1
00:00:00,200 --> 00:00:02,837
<i>Voici l'histoire d'une famille riche
qui a tout perdu</i>

2
00:00:03,100 --> 00:00:05,175
<i>et du fils qui se démène</i>

3
00:00:05,300 --> 00:00:07,100
<i>pour garder la barque à flot.</i>

4
00:00:12,500 --> 00:00:14,350
<i>Voici</i> Arrested Development.

5
00:00:17,800 --> 00:00:20,354
<i>Michael allait partir au travail
quand son fils, George Michael</i>

6
00:00:21,100 --> 00:00:23,175
<i>lui rappela une tradition annuelle.</i>

7
00:00:23,300 --> 00:00:24,575
Ne m'oublie pas.

8
00:00:24,700 --> 00:00:26,975
- Pour ?
- C'est la "Journée avec votre fille".

9
00:00:27,100 --> 00:00:29,530
Sauf si tu as une fille
qui m'est inconnue, c'est mon job.

10
00:00:30,000 --> 00:00:32,275
<i>La blague datait
des six ans de George.</i>

11
00:00:32,400 --> 00:00:33,575
Huit ans plus tôt...

12
00:00:33,700 --> 00:00:36,600
Ce n'est pas ma fille,
mais je n'ai rien de plus approchant.

13
00:00:37,037 --> 00:00:38,700
Je suis une bonne fille.

14
00:00:39,164 --> 00:00:41,600
<i>Cette blague
commençait à ennuyer Michael</i>

15
00:00:42,042 --> 00:00:43,675
<i>car elle vieillissait mal.</i>

16
00:00:43,800 --> 00:00:44,879
L'année dernière...

17
00:00:45,045 --> 00:00:48,400
Papa, il n'y a plus de serviettes
hygiéniques chez les filles.

18
00:00:50,700 --> 00:00:51,800
Bizarre ce gosse.

19
00:00:52,218 --> 00:00:54,975
Cette année, ce n'est pas une
bonne idée. Tu grandis et...

20
00:00:55,100 --> 00:00:58,100
Il faudra bientôt que je porte un
soutien-gorge, hein, Papa ?

21
00:00:58,400 --> 00:01:01,103
- J'arrive.
- Non, pas cette année.

22
00:01:01,900 --> 00:01:03,500
Il ne lâchera pas l'affaire.

23
00:01:04,000 --> 00:01:05,775
Tu ne devrais pas être habillée ?

24
00:01:05,900 --> 00:01:08,275
Non. Je vais travailler avec papa,
aujourd'hui.

25
00:01:08,400 --> 00:01:09,700
Salut mon coeur.

26
00:01:10,070 --> 00:01:11,800
C'est ça le boulot ?
Regarder <i>Télématin</i> ?

27
00:01:12,447 --> 00:01:15,300
Désolé, je n'ai pas élevé
une fille parfaite comme la tienne.

28
00:01:15,575 --> 00:01:18,200
J'ai sacrifié à ce rituel
pendant des années à Boston.

29
00:01:18,578 --> 00:01:22,100
<i>Tobias était un psychiatre leader du
mouvement pour l'amour-propre.</i>

30
00:01:22,400 --> 00:01:26,000
J'ai comme cette envie, ce désir.

31
00:01:26,500 --> 00:01:28,839
Je veux dire que, enfin, vous voyez,
est-ce que je suis...

32
00:01:29,400 --> 00:01:32,500
- Homosexuel.
- Maeby, s'il te plaît.

33
00:01:34,400 --> 00:01:37,765
Elle a raison néanmoins.
Vous êtes probablement homosexuel.

34
00:01:38,900 --> 00:01:41,600
C'est ce que tu feras cette année ?
Le voir devant sa télé ?

35
00:01:41,900 --> 00:01:43,975
<i>... dans les coulisses
de</i> Bas les masques.

36
00:01:44,100 --> 00:01:48,192
Merveilleuse. On dirait qu'elle savait
ce que j'allais faire ensuite.

37
00:01:48,650 --> 00:01:52,550
La voilà ! <i>Filles sans amour-propre :
Newport Beach.</i>

38
00:01:52,850 --> 00:01:54,949
Le spectacle que j'ai fait
pendant les vacances.

39
00:01:55,115 --> 00:01:56,283
Tout magicien...

40
00:01:56,449 --> 00:01:57,952
<i>Gob avait fait un spectacle de magie</i>

41
00:01:58,250 --> 00:02:01,750
<i>durant lequel il avait fait disparaître
le yacht de la famille Bluth.</i>

42
00:02:02,050 --> 00:02:06,450
<i>C'était les vacances et le spectacle
avait été filmé pour une série connue :</i>

43
00:02:06,750 --> 00:02:08,525
Filles sans amour-propre.

44
00:02:08,650 --> 00:02:09,588
FILLES sans amour-propre.

45
00:02:09,850 --> 00:02:12,466
Ça me remet en selle
dans le métier de la magie.

46
00:02:12,750 --> 00:02:15,025
Tu ne vas pas mettre ça.
Il y a de la nudité.

47
00:02:15,150 --> 00:02:16,595
Maeby, monte t'habiller.

48
00:02:16,850 --> 00:02:17,925
Je te préviens.

49
00:02:18,050 --> 00:02:20,015
Elle ne répond pas
bien aux directives.

50
00:02:20,250 --> 00:02:21,450
D'accord.

51
00:02:22,650 --> 00:02:25,271
- C'était bizarre.
- Les enfants aiment les limites.

52
00:02:25,550 --> 00:02:27,439
Regarde ces filles.
T'as envie de ça ?

