --> 00:12:52,800
<i>Au même hôtel,
au congrès du bien-être,</i>

255
00:12:53,439 --> 00:12:57,100
<i>Solution 100 % naturelle du
Dr Fünke pour un bonheur familial</i>

256
00:12:57,400 --> 00:12:58,975
<i>préparait son spectacle.</i>

257
00:12:59,100 --> 00:13:01,698
Voici les effets
secondaires d'Euphorazine.

258
00:13:01,864 --> 00:13:05,500
Le solo.
C'est pour ma charmante fille.

259
00:13:05,900 --> 00:13:08,375
"Irritabilité retardée" ?
Ça veut dire quoi ?

260
00:13:08,500 --> 00:13:11,875
Ça veut dire que ça arrive après.
Pourquoi fait-on ça ?

261
00:13:12,000 --> 00:13:14,961
On fait ça pour garder
notre famille unie.

262
00:13:15,127 --> 00:13:18,000
Je suis sérieuse. On est habillés
comme dans les années 60.

263
00:13:18,300 --> 00:13:21,051
C'est le 21e siècle. On devrait être
comme dans les années 80.

264
00:13:21,400 --> 00:13:24,596
Les mensonges et le bonheur
en cachet me fatiguent.

265
00:13:24,900 --> 00:13:27,000
Si tu me cherches, je serai au bar.

266
00:13:28,000 --> 00:13:29,726
Très bien, Lindsay.

267
00:13:30,500 --> 00:13:33,100
- Maeby et moi allons...
- Je pars aussi.

268
00:13:36,482 --> 00:13:37,800
Vous pouvez le faire seul ?

269
00:13:38,109 --> 00:13:40,403
Sinon, pas de représentation,
pas de parking.

270
00:13:44,200 --> 00:13:45,975
<i>Dans la chambre de Michael,</i>

271
00:13:46,100 --> 00:13:48,275
<i>les garçons se mettaient au lit</i>

272
00:13:48,400 --> 00:13:51,175
<i>pour être prêts
à se lever à 4 heures.</i>

273
00:13:51,300 --> 00:13:54,075
On dirait
qu'ils s'amusent bien en bas.

274
00:13:54,200 --> 00:13:57,600
Ils pensent qu'ils s'amusent.
Mais ça ne dure pas.

275
00:13:58,000 --> 00:14:01,200
Un enterrement de vie de garçon,
c'est un plaisir fugace.

276
00:14:02,900 --> 00:14:05,700
Mais nous, c'est du plaisir qui dure.

277
00:14:06,100 --> 00:14:07,900
Penses-y.

278
00:14:08,500 --> 00:14:09,600
Bonne nuit mon fils.

279
00:14:10,099 --> 00:14:11,200
Bonne nuit papa.

280
00:14:19,000 --> 00:14:20,200
Papa ?

281
00:14:23,100 --> 00:14:25,300
- Papa, tu dors ?
- Non.

282
00:14:26,700 --> 00:14:28,000
C'est juste que...

283
00:14:28,900 --> 00:14:31,175
On s'amuse bien.

284
00:14:31,300 --> 00:14:33,700
Et ce n'est pas
le meilleur moment. Demain.

285
00:14:34,400 --> 00:14:35,500
Oui.

286
00:14:36,600 --> 00:14:38,800
Mon problème c'est que

287
00:14:39,200 --> 00:14:42,300
j'ai une horloge interne bien réglée,

288
00:14:43,300 --> 00:14:47,000
c'est pour ça que je suis
un très bon percussionniste,

289
00:14:47,800 --> 00:14:50,800
et j'ai peur de ne pas pouvoir dormir

290
00:14:51,100 --> 00:14:53,560
avant deux heures et 45 minutes.

291
00:14:53,900 --> 00:14:57,075
Je pensais descendre
et voir le groupe de Maeby,

292
00:14:57,200 --> 00:14:59,566
toi, tu pourrais voir
si la fête de Gob a commencé.

293
00:15:01,000 --> 00:15:02,902
Je suis très bien ici.

294
00:15:03,400 --> 00:15:06,614
Gob a eu sa chance,
mais si tu ne peux pas dormir...

