1
00:00:00,500 --> 00:00:03,087
<i>Voici l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
<i>et du fils qui se démène</i>

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,842
<i>pour garder la barque à flot.</i>

4
00:00:12,262 --> 00:00:13,600
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:17,934 --> 00:00:20,800
<i>Michael préparait une réunion
avec le conseil de Bluth Company</i>

6
00:00:21,104 --> 00:00:23,775
<i>pour décider de l'utilisation
de fonds disponibles.</i>

7
00:00:23,900 --> 00:00:25,575
Excitant, non ?

8
00:00:25,700 --> 00:00:28,675
- Enfin, de l'argent.
- Qu'est-ce que tu veux, Lindsay ?

9
00:00:28,800 --> 00:00:31,475
- Un peu de cet argent.
- C'est pour de l'immobilier.

10
00:00:31,600 --> 00:00:34,201
On ne va pas le gâcher comme papa

11
00:00:34,700 --> 00:00:37,175
qui investissait mal,
dans des coups foireux...

12
00:00:37,300 --> 00:00:39,575
- Le cou de maman.
- Non, ça c'était bien.

13
00:00:39,700 --> 00:00:41,292
Il est plus regardable
qu'avant, non ?

14
00:00:41,600 --> 00:00:45,600
Et si je te disais que cet argent va
servir à quelque chose de vraiment utile ?

15
00:00:46,046 --> 00:00:47,800
- Comme quoi ?
- Je vais être infidèle.

16
00:00:48,131 --> 00:00:51,800
Je ne sais pas encore avec qui,
mais il me faut lingerie, épilation...

17
00:00:52,100 --> 00:00:53,975
Ce sont des frais réels, Michael.

18
00:00:54,100 --> 00:00:56,348
Donc les choses ne s'arrangent pas
avec Tobias.

19
00:00:56,600 --> 00:00:58,100
Qu'est-ce que tu veux dire ?

20
00:00:58,475 --> 00:01:01,700
<i>Ça ne s'arrangeait pas
entre la soeur de Michael et son mari</i>

21
00:01:02,000 --> 00:01:04,675
<i>même après qu'elle ait essayé
d'attirer son attention.</i>

22
00:01:04,800 --> 00:01:06,692
Oh, mon Dieu. Écoute la radio.

23
00:01:06,858 --> 00:01:10,488
Je n'ai pas entendu cette chanson
depuis qu'on s'est rencontrés.

24
00:01:11,100 --> 00:01:13,800
J'ai envie de me servir de mon corps.

25
00:01:14,366 --> 00:01:18,100
Lindsay, pourrais-tu t'en servir
là-bas ? J'essaye de grandir.

26
00:01:18,787 --> 00:01:21,200
Ouais. Y a peu
de chance que ça marche.

27
00:01:21,581 --> 00:01:24,500
On a fait l'amour une fois cette année,
et il n'a pas bougé.

28
00:01:24,959 --> 00:01:28,000
Cet argent, c'est pour l'immobilier.
Tu ne l'auras pas pour du sexe.

29
00:01:28,300 --> 00:01:31,075
Cherche autre chose pour gagner
un peu de confiance en toi.

30
00:01:31,200 --> 00:01:33,975
Des oeuvres de charité ?
Rappelle-toi tes racines !

31
00:01:34,100 --> 00:01:36,800
Ça fait un bail. Tu as raison.

32
00:01:37,138 --> 00:01:39,400
J'y vais de ce pas.

33
00:01:40,200 --> 00:01:42,875
Tu vas chez le coiffeur, c'est ça ?

34
00:01:43,000 --> 00:01:45,400
Si je dois le tromper...

35
00:01:47,800 --> 00:01:50,175
<i>Michael reçut un message
qu'il voulait ignorer...</i>

36
00:01:50,300 --> 00:01:51,875
Lucille Bluth : Besoin d'argent

37
00:01:52,000 --> 00:01:53,575
<i>puis, il lut la ligne suivante.</i>

38
00:01:53,700 --> 00:01:55,100
<i>"Une affaire de vomi" maman ?</i>

39
00:01:55,600 --> 00:01:57,475
Tiens, c'est drôle.

40
00:01:57,600 --> 00:02:01,700
Je voulais dire "une affaire de V ou M :
I". De vie ou de mort : important.

41
00:02:02,539 --> 00:02:04,333
Quelle est l'urgence ?

42
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
Les mâchoires de Buster font du bruit
quand il mange.

43
00:02:07,377 --> 00:02:09,500
Je pense que c'est pour ça
qu'il perd tous ses amis.

44
00:02:09,796 --> 00:02:11,975
Je l'ai envoyé au Canada
se faire opérer.

45
00:02:12,100 --> 00:02:14,600
Il aura donc besoin de cet argent
qui vient de rentrer.

46
00:02:14,968 --> 00:02:17,475
Tu sais,
l'opération qui l'aiderait vraiment

47
00:02:17,600 --> 00:02:19,640
servirait à couper définitivement
le cordon.

48
00:02:20,000 --> 00:02:22,700
- Il a besoin de moi.
- Non, tu le couves.

49
00:02:23,000 --> 00:02:25,854
Il est trop vieux pour aller voir maman
avec ses problèmes.

50
00:02:26,100 --> 00:02:28,875
Je me rappelle une certaine personne

51
00:02:29,000 --> 00:02:32,700
venue voir maman quand son prof de maths
l'avait sermonnée devant la classe.

52
00:02:33,236 --> 00:02:36,875
<i>Michael avait été renvoyé quelques jours
quand un autre élève avait copié sur lui.</i>

53
00:02:37,000 --> 00:02:40,100
... Tracy ne m'épousera pas,
j'aurai pas de boulot et...

54
00:02:42,000 --> 00:02:44,400
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?