53
00:02:27,605 --> 00:02:29,942
- Mon dieu, non.
- Ça pourrait arriver à Maeby.

54
00:02:30,108 --> 00:02:32,278
Je ne veux pas de ça
pour Maeby non plus.

55
00:02:32,444 --> 00:02:34,225
Voilà, c'est là.

56
00:02:34,350 --> 00:02:36,225
<i>C'était la folie sur la plage.</i>

57
00:02:36,350 --> 00:02:38,850
<i>Si vous aimez la magie,
ne regardez pas.</i>

58
00:02:40,750 --> 00:02:44,050
<i>Ce mec ne pouvait faire disparaître
qu'une chose : la foule.</i>

59
00:02:45,212 --> 00:02:47,050
Un ange passe.

60
00:02:47,650 --> 00:02:50,025
Comment ont-ils pu
utiliser ce moment ?

61
00:02:50,150 --> 00:02:53,325
Le moment où j'ai raté.
Ils auraient pu utiliser le moment

62
00:02:53,450 --> 00:02:54,592
où je fais disparaître le yacht.

63
00:02:54,950 --> 00:02:57,050
Couler, le yacht. Exploser, couler.

64
00:02:57,677 --> 00:02:59,350
- Ça, on l'a bien coulé.
- Qui, on ?

65
00:02:59,679 --> 00:03:01,950
Je t'ai laissé utiliser le yacht.
Il a explosé.

66
00:03:02,682 --> 00:03:05,950
Si tu files un mouchoir à quelqu'un,
ne lui reproche pas de se moucher.

67
00:03:06,950 --> 00:03:08,750
Non ? T'es pas d'accord ?

68
00:03:10,550 --> 00:03:12,192
Lindsay, nouvelle tenue ?

69
00:03:12,358 --> 00:03:14,486
Non, je l'ai depuis des années.
Maman me l'a donnée.

70
00:03:14,652 --> 00:03:16,650
- Il y a le prix, là.
- Ah, oui ?

71
00:03:16,946 --> 00:03:20,150
Elle voulait que j'aie quelque chose
de neuf. Gentille petite maman.

72
00:03:20,658 --> 00:03:23,650
Un de ces mots ne s'applique pas
à maman, donc je sais que tu mens.

73
00:03:23,953 --> 00:03:26,125
Je l'ai acheté avant qu'on plonge,
ça va ?

74
00:03:26,250 --> 00:03:28,050
Je ne l'avais pas encore porté.

75
00:03:28,458 --> 00:03:31,550
- Et la tenue d'hier ?
- Petite maman me l'a donnée.

76
00:03:32,170 --> 00:03:34,750
- Où trouves-tu l'argent ?
- Ça ne te coûte rien.

77
00:03:35,423 --> 00:03:37,225
Sans voler ni travailler,
ça m'étonnerait.

78
00:03:37,350 --> 00:03:38,925
C'est ça. Je l'ai volé.

79
00:03:39,050 --> 00:03:42,025
<i>En fait, fatiguée de s'habiller
comme l'année dernière,</i>

80
00:03:42,150 --> 00:03:45,350
<i>désespérée, Lindsay était allée
dans un grand magasin</i>

81
00:03:45,809 --> 00:03:46,625
<i>demander du travail.</i>

82
00:03:46,750 --> 00:03:48,325
Je peux avoir un formulaire ?

83
00:03:48,450 --> 00:03:50,525
<i>Mais elle avait honte d'être employée</i>

84
00:03:50,650 --> 00:03:52,850
<i>et préféra l'idée de Michael.</i>

85
00:03:53,399 --> 00:03:56,125
Ils prennent en compte les vols.
Ils compensent sur les prix.

86
00:03:56,250 --> 00:03:58,950
Sans moi les gens paieraient en trop
pour rien.

87
00:03:59,405 --> 00:04:00,925
Donc tu es allée dans un magasin

88
00:04:01,050 --> 00:04:03,327
et tu as volé tout ça
sans qu'on te voie ?

89
00:04:03,493 --> 00:04:05,650
T'es pas assez bonne magicienne.

90
00:04:06,079 --> 00:04:08,825
- Même moi je ne pourrais pas le faire.
- On a vu la cassette.

91
00:04:08,950 --> 00:04:12,450
- Lindsay, c'est consternant.
- Comment tu détournes l'attention ?

92
00:04:12,750 --> 00:04:16,125
- L'attention ?
- Oui, si tu es si bonne magicienne

93
00:04:16,250 --> 00:04:18,842
comment est-ce que tu distrais
leur attention ?

94
00:04:19,150 --> 00:04:20,650
Je sais pas, mon cul.

95
00:04:21,219 --> 00:04:23,025
- Mon cul. Tu mens.
- Non.

96
00:04:23,150 --> 00:04:25,425
- Tu vas aller le rendre.
- Non.

97
00:04:25,550 --> 00:04:28,125
C'est pas tes oignons.
T'es pas mon père.

98
00:04:28,250 --> 00:04:30,425
Non. Il est en prison pour vol,
tu sais ?

99
00:04:30,550 --> 00:04:32,950
Tu ferais bien de commencer
à t'y habituer.

100
00:04:33,273 --> 00:04:34,925
Vol à l'étalage, et je suis blanche.

101
00:04:35,050 --> 00:04:37,050
- Ça devrait aller.
- Vol à l'étalage ?

102
00:04:37,485 --> 00:04:40,550
- Cool. Tu m'emmènes ?
- Non, c'est pas cool. Tu sais quoi ?