295
00:15:07,200 --> 00:15:10,375
Je ne suis pas sûr qu'une autre chance
comme celle-ci se présente

296
00:15:10,500 --> 00:15:12,120
d'être là pour la famille.

297
00:15:12,500 --> 00:15:14,575
Je ne voudrais pas la manquer
juste par fierté.

298
00:15:14,700 --> 00:15:15,800
Très juste.

299
00:15:19,600 --> 00:15:20,700
Attends.

300
00:15:21,000 --> 00:15:23,900
Pourquoi me parles-tu de fierté ?

301
00:15:24,256 --> 00:15:26,468
En fait,
cette partie était juste pour toi.

302
00:15:26,634 --> 00:15:30,600
Mon histoire n'aurait pas tenu
sans y inclure la fierté.

303
00:15:31,972 --> 00:15:34,309
<i>Gob préparait le coup monté
pour le comptable</i>

304
00:15:35,100 --> 00:15:36,675
<i>sous le regard de son père.</i>

305
00:15:36,800 --> 00:15:37,875
<i>Qui a appelé les flics ?</i>

306
00:15:38,000 --> 00:15:39,975
<i>Et avec l'aide de quelques homos.</i>

307
00:15:40,100 --> 00:15:41,675
Tu m'as dit de louer des amis.

308
00:15:41,800 --> 00:15:42,975
Ce sont des danseurs.

309
00:15:43,100 --> 00:15:44,275
Des gens du spectacle.

310
00:15:44,400 --> 00:15:47,300
Mais je leur ai dit
de ne pas s'habiller en flics.

311
00:15:47,863 --> 00:15:49,575
Changez-vous. Il va arriver.

312
00:15:49,700 --> 00:15:51,275
Je veux de vrais mâles.

313
00:15:51,400 --> 00:15:53,300
<i>Tu as le sang ?</i>

314
00:15:53,661 --> 00:15:55,375
J'en ai deux seaux...

315
00:15:55,500 --> 00:15:57,600
Où est passé le sang ?

316
00:15:58,700 --> 00:15:59,900
Hé, frérot.

317
00:16:01,835 --> 00:16:04,300
- Il a forcé sur le rouge à lèvre.
- J'adore le jus.

318
00:16:05,172 --> 00:16:09,677
Le prochain morceau est la seule ballade
jamais écrite par Solution,

319
00:16:09,900 --> 00:16:12,000
je suis un peu comme Sonny

320
00:16:12,304 --> 00:16:16,017
sans Cher, mais je vais me lancer.

321
00:16:17,400 --> 00:16:19,975
<i>Il n'y a pas de "l" dans Teamocil</i>

322
00:16:20,100 --> 00:16:22,100
<i>Du moins, pas là où vous pensez</i>

323
00:16:24,500 --> 00:16:27,075
<i>Ensemble, faisons un choix</i>

324
00:16:27,200 --> 00:16:30,700
<i>Et pour une fois,
nous serons connectés</i>

325
00:16:33,000 --> 00:16:34,800
<i>Teamocil</i>

326
00:16:35,286 --> 00:16:37,400
<i>Je ne savais pas qui tu étais</i>

327
00:16:38,038 --> 00:16:39,332
<i>Teamocil</i>

328
00:16:39,498 --> 00:16:42,700
<i>Maintenant je sais que ça va coller</i>

329
00:16:43,500 --> 00:16:45,600
<i>Teamocil</i>

330
00:16:49,600 --> 00:16:51,100
Teamocil n'est plus vendu.

331
00:16:51,427 --> 00:16:53,900
Essayez Grouphug,
ou lisez votre guide du bien-être.

332
00:16:54,221 --> 00:16:55,800
Teamocil !

333
00:16:58,900 --> 00:17:00,500
Tu es viré du groupe.

334
00:17:01,729 --> 00:17:03,575
<i>Et de retour à la fête,</i>

335
00:17:03,700 --> 00:17:06,875
<i>Gilligan était arrivé
et le plan fonctionnait.</i>

336
00:17:07,000 --> 00:17:08,528
C'est Ira. Je vais bien.