55
00:02:44,700 --> 00:02:46,875
Laisse maman s'en occuper.

56
00:02:47,200 --> 00:02:50,700
Je vais aller discuter
avec M. Vandenbosch.

57
00:02:51,500 --> 00:02:54,600
<i>Le lendemain,
M. Vandenbosch ne vint pas à l'école.</i>

58
00:02:54,900 --> 00:02:57,300
<i>On n'entendit plus
jamais parler de lui.</i>

59
00:02:57,677 --> 00:02:59,475
Oui, la vie est dure pour les femmes.

60
00:02:59,600 --> 00:03:02,433
Les enfants grandissent,
ils n'ont plus besoin de vous.

61
00:03:02,700 --> 00:03:05,575
Et je me rappelle un certain monsieur

62
00:03:05,700 --> 00:03:07,875
qui s'est effondré
il y a deux semaines...

63
00:03:08,000 --> 00:03:11,942
quand j'ai effacé l'émission dans
laquelle passait la fille qu'il aime.

64
00:03:12,600 --> 00:03:15,000
C'était Buster.
C'est ce que je disais.

65
00:03:18,948 --> 00:03:21,975
<i>Cependant, George Michael
était au Kiosque de parfaits aux bananes</i>

66
00:03:22,100 --> 00:03:24,121
quand il aperçut un visage connu.

67
00:03:24,287 --> 00:03:25,500
Papy ?

68
00:03:27,300 --> 00:03:29,175
Excusez-moi, mademoiselle. Papy ?

69
00:03:29,300 --> 00:03:31,337
- Tu as cru voir papy ?
- Avec des cheveux.

70
00:03:31,600 --> 00:03:33,500
C'est pour ça
qu'il voulait les miens.

71
00:03:33,838 --> 00:03:36,000
Donne tes cheveux à papy !
Donne-les-moi !

72
00:03:36,299 --> 00:03:37,175
Ça explique tout.

73
00:03:37,300 --> 00:03:40,600
Il a volé les cheveux d'un autre,
fait une perruque, assommé un garde,

74
00:03:41,346 --> 00:03:44,175
rampé dans les égouts et s'est arrêté
pour manger une pomme d'amour

75
00:03:44,300 --> 00:03:46,975
- en route pour le Mexique !
- Mais bien sûr !

76
00:03:47,100 --> 00:03:48,975
- Tu te fous de moi.
- Mais bien sûr.

77
00:03:49,100 --> 00:03:52,600
Écoute, je sais ce que j'ai vu, Maeby.
Il n'y a pas d'autre explication.

78
00:03:53,066 --> 00:03:55,775
Mon frère jumeau est en ville.
Je veux que tu t'en occupes.

79
00:03:55,900 --> 00:03:57,475
Tu vois encore Oncle Oscar ?

80
00:03:57,600 --> 00:03:58,364
<i>Écoute.</i>

81
00:03:58,700 --> 00:04:01,075
Donne-lui 10 000 $.

82
00:04:01,200 --> 00:04:04,200
- Dis-lui de partir.
- Papa, cet argent, c'est pour le boulot.

83
00:04:04,500 --> 00:04:06,075
Je ne vais pas tout dépenser.

84
00:04:06,200 --> 00:04:09,100
C'est mon frère.
Tu sais ce que c'est d'avoir un frère

85
00:04:09,400 --> 00:04:11,126
qui n'a d'autre source
de revenu que toi ?

86
00:04:11,500 --> 00:04:14,588
Seulement un seul ? Non, aucune idée.
Mais ça doit être génial.

87
00:04:14,754 --> 00:04:16,775
<i>Écoute, le conseil ne me lâche pas.</i>

88
00:04:16,900 --> 00:04:17,875
En particulier Jordan.

89
00:04:18,000 --> 00:04:20,775
Il veut que je gaffe,
pour pouvoir me sortir.

90
00:04:20,900 --> 00:04:22,800
Pourquoi tu ne lui
achètes pas ses parts ?

91
00:04:23,137 --> 00:04:25,075
Non, il en veut deux
fois leur prix, mais...

92
00:04:25,200 --> 00:04:27,575
Arrête de me dire quoi faire
avec l'argent, merci.

93
00:04:27,700 --> 00:04:31,100
J'ai un plan qui va désarmer Jordan.

94
00:04:31,400 --> 00:04:34,075
Écoute, tu as l'argent.
Tu connais mon prix.

95
00:04:34,200 --> 00:04:36,175
On peut siffler la mi-temps.

96
00:04:36,300 --> 00:04:38,575
Vous avez utilisé le bon mot,
M. Jordan.

97
00:04:38,700 --> 00:04:40,800
Il a raison.
On peut siffler la mi-temps.

98
00:04:41,072 --> 00:04:43,900
Et on va avoir de quoi siffler.

99
00:04:45,243 --> 00:04:46,675
D'accord ? Des sifflets.

100
00:04:46,800 --> 00:04:48,455
Je veux
que cette société soit honnête.

101
00:04:48,800 --> 00:04:50,975
C'est pour ça que je vous
en ai apporté.

102
00:04:51,100 --> 00:04:53,700
Quand vous verrez quelque chose de mal,
vous...

103
00:04:54,400 --> 00:04:57,464
Voilà, c'est ça.
Dite-le-moi. Je veux que...

104
00:04:58,500 --> 00:05:00,075
Exactement. Comme ça.

105
00:05:00,200 --> 00:05:02,375
Je veux que nous soyons vigilants...

106
00:05:02,500 --> 00:05:05,475
Mais on attend qu'il se passe
quelque chose. Oui, c'est drôle.

107
00:05:05,600 --> 00:05:07,275
Bon. Ça suffit !