103
00:04:40,850 --> 00:04:44,125
Tu viens avec moi au bureau aujourd'hui.
Tu seras ma fille.

104
00:04:44,250 --> 00:04:46,425
Tu vas avoir un modèle
qui sera honnête

105
00:04:46,550 --> 00:04:50,249
qui ne vole pas, ne ment pas
et ne mate pas d'émissions stupides.

106
00:04:52,750 --> 00:04:55,050
Ne t'inquiète pas.
Elle n'ira pas avec toi.

107
00:04:55,461 --> 00:04:56,922
- D'accord.
- Super.

108
00:04:57,250 --> 00:04:58,325
C'est bizarre.

109
00:04:58,450 --> 00:05:01,719
Je vais t'apprendre un ou deux trucs
sur l'éducation active.

110
00:05:02,650 --> 00:05:03,470
Salut papa.

111
00:05:03,750 --> 00:05:06,306
Tu trouves que ce sac
va avec cette tenue ?

112
00:05:07,350 --> 00:05:09,950
- Où est allé mon père ?
- Un ange passe.

113
00:05:11,450 --> 00:05:14,850
<i>Donc Michael emmena sa nièce
pour la "Journée avec votre fille".</i>

114
00:05:15,315 --> 00:05:16,900
Dépose-moi devant les magasins.

115
00:05:17,066 --> 00:05:18,950
Non, tu viens vraiment avec moi.

116
00:05:19,350 --> 00:05:22,550
Tu vas apprendre ce que c'est
que de travailler dur.

117
00:05:23,615 --> 00:05:24,992
Hé ! Maeby !

118
00:05:25,450 --> 00:05:28,350
Quelques instants plus tard...

119
00:05:28,995 --> 00:05:32,249
Bon, tu cours plus vite. Mais
tu ne peux pas me forcer à travailler.

120
00:05:32,650 --> 00:05:34,168
Personne ne te force.

121
00:05:34,450 --> 00:05:38,025
C'est l'occasion pour nous de passer
du temps ensemble. Apprendre le métier.

122
00:05:38,150 --> 00:05:41,950
Tu te découvriras peut-être du talent
pour des choses que tu ignorais.

123
00:05:43,968 --> 00:05:45,725
Quelques instants plus tard...

124
00:05:45,850 --> 00:05:48,550
Tu vois ? Qui savait
que tu grimpais aussi bien ?

125
00:05:48,850 --> 00:05:51,950
Rendons ça amusant, d'accord ?
On est de la même famille.

126
00:05:52,350 --> 00:05:54,950
Quoi de mieux
que passer du temps en famille ?

127
00:05:56,250 --> 00:05:57,550
C'est ma mère.

128
00:05:58,050 --> 00:05:59,825
- Salut.
- Elle t'a appelé ?

129
00:05:59,950 --> 00:06:02,125
Je ne suis pas assez bien pour être
son mari.

130
00:06:02,250 --> 00:06:04,125
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?

131
00:06:04,250 --> 00:06:07,450
Maman veut aller à mon match de foot
avec quelqu'un.

132
00:06:07,742 --> 00:06:10,746
Elle ne veut pas que autres mères
croient elle célibataire.

133
00:06:11,050 --> 00:06:12,125
Elle vieux jeux.

134
00:06:12,250 --> 00:06:14,325
Je préférais
quand il disait juste "Annyong".

135
00:06:14,450 --> 00:06:16,725
Pourquoi Buster ne peut-il pas
jouer les maris ?

136
00:06:16,850 --> 00:06:19,650
- C'est comme ça dans sa tête.
- On sait que c'est mon fils.

137
00:06:20,129 --> 00:06:22,725
Même si tu voulais j'irais pas.
J'ai jamais joué au foot.

138
00:06:22,850 --> 00:06:25,750
Pourquoi aller l'encourager ?
Lui ne m'encourage pas.

139
00:06:26,250 --> 00:06:27,805
Aller, Gros Lard.

140
00:06:30,306 --> 00:06:31,892
Arrête ! C'est ton petit frère !

141
00:06:32,250 --> 00:06:34,061
Faux ! Tu m'as fait pour de vrai,
pas lui !

142
00:06:34,750 --> 00:06:37,325
Pourrais-tu ne pas m'appeler
pour ces peccadilles ?

143
00:06:37,450 --> 00:06:39,750
C'est le chaos au bureau.
J'ai pas remplacé Kitty.

144
00:06:40,149 --> 00:06:43,850
<i>Michael avait récemment renvoyé
l'ancienne secrétaire de son père.</i>

145
00:06:44,150 --> 00:06:46,250
Michael Bluth me menace.

146
00:06:46,698 --> 00:06:48,408
<i>La rupture avait été difficile.</i>

147
00:06:48,650 --> 00:06:51,203
J'ai à faire.
Et c'est la "Journée avec votre fille".

148
00:06:51,750 --> 00:06:54,025
- Et George Michael ?
- Je ne l'ai pas emmené.

149
00:06:54,150 --> 00:06:57,550
J'ai pensé que c'était plus important
d'emmener Maeby, cette...

150
00:06:59,450 --> 00:07:02,756
Merde ! Tu ne peux pas trouver quelqu'un
qui ressemble à ton mari ?

151
00:07:03,050 --> 00:07:06,750
<i>En fait, il y avait bien quelqu'un qui
ressemblait à son mari...</i>

152
00:07:07,301 --> 00:07:08,550
<i>Oscar, son jumeau.</i>

153
00:07:09,512 --> 00:07:12,125
<i>Elle savait que c'était mal de
jouer avec ses sentiments...</i>

154
00:07:12,250 --> 00:07:13,725
Oscar ? C'est Lucille.