337
00:17:08,694 --> 00:17:09,975
<i>Allez. Buvez.</i>

338
00:17:10,100 --> 00:17:13,533
<i>Pour la suite,
il vaudrait mieux être bourré.</i>

339
00:17:13,900 --> 00:17:16,700
Au fait, où est Buster ?

340
00:17:17,202 --> 00:17:18,900
<i>Buster avait fini le jus</i>

341
00:17:19,204 --> 00:17:21,800
<i>et cherchait partout
sa prochaine dose de sucre</i>

342
00:17:22,458 --> 00:17:24,400
<i>quand il découvrit le gâteau.</i>

343
00:17:25,000 --> 00:17:28,923
<i>Mais il ignorait tout
de la strip-teaseuse narcoleptique.</i>

344
00:17:31,884 --> 00:17:33,875
Je vais voir dans l'arrière chambre.

345
00:17:34,000 --> 00:17:37,100
- <i>Ira, prenez un verre.</i>
- Non, mais je mangerais bien.

346
00:17:39,700 --> 00:17:41,700
Courage. Ne fais pas ton Michael.

347
00:17:42,311 --> 00:17:44,400
Toc toc !
Où est le célibataire marié ?

348
00:17:45,105 --> 00:17:47,075
<i>Je croyais que tu ne venais pas.</i>

349
00:17:47,200 --> 00:17:50,236
Je ne voulais pas, mais c'est mon frère,
et je le soutiens, lui,

350
00:17:50,900 --> 00:17:52,400
et tous ces...

351
00:17:54,200 --> 00:17:56,075
hommes sexy et Ira.

352
00:17:56,200 --> 00:17:59,300
<i>Mais tu ne restes pas.
Ce n'est pas ton genre de fête.</i>

353
00:17:59,600 --> 00:18:03,208
Tais-toi papa, je suis là pour Gob.
Où sont les filles ?

354
00:18:04,400 --> 00:18:06,600
Ça se passe dans l'arrière chambre ?

355
00:18:07,400 --> 00:18:10,600
Relaxe. Je n'ai pas peur
d'une arrière chambre.

356
00:18:12,700 --> 00:18:14,052
- J'appelle les flics.
- Non.

357
00:18:14,218 --> 00:18:15,600
On se change encore.

358
00:18:16,600 --> 00:18:19,000
- Pas les flics.
- Qu'est-ce qui se passe ?

359
00:18:19,700 --> 00:18:21,800
Elle est morte.

360
00:18:22,400 --> 00:18:24,354
- C'est Gilligan.
- Quoi ?

361
00:18:24,700 --> 00:18:26,800
Gilligan a tué la strip-teaseuse.

362
00:18:27,147 --> 00:18:28,500
Je n'ai tué personne.

363
00:18:29,149 --> 00:18:31,775
- Vous êtes ivre. Vous avez oublié.
- <i>Tu brûles les étapes.</i>

364
00:18:31,900 --> 00:18:34,900
Prenez les billets de ma lune de miel.
Quittez le pays.

365
00:18:35,572 --> 00:18:38,000
Je ne suis pas ivre.
Bix m'a désigné chauffeur.

366
00:18:38,575 --> 00:18:39,475
Bix !

367
00:18:39,600 --> 00:18:41,375
<i>C'est alors que la fille se réveilla</i>

368
00:18:41,500 --> 00:18:44,040
<i>vit Buster et ce qui ressemblait
à du sang sur sa bouche</i>

369
00:18:44,300 --> 00:18:46,475
<i>et pensa l'avoir tué
pour l'avoir pelotée.</i>

370
00:18:46,600 --> 00:18:47,836
Pas encore.

371
00:18:54,000 --> 00:18:55,300
C'était un piège.

372
00:18:55,926 --> 00:18:57,600
Vous vouliez que je quitte le pays.

373
00:18:57,950 --> 00:19:00,723
Allez au diable. Bix, non partons.

374
00:19:00,889 --> 00:19:02,250
Je vais témoigner.

375
00:19:03,642 --> 00:19:05,750
- La fête est terminée ?
- C'est ça.

376
00:19:06,050 --> 00:19:07,850
Vous vouliez piéger Ira ?

377
00:19:08,650 --> 00:19:10,825
<i>Gob, allons. C'est vrai ?</i>

378
00:19:10,950 --> 00:19:12,050
Attends un peu.