108
00:05:07,400 --> 00:05:08,475
20 min plus tard...

109
00:05:08,600 --> 00:05:10,475
Quarante-six, quarante-sept...

110
00:05:10,600 --> 00:05:12,575
Il en manque encore trois.

111
00:05:12,700 --> 00:05:14,600
Qui a les sifflets ?

112
00:05:14,900 --> 00:05:15,975
Il en a gardé un.

113
00:05:16,100 --> 00:05:18,675
Très bon exemple.

114
00:05:18,800 --> 00:05:21,400
Mais vous avez gardé le vôtre,
c'est pas bon pour vous.

115
00:05:22,113 --> 00:05:24,375
J'étais aux WC
quand vous avez demandé de les rendre.

116
00:05:24,500 --> 00:05:26,575
- Non, c'est pas vrai.
- En tout cas,

117
00:05:26,700 --> 00:05:29,075
nous allons être responsables
avec cet argent.

118
00:05:29,200 --> 00:05:31,475
Michael,
j'espère que je n'interromps rien

119
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
mais j'aimerais bien en avoir un peu
de cet argent.

120
00:05:36,500 --> 00:05:40,100
Il faut que je prouve à ma femme
que je peux agir en homme.

121
00:05:40,400 --> 00:05:41,900
Ça n'a rien à voir avec le sexe.

122
00:05:42,675 --> 00:05:45,600
Je ne reste pas allongé sans rien faire,
si c'est ce que tu crois.

123
00:05:45,900 --> 00:05:47,675
Ce n'est pas ce que je crois.

124
00:05:47,800 --> 00:05:50,400
Désolé, je...
Une petite question Michael.

125
00:05:50,700 --> 00:05:52,075
Ça a à voir avec l'argent ?

126
00:05:52,200 --> 00:05:53,300
Non.

127
00:05:53,603 --> 00:05:54,475
Que veux-tu ?

128
00:05:54,600 --> 00:05:58,233
Ça n'a pas de rapport avec l'argent parce
que je ne dis pas : "Tiens, prends-en".

129
00:05:58,900 --> 00:06:02,075
C'est plutôt une visite du genre :
"Je peux en avoir ?"

130
00:06:02,200 --> 00:06:04,448
Tu n'as pas une femme
à qui tu peux en demander ?

131
00:06:04,700 --> 00:06:06,975
- Elle m'a quitté.
- Pour Tobias ?

132
00:06:07,100 --> 00:06:10,200
- Pour moi ?
- Non. Elle ne t'aime pas.

133
00:06:10,500 --> 00:06:12,289
Je suis amoureuse de ton beau-frère.

134
00:06:12,455 --> 00:06:15,292
Tu es amoureuse de ton frère ?
Celui qui est dans l'armée ?

135
00:06:15,458 --> 00:06:18,200
- Non. Le mari de ta soeur.
- Michael ?

136
00:06:18,628 --> 00:06:21,300
- C'est le frère de ta soeur.
- Je suis le frère de ma soeur.

137
00:06:21,965 --> 00:06:24,400
- Tu es amoureuse de moi.
- Je suis amoureuse de Tobias.

138
00:06:24,717 --> 00:06:27,575
- Mon beau-frère ?
- Je sais que c'est impossible, je pars.

139
00:06:27,700 --> 00:06:28,847
Je m'engage dans l'armée.

140
00:06:29,200 --> 00:06:31,275
- Pour être avec ton frère ?
- Non !

141
00:06:31,400 --> 00:06:32,675
Je ne peux pas vivre

142
00:06:32,800 --> 00:06:35,575
avec les 800 $ que l'armée donne
aux femmes de soldats.

143
00:06:35,700 --> 00:06:37,800
Ils ne payent pas les époux.

144
00:06:38,147 --> 00:06:42,200
Tu ne veux pas finir comme Oncle Oscar,
passer ta vie à mendier.

145
00:06:42,694 --> 00:06:44,488
Tu pourrais essayer de gagner de
l'argent ?

146
00:06:44,654 --> 00:06:47,975
Une idée d'investissement,
ou de société.

147
00:06:48,100 --> 00:06:50,828
Eh bien, j'ai toujours voulu
faire un remake de <i>Annie Hall.</i>

148
00:06:51,200 --> 00:06:55,400
Je ne veux pas coucher avec
une débutante, comme Sofia Coppola.

149
00:06:55,700 --> 00:06:58,275
Mais avec un pro comme
Robert Redford...

150
00:06:58,400 --> 00:07:01,075
je fonce tout de suite.

151
00:07:01,200 --> 00:07:05,700
Et je ne resterais pas allongé là sans
rien faire, si c'est ce que tu penses.

152
00:07:06,134 --> 00:07:08,900
En fait, là, c'est ce que je pensais.

153
00:07:09,300 --> 00:07:12,850
<i>Plus tard ce jour-là, Maeby repéra
quelque chose d'intéressant.</i>

154
00:07:17,395 --> 00:07:21,500
<i>Lindsay, elle, arrivait au salon de
coiffure pour reprendre confiance en elle.</i>

155
00:07:21,800 --> 00:07:24,695
<i>Mais son coiffeur venait d'être rappelé
par son unité de réserve.</i>

156
00:07:25,500 --> 00:07:27,072
Qu'est-ce qui se passe ? Où tu vas ?

157
00:07:27,400 --> 00:07:29,366
Info confidentielle. C'est la guerre.

158
00:07:29,532 --> 00:07:32,870
Allez.
Il faut arrêter cette guerre des salons.

159
00:07:33,036 --> 00:07:35,500
La guerre, Lindsay. La vraie guerre.