155
00:07:13,850 --> 00:07:16,525
<i>Mais elle ne voulait pas
aller voir le match toute seule.</i>

156
00:07:16,650 --> 00:07:18,050
J'ai besoin de toi.

157
00:07:19,939 --> 00:07:22,025
<i>De retour à la maison témoin</i>

158
00:07:22,150 --> 00:07:24,850
<i>trois des mâles Bluth se débattaient
avec leur masculinité.</i>

159
00:07:25,150 --> 00:07:27,573
Je fais croire
que je suis la fille de mon père.

160
00:07:27,950 --> 00:07:30,150
Je sais que je suis un mec.
S'il a honte, pas moi.

161
00:07:30,908 --> 00:07:33,287
Il n'y a pas de sécurité au magasin.
Voilà comment elle vole.

162
00:07:33,550 --> 00:07:35,725
Il n'y doit pas y avoir
d'agent de sécurité.

163
00:07:35,850 --> 00:07:38,825
Je pourrais me faire engager
comme agent de sécurité.

164
00:07:38,950 --> 00:07:41,425
Il me faut un métier
qui impressionne ma fille.

165
00:07:41,794 --> 00:07:43,325
Si elle a besoin d'un truc de macho.

166
00:07:43,450 --> 00:07:46,592
Je peux traîner avec mes oncles.
Trois mecs. Quoi de plus macho ?

167
00:07:46,950 --> 00:07:49,625
- Je vais faire des courses.
- Moi aussi.

168
00:07:49,750 --> 00:07:52,055
Une paire de chaussures
me remonterait le moral.

169
00:07:52,450 --> 00:07:55,125
Et là, je remplis un
bordereau de dépenses

170
00:07:55,250 --> 00:07:58,270
comme ça je peux dormir le soir
en sachant que je suis honnête.

171
00:07:58,650 --> 00:08:00,125
Tu ne dors pas.

172
00:08:00,250 --> 00:08:02,050
- Je dormais.
- Non.

173
00:08:02,482 --> 00:08:04,693
Tu pourrais passer une journée
sans mentir ?

174
00:08:05,050 --> 00:08:07,725
Juste une journée
sans être comme ta mère.

175
00:08:07,850 --> 00:08:10,750
- Qu'est-ce que je gagne ?
- Mon respect.

176
00:08:11,365 --> 00:08:13,744
- Bonne nuit.
- Et 50 $.

177
00:08:13,910 --> 00:08:16,496
D'accord. Je le fais si tu le fais.

178
00:08:16,850 --> 00:08:20,250
- C'est bien. Ce sera drôle.
- Ça y est j'ai gagné.

179
00:08:20,958 --> 00:08:24,046
- Nous cherchons Michael Bluth.
- C'est moi.

180
00:08:24,212 --> 00:08:27,525
- Je suis Michael Bluth.
- Je suis officier Taylor. Officier Carter.

181
00:08:27,650 --> 00:08:30,950
Nos filles, Tammy et...
Merde, où sont-elles allées ?

182
00:08:31,250 --> 00:08:33,125
- Je m'en occupe.
- Je peux vous aider ?

183
00:08:33,250 --> 00:08:37,125
Nous sommes là pour enquêter
sur la disparition de Kitty Sanchez.

184
00:08:37,250 --> 00:08:40,020
Vous seriez la dernière personne
à l'avoir vue. En vie.

185
00:08:42,105 --> 00:08:43,750
Ou en ville en tout cas.

186
00:08:44,190 --> 00:08:45,359
Je ne sais rien.

187
00:08:45,950 --> 00:08:49,350
Je sais que c'était ma secrétaire,
mais elle est partie.

188
00:08:50,863 --> 00:08:51,950
Ou je l'ai renvoyée.

189
00:08:53,032 --> 00:08:54,125
Vous l'avez menacée ?

190
00:08:54,250 --> 00:08:55,786
Mon dieu, non. Bien sûr que non.

191
00:08:56,050 --> 00:08:58,150
Michael Bluth me menace !

192
00:08:58,913 --> 00:09:01,325
Si. Je l'ai menacée
dans un restaurant.

193
00:09:01,450 --> 00:09:04,550
Mais, vous savez...
C'est un restaurant, donc...

194
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
Ouais.

195
00:09:07,550 --> 00:09:10,150
- On l'a vue depuis, non ?
- Pas vivante.

196
00:09:12,250 --> 00:09:14,262
Ni morte, ni quoi que ce soit.

197
00:09:14,550 --> 00:09:16,725
On aimerait parler avec vous
au commissariat.

198
00:09:16,850 --> 00:09:19,725
Bien sûr.
Je serai heureux de coopérer.

199
00:09:19,850 --> 00:09:22,725
Mais je n'en sais pas plus que vous.

200
00:09:22,850 --> 00:09:25,850
Je ne l'ai pas tuée
et jetée dans des eaux boueuses.

201
00:09:27,950 --> 00:09:31,350
- J'espère que ça ne lui est pas arrivé.
- Je suis sûr que non.

202
00:09:31,850 --> 00:09:34,241
Envoyez Davis et sa petite
fouiller les eaux boueuses.

203
00:09:34,550 --> 00:09:36,250
Alors, tu as tué Kitty ?

204
00:09:36,750 --> 00:09:38,225
Non, je ne l'ai pas tuée.

205
00:09:38,350 --> 00:09:41,225
Mais j'irai au commissariat
répondre à leurs questions.