379
00:19:12,550 --> 00:19:13,925
Ce n'était pas ton idée.

380
00:19:14,050 --> 00:19:15,950
C'était ton idée, papa.

381
00:19:17,450 --> 00:19:19,409
<i>Même si c'était mon idée,
et ça ne l'est pas,</i>

382
00:19:20,050 --> 00:19:22,850
<i>Gob a bien tout raté, comme toujours.</i>

383
00:19:23,287 --> 00:19:26,050
- Ne l'écoute pas.
- Que dois-je faire ?

384
00:19:26,550 --> 00:19:27,650
Tiens.

385
00:19:30,850 --> 00:19:34,350
- <i>Non, n'essaie pas.</i>
- Fais-le.

386
00:19:35,048 --> 00:19:35,825
Fais-le.

387
00:19:35,950 --> 00:19:38,050
<i>Je suis ton témoin. Je suis ton...</i>

388
00:19:42,550 --> 00:19:44,825
À quoi ça sert ? J'ai tout raté.

389
00:19:44,950 --> 00:19:46,425
Je suis un raté.

390
00:19:46,550 --> 00:19:48,450
Même une fausse mort
n'est pas crédible.

391
00:19:48,896 --> 00:19:51,150
Ce n'est pas une mauvaise chose.

392
00:19:51,550 --> 00:19:53,750
Ça ne fait pas de toi un raté.
C'est papa le raté.

393
00:19:54,401 --> 00:19:57,322
À mon âge, il avait sa société,
des enfants.

394
00:19:57,550 --> 00:20:00,350
La société était corrompue.
Regarde ce qu'il nous fait.

395
00:20:00,866 --> 00:20:03,325
Laisse-moi te dire.
Tu n'es pas un père,

396
00:20:03,450 --> 00:20:04,787
mais tu es mon frère.

397
00:20:07,350 --> 00:20:09,050
Je suis peut-être un père.

398
00:20:10,750 --> 00:20:13,250
Aie confiance en toi. Pas en papa.

399
00:20:13,550 --> 00:20:15,214
Tu es bien mieux que lui.

400
00:20:15,450 --> 00:20:17,825
Tu es mieux que nous deux.

401
00:20:17,950 --> 00:20:20,762
Tu es le meilleur. Tu es mon témoin.

402
00:20:22,095 --> 00:20:25,050
Pas si j'ai une vraie cérémonie,
papa me tuerait...

403
00:20:25,550 --> 00:20:28,478
Qu'en dis-tu, <i>hermano ?</i>
Tu m'aides à ranger ?

404
00:20:28,750 --> 00:20:30,150
Pourquoi pas ?

405
00:20:32,850 --> 00:20:34,350
Je veux qu'on se quitte.

406
00:20:34,750 --> 00:20:36,825
- J'aime ton frère...
- Quoi ?

407
00:20:36,950 --> 00:20:39,350
- Tu as recommencé ?
- Non.

408
00:20:42,550 --> 00:20:44,118
Ton beau-frère, Tobias.

409
00:20:44,950 --> 00:20:47,050
Pardon, je me suis trompée.

410
00:20:47,412 --> 00:20:49,832
<i>Dans le prochain épisode...</i>

411
00:20:50,250 --> 00:20:51,709
Mon dieu, j'ai tué Michael.

412
00:20:51,875 --> 00:20:54,425
D'un autre côté,
tu t'es pris un coup dans la tête.

413
00:20:54,550 --> 00:20:55,650
Frérot.

414
00:20:57,150 --> 00:20:58,174
Frérot.

415
00:20:58,340 --> 00:21:00,625
<i>Michael résout le problème
de l'argent volé.</i>

416
00:21:00,750 --> 00:21:03,750
Ira était signataire
de tous les comptes ?

417
00:21:05,250 --> 00:21:06,325
Passez-moi Ira Gilligan.

418
00:21:06,450 --> 00:21:09,150
<i>Et Gilligan accomplit sa destiné.</i>

419
00:21:12,150 --> 00:21:13,450
Laisse sonner.

420
00:21:51,643 --> 00:21:52,451
French