160
00:07:35,788 --> 00:07:38,800
<i>Lindsay était sonnée,
non seulement elle perdait son coiffeur</i>

161
00:07:39,100 --> 00:07:41,775
<i>mais apparemment,
il y avait une guerre.</i>

162
00:07:41,900 --> 00:07:43,475
Bon, je proteste contre cette guerre.

163
00:07:43,600 --> 00:07:46,842
Tu es mon ami, et je ne laisserai pas
Shauna me couper les cheveux.

164
00:07:47,100 --> 00:07:48,600
Je vais prendre position.

165
00:07:49,177 --> 00:07:52,000
<i>Lindsay trouva une solution à son
problème de confiance en elle.</i>

166
00:07:52,305 --> 00:07:56,000
Pendant ce temps-là, Gob et Tobias
travaillaient au café du coin.

167
00:07:56,300 --> 00:07:57,875
Une tasse de café pour me concentrer.

168
00:07:58,000 --> 00:08:00,075
Il y a trop de monde,
impossible de réfléchir.

169
00:08:00,200 --> 00:08:02,700
Bon, de quoi
les gens ont-ils besoin ?

170
00:08:03,316 --> 00:08:04,735
Les gens aiment les glucides.

171
00:08:05,400 --> 00:08:07,700
- La boutique de sandwich.
- C'est ça.

172
00:08:08,000 --> 00:08:11,500
- Salut les mecs. Ça va ?
- On cherche à investir.

173
00:08:12,033 --> 00:08:14,575
Ouais, des cafés. J'y ai pensé.

174
00:08:14,700 --> 00:08:18,300
Je vais vous dire.
Faites-moi une proposition et on essaye.

175
00:08:18,600 --> 00:08:21,775
<i>Gob et Tobias avaient
accidentellement vendu l'idée à Michael,</i>

176
00:08:21,900 --> 00:08:24,600
<i>ils ne voulaient pas
faire capoter l'histoire.</i>

177
00:08:31,600 --> 00:08:33,200
Je prends ça comme une réponse.

178
00:08:33,596 --> 00:08:34,575
Hé, neveu.

179
00:08:34,700 --> 00:08:36,075
Quelque temps après...

180
00:08:36,200 --> 00:08:38,075
Oncle Oscar. Qu'est-ce que tu fais ?

181
00:08:38,200 --> 00:08:40,400
Eh bien, tu es un roc.

182
00:08:41,145 --> 00:08:43,300
- La tension. Allez.
- D'accord. Y en a plein.

183
00:08:43,689 --> 00:08:46,600
- C'est le pancréas, là.
- Et maintenant ?

184
00:08:46,900 --> 00:08:48,403
<i>Les deux hommes se retrouvaient,</i>

185
00:08:48,569 --> 00:08:50,875
<i>aucun des deux n'avait hâte
d'aborder le sujet du jour.</i>

186
00:08:51,000 --> 00:08:52,950
- Sur les lèvres.
- Papa est en prison.

187
00:08:53,116 --> 00:08:55,000
Je dirige la société
un peu différemment.

188
00:08:55,284 --> 00:08:57,275
- Tu fais du mieux que tu peux.
- Ouais.

189
00:08:57,400 --> 00:09:00,475
- J'ai des citrons, je fais de la limonade.
- Attitude positive.

190
00:09:00,600 --> 00:09:02,875
J'aime pas le monde de la limonade.
La pression.

191
00:09:03,000 --> 00:09:05,075
Il faut presser tellement de citrons.

192
00:09:05,200 --> 00:09:07,475
T'es pas du genre
à faire des métaphores, hein ?

193
00:09:07,600 --> 00:09:09,700
- J'ai besoin d'argent.
- Je sais.

194
00:09:10,200 --> 00:09:13,200
Tu ne peux pas savoir
comme ça me pesait.

195
00:09:16,000 --> 00:09:18,100
Pourquoi on s'assoit pas là ?

196
00:09:19,600 --> 00:09:23,400
Trop de gens me surveillent.

197
00:09:24,000 --> 00:09:28,100
Si tu voulais travailler, ou si
tu avais quelque chose de valeur...

198
00:09:28,400 --> 00:09:30,675
Mon terrain a de la valeur.

199
00:09:30,800 --> 00:09:33,475
Je peux te donner les droits de
<i>All You Need are Smiles,</i>

200
00:09:33,600 --> 00:09:37,300
une chanson que j'ai écrite pour David
Cassidy. Il devait la chanter à la télé

201
00:09:37,600 --> 00:09:39,955
mais il a eu honte de le faire
devant John et Yoko.

202
00:09:40,300 --> 00:09:41,575
Parle-moi de ton terrain.

203
00:09:41,700 --> 00:09:45,600
80 hectares de citronniers,
près de Camp Pendleton.

204
00:09:46,002 --> 00:09:48,275
Si tu acceptes de vendre cette terre,

205
00:09:48,400 --> 00:09:51,600
je te garantie un
peu plus de 10 000 $.

206
00:09:51,900 --> 00:09:55,887
En fait, j'ai souvent pensé à l'abandonner
pour poursuivre mon amour perdu.

207
00:09:57,100 --> 00:09:59,400
L'amour qu'on m'a enlevé.

208
00:10:00,400 --> 00:10:02,475
J'espère
que c'était la machine à expressos.

209
00:10:02,600 --> 00:10:05,275
<i>Michael alla voir le terrain.</i>

210
00:10:05,400 --> 00:10:07,600
<i>Bien évidemment, il était magnifique.</i>

211
00:10:08,800 --> 00:10:11,675
<i>Le lendemain, il alla voir son père
pour lui dire.</i>

212
00:10:11,800 --> 00:10:13,600
- T'as donné son cadeau à Oscar ?
- Quoi ?

213
00:10:13,905 --> 00:10:16,575
Je ne lui ai pas fait de cadeau.
J'ai investi l'argent,

214
00:10:16,700 --> 00:10:18,775
c'est ce que j'ai fait.