206
00:09:41,350 --> 00:09:44,918
Tu sais pourquoi ? Parce que je n'ai
rien à cacher. Je suis honnête.

207
00:09:45,450 --> 00:09:47,129
Et drôle.

208
00:09:47,295 --> 00:09:49,172
Allons voir ce qui se passe
dans le fond.

209
00:09:49,550 --> 00:09:51,650
C'est les derniers mots
que Kitty ait entendus ?

210
00:09:52,175 --> 00:09:53,925
<i>Non, je ne l'embrasserai pas.</i>

211
00:09:54,050 --> 00:09:58,350
Les mecs, qu'est-ce que vous faites ?
C'est la "Journée avec votre fille".

212
00:09:58,890 --> 00:10:00,750
- Oui, voilà ma Caitlin.
- D'accord.

213
00:10:01,058 --> 00:10:03,950
Il y a du boulot à faire.
On y retourne ? Merci.

214
00:10:04,729 --> 00:10:07,350
Quelqu'un a-t-il vu
ou eu des nouvelles de Kitty ?

215
00:10:07,950 --> 00:10:11,350
Je crois que c'est elle
juste derrière toi.

216
00:10:12,862 --> 00:10:13,947
Mais, c'est Kitty.

217
00:10:14,113 --> 00:10:16,283
Et c'est le bateau
qu'Oncle Gob a fait exploser.

218
00:10:17,150 --> 00:10:19,786
Tu as des trucs à leur raconter
au commissariat.

219
00:10:24,665 --> 00:10:27,550
<i>Tobias cherchait un poste d'agent de
sécurité au centre commercial.</i>

220
00:10:28,127 --> 00:10:32,350
Je fais du catch si mon opposant est
consentant et plus petit que moi.

221
00:10:32,850 --> 00:10:36,350
Mais il faut que j'impressionne
ma fille, donc il me faut ce job.

222
00:10:37,250 --> 00:10:41,141
Bon, il nous faudra deux ou trois jours
pour vous avoir le permis de port d'arme

223
00:10:41,307 --> 00:10:44,150
donc vous utiliserez le mien.

224
00:10:46,812 --> 00:10:49,925
<i>Gob, lui, avait emmené George Michael
faire une mystérieuse course.</i>

225
00:10:50,050 --> 00:10:52,625
Qu'est-ce qu'on achète ?
C'est pour un tour de magie ?

226
00:10:52,750 --> 00:10:54,525
- En quelque sorte.
- Cool.

227
00:10:54,650 --> 00:10:57,074
Tu sais,
c'est sympa de traîner avec toi.

228
00:10:57,240 --> 00:11:00,850
Je peux te dire des trucs
que je ne peux pas dire à mon père.

229
00:11:01,350 --> 00:11:04,350
Tu étais mal à l'aise
avec les filles ?

230
00:11:04,622 --> 00:11:06,425
Qu'est-ce que tu veux dire ?

231
00:11:06,550 --> 00:11:09,325
Si on était trois
et que je savais pas par où commencer ?

232
00:11:09,450 --> 00:11:12,798
Non, je me suis bien débrouillé.
Personne ne s'est plaint, tu vois.

233
00:11:13,550 --> 00:11:15,050
En tout cas pas la fille.

234
00:11:15,549 --> 00:11:17,950
- Donc je dois être moi-même ?
- C'est lui qui l'a reconduite.

235
00:11:18,302 --> 00:11:21,125
Je me suis bien débrouillé, je crois.
Plutôt bien.

236
00:11:21,250 --> 00:11:22,725
- Salut.
- Oui, monsieur.

237
00:11:22,850 --> 00:11:25,250
Combien je peux avoir
de souris pour 13 $ ?

238
00:11:26,894 --> 00:11:29,125
<i>Dans sa prison,
George père eut une visite surprise.</i>

239
00:11:29,250 --> 00:11:31,608
Je voulais m'assurer que tu sais

240
00:11:32,050 --> 00:11:35,250
que ton interdiction des sports d'équipe
à été violé.

241
00:11:35,650 --> 00:11:37,405
Interdiction des sports d'équipe ?

242
00:11:37,571 --> 00:11:40,534
Tu ne me laissais jamais rien faire
quand j'étais petit.

243
00:11:40,750 --> 00:11:43,325
C'est ce que tu as cru
toutes ces années ? Non.

244
00:11:43,450 --> 00:11:47,850
Tu étais pas très dégourdi.
Tu ne savais pas shooter ni courir.

245
00:11:48,850 --> 00:11:50,450
Pas dégourdi, c'est tout.

246
00:11:50,876 --> 00:11:53,171
La prison détruit ton langage.

247
00:11:53,550 --> 00:11:57,050
Si c'est pour impressionner les autres,
ce ne sont pas de bons amis.

248
00:11:57,550 --> 00:12:00,825
En tout cas, Annyong joue au foot,
mais je devrais m'en moquer.

249
00:12:00,950 --> 00:12:04,850
Ne pas remarquer que maman, oncle
Oscar et Annyong forment une famille...

250
00:12:05,150 --> 00:12:08,550
Quoi ? Oscar ? Mon frère Oscar ?
Oscar vient à la maison ?

251
00:12:09,353 --> 00:12:11,650
- Pas de contact !
- Pas de contact.

252
00:12:12,750 --> 00:12:15,125
Il faut que tu t'occupes de ce problème
avec Oscar.

253
00:12:15,250 --> 00:12:17,125
Tu le fais dégager, d'accord ?

254
00:12:17,250 --> 00:12:20,850
Fais-lui regretter d'avoir jamais montré
sa ridicule tête pleine de cheveux

255
00:12:21,150 --> 00:12:23,050
et sa mignonne petite gueule.

256
00:12:23,350 --> 00:12:25,912
- Je le ferai, papa.
- Bien. Tope là.

257
00:12:26,450 --> 00:12:27,622
On ne se touche pas !

258
00:12:29,050 --> 00:12:31,150
Son amour-propre crève le plafond.

259
00:12:32,050 --> 00:12:34,379
<i>Et Michael arriva au commissariat
avec Maeby.</i>

260
00:12:34,650 --> 00:12:36,225
J'ai fait aussi vite que j'ai pu.

261
00:12:36,350 --> 00:12:38,150
- Vous avez une fille ?
- Non.

262
00:12:38,507 --> 00:12:40,385
Tu ne veux plus
que je t'appelle papa ?

263
00:12:40,551 --> 00:12:43,150
Va donc attendre
papa dans la voiture.

264
00:12:44,263 --> 00:12:47,450
- Très bien. Qu'est-ce qu'on a là ?
- Gob a fait couler le yacht.

265
00:12:47,750 --> 00:12:51,350
Kitty y embarquait la dernière fois
qu'on l'a vue. C'est enregistré.

266
00:12:52,150 --> 00:12:53,750
- T'as vu ça ?
- Ouais.

267
00:12:55,250 --> 00:12:58,750
Chair de poule.
Pourquoi j'ai tous ces bleus ?

268
00:12:59,070 --> 00:13:01,450
- Barry !
- Bon, jusqu'à ce qu'on ait les faits

269
00:13:01,750 --> 00:13:04,125
ne dis rien qui puisse t'incriminer.

270
00:13:04,250 --> 00:13:06,578
Ou bien moi. Tiens-moi à l'écart.

271
00:13:06,850 --> 00:13:09,125
- Mentez. Tous les deux.
- Non, qu'est-ce que...

272
00:13:09,250 --> 00:13:10,525
On ne ment pas dans la famille.

273
00:13:10,650 --> 00:13:13,050
- Maeby, va chercher un soda.
- D'accord.

274
00:13:14,050 --> 00:13:17,923
Si je mens devant elle, ça me coûtera
50 $. Je pense qu'on devrait mentir.

275
00:13:19,050 --> 00:13:20,625
<i>Pendant ce temps, Lindsay travaillait</i>

276
00:13:20,750 --> 00:13:23,750
<i>et jalousait Maeby qui était
partie travailler avec Michael.</i>

277
00:13:24,050 --> 00:13:26,825
Salut Michael.
Tu me prends pour une mère indigne

278
00:13:26,950 --> 00:13:29,525
mais je voulais savoir comment
ma fille se débrouille.

279
00:13:29,650 --> 00:13:30,852
Elle...

280
00:13:31,450 --> 00:13:33,825
Elle s'est déjà fait beaucoup d'amis.

281
00:13:33,950 --> 00:13:35,525
Vous pouvez m'aider ?

282
00:13:35,650 --> 00:13:39,027
<i>C'est à ce moment-là que Gob
et George Michael arrivèrent au magasin.</i>

283
00:13:39,193 --> 00:13:42,425
On dira ce qu'on veut des USA,
mais on a plein de souris pour 13 $.

284
00:13:42,550 --> 00:13:44,150
Qui a médit de l'Amérique ?

285
00:13:44,448 --> 00:13:47,350
Non. Enfin, je veux dire...
À quoi elles servent les souris ?

286
00:13:47,650 --> 00:13:49,525
C'est pour détourner l'attention.

287
00:13:49,650 --> 00:13:52,249
On verra qui est l'illusionniste
de cette famille.

288
00:13:53,050 --> 00:13:56,725
Bon, quand je crie "des souris !",
je veux que tu ouvres cette boîte

289
00:13:56,850 --> 00:13:59,550
et je fourre des chemises
dans ton pantalon.

290
00:14:00,150 --> 00:14:02,150
- Gob, on vole ?
- Des souris !

291
00:14:03,050 --> 00:14:05,136
Des souris ! Appelez la sécurité !

292
00:14:05,302 --> 00:14:07,725
Michael,
je n'ai pas une si mauvaise influence.

293
00:14:07,850 --> 00:14:08,925
<i>Tu n'en es pas une bonne.</i>

294
00:14:09,050 --> 00:14:11,225
Tu es une criminelle.
Quel exemple donnes-tu ?

295
00:14:11,350 --> 00:14:13,425
On est prêt à vous interroger.

296
00:14:13,550 --> 00:14:17,850
Voilà ce que je suis, Michael. Une
voleuse ! J'ai un sac de vêtements volés.

297
00:14:18,150 --> 00:14:20,550
<i>À présent,
Tobias était agent de sécurité.</i>

298
00:14:21,650 --> 00:14:23,750
<i>Et étonnamment agile.</i>

299
00:14:24,697 --> 00:14:26,850
Euh. Je présume qu'on n'avait pas
besoin des souris.

300
00:14:27,250 --> 00:14:28,550
On ne bouge plus.

301
00:14:31,787 --> 00:14:34,025
<i>Pendant que le reste des Bluth était au
commissariat,</i>

302
00:14:34,150 --> 00:14:35,925
<i>Lucille était avec son beau-frère.</i>

303
00:14:36,050 --> 00:14:39,825
Je n'en reviens pas que tu m'aies
appelé, et qu'on soit tous les deux

304
00:14:39,950 --> 00:14:42,225
et que mon camping-car
soit arrivé jusqu'ici.