215
00:10:18,900 --> 00:10:21,875
Ce mec n'a rien dans sa vie.
Il a écrit une chanson et...

216
00:10:22,000 --> 00:10:24,900
Joan Baez l'a surnommé
"l'homme le plus superficiel du monde".

217
00:10:25,208 --> 00:10:28,400
Il a un terrain qui ne vaut rien,
et oui, il a des cheveux,

218
00:10:28,700 --> 00:10:30,900
mais parce qu'il n'a
jamais travaillé.

219
00:10:31,172 --> 00:10:34,676
- Attends. Quel terrain ne vaut rien ?
- La plantation où il habite.

220
00:10:35,200 --> 00:10:38,013
On ne peut pas y construire.
Il y a une servitude dessus.

221
00:10:38,400 --> 00:10:40,675
- Oscar le sait ?
- Bien sûr, il le sait.

222
00:10:40,800 --> 00:10:42,642
Le gouvernement
y fait passer des tanks.

223
00:10:43,100 --> 00:10:46,175
À l'occasion ils s'arrêtent boire
une limonade, mais bon...

224
00:10:46,300 --> 00:10:48,475
Ça coûte 1,50 $. Ça gagne pas assez.

225
00:10:48,600 --> 00:10:50,700
<i>Évidemment, le terrain ne vaut rien.</i>

226
00:10:53,300 --> 00:10:54,475
Limonade 1,50 $

227
00:10:54,600 --> 00:10:55,800
Les mecs !

228
00:10:57,100 --> 00:10:59,659
Bon, parle-moi de cet investissement
que tu as fait.

229
00:11:03,600 --> 00:11:05,975
<i>Rentrée à la maison,
Lindsay avait décidé</i>

230
00:11:06,100 --> 00:11:08,775
<i>de se mobiliser
contre le départ de son coiffeur.</i>

231
00:11:08,900 --> 00:11:12,100
Je proteste contre la guerre.
Il y a une guerre, vous savez ?

232
00:11:12,400 --> 00:11:15,425
Je te l'avais dit, tu as répondu
que c'était il y a dix ans.

233
00:11:15,591 --> 00:11:19,137
Tu t'en es déjà servie pour protester
contre l'arrêt de Télé Mode.

234
00:11:19,400 --> 00:11:23,375
Je l'ai utilisée contre Michael
quand il ne pouvait plus payer le câble

235
00:11:23,500 --> 00:11:25,675
mais j'ai rajouté ce morceau
sur les coiffeurs.

236
00:11:25,800 --> 00:11:27,500
NE NOUS ENLEVEZ PAS NOS COIFFEURS

237
00:11:28,100 --> 00:11:29,600
Tu sais, le secret ?

238
00:11:30,356 --> 00:11:33,200
Les cheveux
que personne n'est censé voir ?

239
00:11:34,500 --> 00:11:35,779
Je les ai vus.

240
00:11:37,530 --> 00:11:38,600
J'ai vu papy.

241
00:11:39,400 --> 00:11:41,076
Ah, oui. Papy avec des cheveux.

242
00:11:41,400 --> 00:11:43,875
- Tu sais, je devrais dire à mon père...
- Non, tu...

243
00:11:44,000 --> 00:11:46,575
Il peut avoir besoin de nous,
on va aller en prison,

244
00:11:46,700 --> 00:11:48,600
s'assurer qu'il n'y est pas.

245
00:11:49,900 --> 00:11:52,963
Écoute, on a le câble.
Tu as déjà gagné cette bataille.

246
00:11:53,700 --> 00:11:56,133
<i>Michael avait honte
de son mauvais investissement</i>

247
00:11:56,900 --> 00:11:58,343
<i>et espérait le garder secret.</i>

248
00:11:58,800 --> 00:12:01,575
<i>Salut, c'est Oscar,
je suis parti chercher mon amour.</i>

249
00:12:01,700 --> 00:12:04,175
<i>Laissez un message.
Je rappellerai l'été prochain.</i>

250
00:12:04,300 --> 00:12:07,060
C'est Michael.
Je sais que tu crois avoir disparu

251
00:12:07,300 --> 00:12:08,875
mais je te retrouverai.

252
00:12:09,000 --> 00:12:10,675
Qui a disparu ?

253
00:12:10,800 --> 00:12:12,975
Personne.
Pourquoi ? Tu as vu quelqu'un ?

254
00:12:13,100 --> 00:12:14,075
Je n'ai vu personne.

255
00:12:14,200 --> 00:12:16,675
Tu n'as vu personne
qui ressemble à papy ?

256
00:12:16,800 --> 00:12:19,865
Pourquoi ? Quelqu'un qui ressemble à
papy a disparu ?

257
00:12:20,100 --> 00:12:21,491
Non, bien sûr que non.

258
00:12:24,660 --> 00:12:26,875
Tu as vu le rapport agricole ?

259
00:12:27,000 --> 00:12:30,200
Il n'y a rien de plus cool que le café,
c'est à la mode.

260
00:12:31,100 --> 00:12:33,900
Si tu pouvais nous
donner le chèque...

261
00:12:34,200 --> 00:12:35,975
Je ne vais pas faire
un chèque comme ça.

262
00:12:36,100 --> 00:12:37,966
Il vous faut un plan
d'investissement.

263
00:12:38,400 --> 00:12:41,500
- Vous devez appeler...
- On a un plan.

264
00:12:42,300 --> 00:12:44,500
- "Gobias Industries".
- Gobias.

265
00:12:45,222 --> 00:12:47,000
Comme dans "Goûtez bien notre café".

266
00:12:47,300 --> 00:12:49,200
Super. Ça a l'air bien.