305
00:14:42,350 --> 00:14:45,635
On est à l'abri ici ?
Je ferme la porte avec un cintre

306
00:14:45,801 --> 00:14:49,325
Qu'est-ce qu'ils voleront ?
Ta bouteille de Viakal ?

307
00:14:49,450 --> 00:14:53,893
Ta langue est acérée
et ton corps toujours ferme.

308
00:14:54,150 --> 00:14:55,725
Qu'est-ce que tu fais ?

309
00:14:55,850 --> 00:14:59,750
Oscar, c'est un match de foot
pour enfants, pas Woodstock.

310
00:15:00,691 --> 00:15:03,450
C'est une autre époque.
La musique, l'herbe.

311
00:15:05,029 --> 00:15:09,050
Tu m'excuses ? Il faut que j'aille au
camping-car une seconde.

312
00:15:14,650 --> 00:15:15,750
Ouvre.

313
00:15:18,950 --> 00:15:20,378
Salut, Oncle.

314
00:15:20,650 --> 00:15:23,350
Salut, Buster.

315
00:15:26,350 --> 00:15:27,650
Non.

316
00:15:31,805 --> 00:15:35,250
Non ! Je suis venu
dire quelque chose.

317
00:15:35,726 --> 00:15:38,855
Tu n'es pas à ta place.
Ma mère est déjà en main.

318
00:15:39,150 --> 00:15:43,450
Tu sais, je n'ai jamais fait de sport
d'équipe, mais je suis un homme.

319
00:15:45,027 --> 00:15:47,850
Et j'ai bien peur de devoir
te demander de partir.

320
00:15:48,739 --> 00:15:52,225
D'accord. Mais je n'ai jamais
voulu briser votre famille.

321
00:15:52,350 --> 00:15:55,663
Ta mère m'a appelé pour une bonne
raison. Elle n'est pas heureuse.

322
00:15:56,050 --> 00:15:59,650
Si, elle est heureuse.
Elle est juste tout le temps méchante.

323
00:16:04,750 --> 00:16:07,025
Non, Oncle, laisse-moi faire.

324
00:16:07,150 --> 00:16:08,850
Je suis un homme. Dégage.

325
00:16:10,928 --> 00:16:13,250
<i>Michael se soumit
aux questions des inspecteurs.</i>

326
00:16:14,098 --> 00:16:15,825
Vous n'avez aucune
trace de Mlle Sanchez,

327
00:16:15,950 --> 00:16:17,325
vous ignorez où elle est allée ?

328
00:16:17,450 --> 00:16:19,813
Je n'en ai aucune idée. Aucune.

329
00:16:20,050 --> 00:16:22,482
Êtes-vous prêt
à passer au détecteur de mensonges ?

330
00:16:24,750 --> 00:16:26,350
Vous êtes fou ?

331
00:16:27,550 --> 00:16:28,947
Pas sans un meilleur avocat.

332
00:16:29,250 --> 00:16:31,425
Vous nous cachez des informations !

333
00:16:31,550 --> 00:16:33,450
Génial. Emma s'est réveillée.

334
00:16:33,784 --> 00:16:36,750
- Écoute, laisse-moi m'en occuper.
- Merci.

335
00:16:40,850 --> 00:16:44,450
Kitty a des preuves contre ton père
et tu ne veux pas que ça se sache.

336
00:16:45,045 --> 00:16:47,550
Là, c'est plus gros comme problème.
Si on faisait un marché ?

337
00:16:47,850 --> 00:16:51,625
Je balance mon père et vous faites
comme si je n'avais pas tué Kitty ?

338
00:16:51,750 --> 00:16:53,850
Enfin, je n'ai pas tué Kitty.

339
00:16:55,650 --> 00:16:58,050
Salut. Ha, George Michael.

340
00:16:59,050 --> 00:17:01,146
Je suis désolé. Dans ton pantalon ?

341
00:17:01,450 --> 00:17:03,050
J'arrive.

342
00:17:03,750 --> 00:17:06,359
Mon fils a une urgence.

343
00:17:06,850 --> 00:17:09,750
C'est comme un livre de Oui-Oui,
<i>Je ne peux plus me retenir.</i>

344
00:17:10,029 --> 00:17:11,550
Ça a marché pour nous.

345
00:17:13,407 --> 00:17:17,550
<i>Buster ressortit du camping-car d'Oscar
avec une masculinité nouvelle</i>

346
00:17:17,850 --> 00:17:20,850
<i>et reçut un cadeau de la chance.</i>

347
00:17:22,650 --> 00:17:23,710
Renvoie-la !

348
00:17:25,502 --> 00:17:26,850
Si tu peux, Gros Lard.

349
00:17:27,750 --> 00:17:29,050
Je suis un homme.

350
00:17:38,850 --> 00:17:42,750
Qu'est-ce que tu fais ?
Sors du terrain ! Tu es fou ?

351
00:18:00,537 --> 00:18:03,825
<i>Et Buster comprit qu'il avait peut-être
simplement éloigné un homme</i>

352
00:18:03,950 --> 00:18:07,950
<i>qui le soutenait comme il aurait aimé
que son père le fasse.</i>

353
00:18:15,761 --> 00:18:17,625
<i>Michael se rendit
au centre commercial.</i>

354
00:18:17,750 --> 00:18:21,142
- C'est quoi ce bordel ?
- Papa, je savais pas qu'on volait.

355
00:18:21,308 --> 00:18:23,550
Volait ?
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, Gob ?

356
00:18:23,936 --> 00:18:26,125
Chez moi ? C'est elle la voleuse.