267
00:12:49,600 --> 00:12:52,564
Alors, quand est-ce que
je commence à faire de l'argent ?

268
00:12:53,900 --> 00:12:58,100
Il n'y a peut-être pas autant d'argent à
investir que nous le pensions.

269
00:12:59,900 --> 00:13:02,075
Il est bloqué dans l'immobilier.

270
00:13:02,200 --> 00:13:05,800
C'est la première fois que nous entendons
parler d'immobilier, chez Gobias.

271
00:13:06,100 --> 00:13:09,539
- On pourrait emprunter sur ce bien.
- Il n'y a pas grand-chose à emprunter.

272
00:13:10,200 --> 00:13:12,075
On dirait un mauvais investissement.

273
00:13:12,200 --> 00:13:14,878
C'est le terrain d'Oncle Oscar,
il ne vaut rien.

274
00:13:15,100 --> 00:13:17,575
- Le conseil a accepté ?
- On ne les a pas prévenus.

275
00:13:17,700 --> 00:13:20,500
Merde ! À chaque fois,
papa nous fait le coup.

276
00:13:21,258 --> 00:13:23,875
- Gob, papa n'y était...
- Il t'a contourné, le conseil aussi...

277
00:13:24,000 --> 00:13:26,375
- Il a tué Gobias.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?

278
00:13:26,500 --> 00:13:29,175
Aller à la prison lui
dire ce que je pense.

279
00:13:29,300 --> 00:13:31,375
- Ne fais pas ça.
- Si, j'y vais.

280
00:13:31,500 --> 00:13:34,200
Non, c'est toi le responsable à présent.
Je vais lui dire.

281
00:13:34,500 --> 00:13:36,075
Non. Écoute, Gob, c'est humain.

282
00:13:36,200 --> 00:13:37,975
C'est un être humain et...

283
00:13:38,100 --> 00:13:40,875
Laisse-moi essayer de nous en sortir,
d'accord ?

284
00:13:41,000 --> 00:13:45,075
Je vais essayer de tirer papa
du bordel dans lequel il s'est fourré.

285
00:13:45,500 --> 00:13:49,100
Notre offre prend fin

286
00:13:49,900 --> 00:13:51,600
à minuit ce soir.

287
00:13:52,400 --> 00:13:54,417
C'est le pire bluff que j'ai vu.

288
00:13:55,100 --> 00:13:58,100
<i>Même les membres de Gobias
furent d'accord sur ce coup.</i>

289
00:13:58,700 --> 00:14:02,775
<i>Le lendemain, Lindsay, qui avait entendu
parler d'entraînement militaire</i>

290
00:14:02,900 --> 00:14:06,800
<i>se joignit à une manif
et se mit à user de son droit de penser.</i>

291
00:14:07,100 --> 00:14:09,375
Par ici ! Merci !

292
00:14:09,500 --> 00:14:11,175
Juste là. Par ici.

293
00:14:11,300 --> 00:14:14,475
Assurez-vous que vous êtes
dans la zone de manifestation

294
00:14:14,600 --> 00:14:17,375
- avant de commencer.
- Zone de manifestation ?

295
00:14:17,500 --> 00:14:20,000
C'est ici qu'on manifeste ?
Où sont les caméras ?

296
00:14:20,317 --> 00:14:21,675
Dans la zone de presse.

297
00:14:21,800 --> 00:14:24,800
Ne dites rien jusqu'à ce que
vous soyez tous dans la cage.

298
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
Le défilé viendra jusqu'ici.
Ils nous verront protester.

299
00:14:28,200 --> 00:14:31,329
Ils utilisent leur droit de traverser
la plantation de citron.

300
00:14:31,600 --> 00:14:33,775
Bien, amusez-vous.
Manifestez tout votre soûl.

301
00:14:33,900 --> 00:14:35,875
L'armée comprend votre désaccord.

302
00:14:36,000 --> 00:14:39,100
J'espère que quelqu'un viendra,
qu'on puisse protester.

303
00:14:44,675 --> 00:14:46,600
Mes petits enfants. Quelle surprise.

304
00:14:46,969 --> 00:14:47,875
Il est là.

305
00:14:48,000 --> 00:14:49,975
Bien sûr je suis là. Où d'autre ?

306
00:14:50,100 --> 00:14:53,310
On pensait que tu t'étais évadé
avec des cheveux volés.

307
00:14:53,600 --> 00:14:55,875
Si je sortais,
je rentrerais à la maison, non ?

308
00:14:56,000 --> 00:14:59,399
Oui, mais après, mon père nous a parlé
du terrain que tu as acheté

309
00:14:59,800 --> 00:15:01,375
et on a cru que tu y allais.

310
00:15:01,500 --> 00:15:04,575
Ne t'inquiète pas. On ne vendrait pas
un membre de la famille.

311
00:15:04,700 --> 00:15:06,300
Quel terrain ?

312
00:15:07,948 --> 00:15:09,675
<i>Et Michael retourna devant le conseil</i>

313
00:15:09,800 --> 00:15:12,175
<i>assumer la responsabilité
de sa faute.</i>

314
00:15:12,300 --> 00:15:15,707
Mon père a merdé. Il a acheté
quelque chose qu'il n'aurait pas dû.

315
00:15:15,873 --> 00:15:18,175
Mais, c'est pour ça
qu'il est en prison.

316
00:15:18,300 --> 00:15:21,755
Ouais. Et il n'a pas le droit
de diriger une société de là-bas.

317
00:15:22,200 --> 00:15:25,100
Vrai. Mais j'étais impliqué.
Ce n'était pas du tout sa décision.

318
00:15:25,400 --> 00:15:28,678
En fait, c'était son idée,
et j'ai réalisé la transaction.

319
00:15:28,900 --> 00:15:32,100
C'est pire.
Association pour commettre une fraude.

320
00:15:32,515 --> 00:15:34,600
Bien sûr, vous pouvez toujours
racheter mes parts.

321
00:15:34,892 --> 00:15:36,600
Nous n'avons plus l'argent.

322
00:15:37,061 --> 00:15:39,475
Et je peux vous assurer
qu'il n'y a rien eu d'illégal.

323
00:15:39,600 --> 00:15:41,075
Je me suis mal exprimé.

324
00:15:41,200 --> 00:15:44,500
Mon père, en aucune façon,
ne parle des affaires en prison.

325
00:15:44,800 --> 00:15:47,275
Excusez-moi.
Votre père vous appelle de prison.

326
00:15:47,400 --> 00:15:50,800
Il veut parler du terrain
que vous avez acheté à son frère.

327
00:15:51,158 --> 00:15:53,995
J'ai trouvé ça sur votre bureau.
Je peux le garder ?

328
00:15:57,200 --> 00:16:01,700
<i>Dans la zone de manif, les protestations
de Lindsay commençaient à attirer</i>

329
00:16:02,000 --> 00:16:04,075
<i>l'attention, mais pas des dirigeants.</i>

330
00:16:04,200 --> 00:16:06,075
J'ai cru que c'était un mariage gay.

331
00:16:06,200 --> 00:16:07,575
On peut toujours les arroser.

332
00:16:07,700 --> 00:16:09,800
- On veut quoi ?
- Des cheveux pas de pétrole !

333
00:16:10,135 --> 00:16:12,180
- On veut quoi ?
- Des cheveux pas de pétrole !

334
00:16:13,900 --> 00:16:15,800
Où va tout le monde ?

335
00:16:16,400 --> 00:16:17,775
Quoi, vous abandonnez ?

336
00:16:17,900 --> 00:16:19,771
Laisse tomber, Lindsay.
Ils ont gagné.

337
00:16:20,100 --> 00:16:21,775
Je n'irai nulle part !

338
00:16:21,900 --> 00:16:24,975
Vous ne rafraîchirez pas mon ardeur
avec votre eau.

339
00:16:25,100 --> 00:16:28,029
Des cheveux pas de pétrole !

340
00:16:28,195 --> 00:16:30,115
Bien ! On te noiera
avec de la musique.

341
00:16:30,281 --> 00:16:33,300
Vas-y ! J'ai envie de danser !

342
00:16:39,600 --> 00:16:42,675
<i>Et Lindsay découvrit
que son engagement</i>

343
00:16:42,800 --> 00:16:46,400
<i>pour avoir de plus beaux cheveux
lui redonnait vraiment confiance en elle</i>

344
00:16:46,700 --> 00:16:49,075
<i>pendant que Michael,
désemparé et seul au monde</i>

345
00:16:49,200 --> 00:16:52,075
<i>rendait une de ses rares visites
volontaires à sa mère.</i>

346
00:16:52,200 --> 00:16:53,375
- Michael ?
- Oui.

347
00:16:53,500 --> 00:16:56,275
J'espère que tu viens
m'apporter le chèque pour Buster.

348
00:16:56,400 --> 00:16:58,275
Il ne mange plus depuis minuit,

349
00:16:58,400 --> 00:17:00,475
et il a faim,
il est dans un pays étranger,

350
00:17:00,600 --> 00:17:02,600
ses mâchoires font du bruit,
il a peur.

351
00:17:02,980 --> 00:17:06,000
- Je n'ai pas l'argent. D'accord, maman ?
- Pourquoi es-tu là ?

352
00:17:06,317 --> 00:17:07,700
Je ne sais pas.

353
00:17:13,200 --> 00:17:15,600
Comment va le travail ?

354
00:17:15,868 --> 00:17:18,375
Pas terrible, maman,
puisque tu en parles.

355
00:17:18,500 --> 00:17:20,075
Pas terrible, tu sais.

356
00:17:20,200 --> 00:17:22,575
Un membre du conseil essaie
de m'arnaquer,

357
00:17:22,700 --> 00:17:23,975
un vendeur qui a disparu.

358
00:17:24,100 --> 00:17:26,075
Cette histoire d'immobilier
est un cauchemar.

359
00:17:26,200 --> 00:17:28,475
- J'ai mis papa...
- Qu'a fait ton père ?

360
00:17:28,600 --> 00:17:30,675
Il t'a encore bousillé une affaire ?

361
00:17:30,800 --> 00:17:33,575
Il n'a rien bousillé.
C'est moi, maman.

362
00:17:33,700 --> 00:17:36,400
J'ai tout bousillé
et papa est furieux après moi.

363
00:17:36,700 --> 00:17:37,975
Et il a raison, tu sais.

364
00:17:38,100 --> 00:17:40,375
Il m'a dit d'aider son frère,
je l'ai pas fait.

365
00:17:40,500 --> 00:17:42,275
Mais j'ai racheté son sale terrain.

366
00:17:42,400 --> 00:17:44,375
- Les citronniers et les tanks ?
- Voilà !

367
00:17:44,500 --> 00:17:46,775
Premier investissement
avec l'argent de la boîte

368
00:17:46,900 --> 00:17:47,975
et c'est un désastre.

369
00:17:48,100 --> 00:17:49,675
Et puis j'ai menti

370
00:17:49,800 --> 00:17:52,675
ce qui permettra au membre du conseil
de couler la société.

371
00:17:52,800 --> 00:17:54,500
Je vais ruiner la famille.

372
00:17:56,800 --> 00:17:58,495
Qu'est-ce qu'il y a ?

373
00:17:58,661 --> 00:18:00,000
Ça va aller.

374
00:18:00,287 --> 00:18:02,075
Pourquoi tu m'étouffes
avec ton corps ?