357
00:18:26,250 --> 00:18:29,050
- Je ne volais pas, abruti.
- Oui, grâce à moi.

358
00:18:29,350 --> 00:18:30,950
Non. Je travaille ici.

359
00:18:31,950 --> 00:18:35,625
Travaillais. Ils m'ont virée parce
qu'ils croyaient que j'étais sa complice.

360
00:18:35,750 --> 00:18:38,250
Et ils ont dit
que j'étais une mauvaise vendeuse.

361
00:18:38,534 --> 00:18:39,725
Quelques jours plus tôt...

362
00:18:39,850 --> 00:18:41,550
Vous plaisantez ?

363
00:18:42,850 --> 00:18:45,959
Vendeuse. J'en étais sûr ! Je savais
que tu ne pouvais pas le faire.

364
00:18:46,450 --> 00:18:48,920
Le seul magicien de cette famille,
c'est moi.

365
00:18:49,250 --> 00:18:51,225
Tu t'es fait gauler par une gamine.

366
00:18:51,350 --> 00:18:54,725
Voilà pourquoi je te demande sans cesse
de ne pas approcher mon fils.

367
00:18:54,850 --> 00:18:57,125
Tu n'étais pas là
pour passer du temps avec moi.

368
00:18:57,250 --> 00:18:59,347
Je ne suis pas assez ta fille.

369
00:18:59,950 --> 00:19:03,850
George Michael,
je suis toujours là pour toi.

370
00:19:04,150 --> 00:19:07,105
Mais tu es devenu trop masculin pour la
"Journée avec ta fille".

371
00:19:07,450 --> 00:19:08,750
C'est ça qui est drôle.

372
00:19:09,022 --> 00:19:11,985
Et je voulais montrer
le bon exemple à Maeby, pour une fois.

373
00:19:12,750 --> 00:19:15,822
Oui. Un peu d'attention
ne peut pas lui faire de mal.

374
00:19:16,550 --> 00:19:17,850
Où est Maeby ?

375
00:19:18,198 --> 00:19:20,625
<i>Michael comprit qu'il devait arriver
au commissariat</i>

376
00:19:20,750 --> 00:19:24,850
<i>avant qu'ils attrapent Maeby à qui il
avait promis 50 $ pour dire la vérité.</i>

377
00:19:25,150 --> 00:19:27,125
J'ai mis un contrat sur ma tête.

378
00:19:27,450 --> 00:19:30,250
<i>Mais l'instinct menteur de Maeby
reprit le dessus.</i>

379
00:19:32,150 --> 00:19:33,298
Interdit d'entrer.

380
00:19:33,464 --> 00:19:35,750
C'est bon.
Je suis la fille du détective Fellow.

381
00:19:36,258 --> 00:19:40,346
Désolé. C'est 4-3-5. Ça ouvre
toutes les portes de l'immeuble.

382
00:19:40,512 --> 00:19:41,950
Super. Merci.

383
00:19:48,350 --> 00:19:51,650
<i>C'est là que Maeby découvrit
la clé de la liberté de Michael.</i>

384
00:19:52,150 --> 00:19:53,525
J'apprécie ton honnêteté.

385
00:19:53,650 --> 00:19:55,320
Maeby. Qu'est-ce qu'elle a dit ?

386
00:19:55,750 --> 00:19:59,157
Il y a une cassette de Kitty montant
sur le bateau que vous faites exploser.

387
00:19:59,550 --> 00:20:02,125
Je leur ai dit la vérité,
comme tu me l'as dit.

388
00:20:02,250 --> 00:20:03,578
Bonne fille.

389
00:20:04,350 --> 00:20:07,665
C'est vrai. C'est la vérité.
C'est tout ce qu'on sait.

390
00:20:09,650 --> 00:20:11,169
Vous pouvez y aller.

391
00:20:14,350 --> 00:20:16,450
Bien. Nous y voilà.

392
00:20:20,427 --> 00:20:22,850
- Que s'est-il passé ?
- Relax. Ils n'ont rien sur toi.

393
00:20:23,150 --> 00:20:26,025
Ils bluffent. Elle vit.
Je l'ai vue dans la salle du fond.

394
00:20:26,150 --> 00:20:29,550
Ils voulaient juste te faire peur
pour que tu témoignes contre papy.

395
00:20:29,850 --> 00:20:32,125
Incroyable. C'est génial.

396
00:20:32,250 --> 00:20:34,525
Tu as dit la vérité,
ils nous ont laissés partir.

397
00:20:34,650 --> 00:20:38,225
- Je crois que je te dois 50 $.
- Ouais. Je garderais mes sous.

398
00:20:38,350 --> 00:20:41,115
Kitty a plein de preuves, et elle
croit que tu as essayé de la tuer.

399
00:20:41,950 --> 00:20:44,850
Tu vas avoir besoin
d'un meilleur avocat.

400
00:20:50,250 --> 00:20:52,550
Je déteste la "Journée
avec ta fille".

401
00:20:53,210 --> 00:20:55,650
<i>Dans le prochain épisode...</i>

402
00:20:56,088 --> 00:20:59,850
<i>Tobias perd son emploi en essayant
de résoudre le problème de souris.</i>

403
00:21:00,950 --> 00:21:05,050
<i>Lindsay, maintenant sans emploi,
suit son instinct premier.</i>

404
00:21:06,265 --> 00:21:07,925
On va être en retard
à l'entraînement.

405
00:21:08,050 --> 00:21:10,550
<i>Et Annyong prépare sa revanche.</i>

406
00:21:10,850 --> 00:21:12,350
Fait gaffe, papa !

407
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
French