375
00:18:02,200 --> 00:18:03,875
- C'est un câlin, Michael.
- Pourquoi ?

376
00:18:04,500 --> 00:18:06,400
Tu as besoin de ta mère.

377
00:18:06,835 --> 00:18:09,875
Mais je ne m'entends pas avec ma...
Désolé, c'était un réflexe.

378
00:18:10,000 --> 00:18:13,700
Michael. Tu as fait une erreur.
Tu es un être humain.

379
00:18:14,259 --> 00:18:17,300
Tu pardonnes à tous dans la famille.

380
00:18:17,600 --> 00:18:19,599
Essaye de te pardonner toi-même.

381
00:18:20,300 --> 00:18:22,400
Bien, maintenant, excuse-moi.

382
00:18:23,600 --> 00:18:25,375
Laisse maman s'en charger.

383
00:18:25,500 --> 00:18:27,982
Non, maman, attends. Ne fais rien.

384
00:18:28,148 --> 00:18:30,235
C'est pas des maths. Je suis grand.

385
00:18:30,401 --> 00:18:32,975
Maman ! Ne fais disparaître

386
00:18:33,100 --> 00:18:34,400
personne.

387
00:18:39,326 --> 00:18:41,246
4 h 30 mobile-home - vomi
Appel : L. Bluth

388
00:18:44,957 --> 00:18:48,300
En voilà une qui aurait eu besoin
d'une bonne mère.

389
00:18:49,100 --> 00:18:50,275
Prostitué !

390
00:18:50,400 --> 00:18:53,424
<i>Et donc, avant qu'Oscar ait pu partir
chercher son amour...</i>

391
00:18:54,800 --> 00:18:56,000
Oscar !

392
00:18:56,593 --> 00:18:57,675
<i>... elle le trouva.</i>

393
00:18:57,800 --> 00:19:01,400
Lucille ! Tu es magnifique !

394
00:19:02,200 --> 00:19:04,227
Tu as le cou d'une jeune de 20 ans.

395
00:19:04,700 --> 00:19:07,480
Et toi la crinière d'un lion.

396
00:19:09,400 --> 00:19:11,100
Reprends le terrain.

397
00:19:12,200 --> 00:19:13,069
C'est tout ?

398
00:19:13,700 --> 00:19:18,200
Je pensais qu'on aurait un petit moment
pour se retrouver.

399
00:19:18,700 --> 00:19:21,775
Oscar, ton frère est en prison
en ce moment.

400
00:19:21,900 --> 00:19:24,000
Mon mari est en prison.

401
00:19:24,600 --> 00:19:25,915
Tu as raison.

402
00:19:26,300 --> 00:19:28,100
Alors pourquoi se presser ?

403
00:19:32,087 --> 00:19:33,275
<i>Le jour suivant</i>

404
00:19:33,400 --> 00:19:35,275
- Michael !
- Salut, maman !

405
00:19:35,400 --> 00:19:38,675
Salut. Je suis désolé pour hier.
J'ai eu un moment de faiblesse.

406
00:19:38,800 --> 00:19:42,100
Là, je dois assister au conseil.
Je vais leur dire la vérité.

407
00:19:42,400 --> 00:19:45,310
Si ce Jordan essaye de me virer,
je l'ai mérité.

408
00:19:46,000 --> 00:19:48,146
Il n'est plus là.
On a racheté ses parts.

409
00:19:48,600 --> 00:19:49,814
Avec quoi ?

410
00:19:50,100 --> 00:19:53,151
L'argent que tu as dépensé
dans la plantation de citrons.

411
00:19:53,400 --> 00:19:55,194
Tu l'as récupéré ? Comment ?

412
00:19:59,600 --> 00:20:03,275
Tu sais, quand j'ai parlé des gens
qui essayent d'échapper à l'inutilité ?

413
00:20:03,400 --> 00:20:04,537
C'était déplacé.

414
00:20:04,800 --> 00:20:06,100
Je sais.

415
00:20:06,500 --> 00:20:08,475
Mais tu as fait valoir
ton point de vue.

416
00:20:08,600 --> 00:20:12,600
Je devrais peut-être m'occuper
d'autre chose que de mes enfants.

417
00:20:12,961 --> 00:20:15,673
Si tu veux qu'on le fasse ensemble,
ça me fera plaisir.

418
00:20:16,100 --> 00:20:18,400
Je suis heureuse
de t'entendre dire ça.

419
00:20:26,183 --> 00:20:29,000
Bien. On va commencer ce conseil.

420
00:20:29,500 --> 00:20:33,000
Pourquoi est-ce qu'on a dépensé tant
d'argent dans ces sifflets ?

421
00:20:35,800 --> 00:20:38,237
<i>Dans le prochain épisode...</i>

422
00:20:38,403 --> 00:20:41,275
<i>Pour Michael, avoir sa mère
au conseil pose des problèmes.</i>

423
00:20:41,400 --> 00:20:42,909
Il faut que nous soyons courageux.

424
00:20:43,075 --> 00:20:45,370
Je me rappelle
d'un petit bonhomme qui disait :

425
00:20:45,900 --> 00:20:48,700
"Mais je ne fais pas de cauchemars
dans ton lit."

426
00:20:50,500 --> 00:20:51,675
C'était Buster.

427
00:20:51,800 --> 00:20:53,475
<i>Lindsay trouve sa voix.</i>

428
00:20:53,600 --> 00:20:56,172
Je veux danser dans une cage.

429
00:20:58,882 --> 00:21:01,300
<i>Et Oscar fait sa cour.</i>

430
00:21:02,600 --> 00:21:04,555
Qu'est-ce que c'est que ce raffut ?

431
00:21:51,100 --> 00:21:52,400
French

