﻿1
00:00:00,773 --> 00:00:03,779
Oui, tu y es.
C'est ça. Un peu plus serré.

2
00:00:05,196 --> 00:00:08,830
Maintenant fais les boucles
aussi serrées que tu peux.

3
00:00:08,864 --> 00:00:11,700
Regarde ça.

4
00:00:11,734 --> 00:00:15,136
C'est pas mal pour ton premier.

5
00:00:15,171 --> 00:00:17,639
Vert et rouge, comme les sabres 
de Luke et Dark Vador.

6
00:00:17,674 --> 00:00:21,176
En voilà un pour ta collection.

7
00:00:21,211 --> 00:00:23,312
Ton...

8
00:00:23,346 --> 00:00:25,113
grand-père m'a appris
comment les faire

9
00:00:25,147 --> 00:00:27,916
quand j'avais ton âge.

10
00:00:27,950 --> 00:00:31,485
Tu me le donnes ? 
C'est le mien maintenant ?

11
00:00:40,929 --> 00:00:42,062
Tu n'étais pas très bon à ça
quand tu avais mon âge,

12
00:00:42,097 --> 00:00:43,197
n'est-ce pas ?

13
00:00:45,600 --> 00:00:48,202
OK, petit malin.

14
00:00:48,236 --> 00:00:51,972
Oui, c'est l'heure 
de commencer le dîner.

15
00:01:02,549 --> 00:01:04,516
Qu'est-ce que c'est ?

16
00:01:06,954 --> 00:01:10,089
Sûrement un orage éléctrique.

17
00:01:12,992 --> 00:01:15,927
Éteins le feu.

18
00:01:18,898 --> 00:01:20,198
Va dans la tente !

19
00:01:24,237 --> 00:01:25,871
Papa !

20
00:01:33,111 --> 00:01:34,979
Owen ?

21
00:01:37,315 --> 00:01:39,784
Ça va aller, bonhomme.

22
00:01:54,031 --> 00:01:56,032
C'était quel genre d'orage ?

23
00:01:56,066 --> 00:01:58,101
Un très gros.

24
00:01:58,135 --> 00:02:00,336
L'autoroute devrait être 
après ce pont,

25
00:02:00,370 --> 00:02:03,105
et ensuite on conduira jusqu'à la 
ville la plus proche.

26
00:02:03,139 --> 00:02:04,439
Papa ?

27
00:02:04,473 --> 00:02:06,909
C'est ce qui arrive quand tu campes 
dans la cambrousse.

28
00:02:06,943 --> 00:02:09,377
- Papa ?
- Quoi ?

29
00:02:09,412 --> 00:02:10,679
Regarde.

30
00:02:15,751 --> 00:02:16,984
C'est impossible.

31
00:02:17,019 --> 00:02:21,222
On est passés là hier.

32
00:02:21,256 --> 00:02:24,292
Il n'y avait rien.

33
00:02:24,326 --> 00:02:25,659
C'est comme si...

34
00:02:25,694 --> 00:02:27,761
quelqu'un avait déposé 
une ville

35
00:02:27,796 --> 00:02:29,630
juste au-dessus de nous.

36
00:02:41,742 --> 00:02:42,943
Vous avez besoin d'aide.

37
00:02:42,977 --> 00:02:44,711
Vous avez l'air perdu.

38
00:02:44,745 --> 00:02:45,946
Qui êtes-vous ?

39
00:02:47,148 --> 00:02:48,381
Quel est cet endroit ?

40
00:02:48,415 --> 00:02:52,651
Mon nom est Graham. Je suis le shérif.

41
00:02:52,685 --> 00:02:55,454
Bienvenue à Storybrooke.

42
00:02:56,691 --> 00:03:01,691
Once Upon A Time 2x17 
Welcome to Storybrooke
Première diffusion : 17/03/2013

43
00:03:01,693 --> 00:03:06,693
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

44
00:03:29,354 --> 00:03:31,154
Je l'ai fait.

45
00:03:33,057 --> 00:03:35,359
J'ai gagné.

46
00:04:07,524 --> 00:04:09,791
Ça devrait te faire tenir.

47
00:04:13,161 --> 00:04:16,263
J'arrive pas à croire que tu m'as mis 
de service le matin.

48
00:04:16,298 --> 00:04:19,300
J'y peux rien si tu es restée 
debout toute la nuit.

49
00:04:19,334 --> 00:04:20,935
Quand j'ai mis "facile" au menu,

50
00:04:20,969 --> 00:04:23,704
je parlais des oeufs !

51
00:04:25,706 --> 00:04:26,740
Bonjour, Madame le maire.

52
00:04:26,774 --> 00:04:30,877
Bonjour, Crick... Dr Hopper.

53
00:04:30,912 --> 00:04:32,746
Belle journée, n'est-ce pas ?

54
00:04:32,780 --> 00:04:35,014
Oui.

55
00:04:35,049 --> 00:04:38,752
En effet.

56
00:04:38,786 --> 00:04:40,353
Lorsque nous construirons 
nos cabanes à oiseaux,

57
00:04:40,387 --> 00:04:45,524
rappelez-vous que vous leur 
construisez une maison, pas une cage.

58
00:04:45,559 --> 00:04:48,761
Un oiseau est un être libre
et fera ce qu'il veut faire.

59
00:04:48,795 --> 00:04:52,631
C'est pour eux, pas pour nous.

60
00:04:52,666 --> 00:04:55,801
Ce sont des créatures loyales.

61
00:05:00,072 --> 00:05:02,707
Si vous les aimez,
et qu'ils vous aiment,

62
00:05:02,741 --> 00:05:06,478
ils vous retrouveront toujours.

63
00:05:07,746 --> 00:05:10,648
Nous continuerons après la récréation.
Ne courez pas.

64
00:05:14,652 --> 00:05:17,053
Mademoiselle Mills.

65
00:05:17,088 --> 00:05:18,622
Que faites-vous ici ?

66
00:05:18,656 --> 00:05:21,758
Rappelez-moi...

67
00:05:21,793 --> 00:05:23,694
depuis combien de temps 
enseignez-vous ici ?

68
00:05:27,765 --> 00:05:31,200
Je ne suis pas sûre. Depuis
aussi loin que je me rappelle.

69
00:05:31,234 --> 00:05:33,870
Venez avec moi.

70
00:05:35,438 --> 00:05:37,640
Pourquoi sommes-nous à l'hôpital ?

71
00:05:37,674 --> 00:05:41,076
Dites-moi, connaissez-vous cet homme ?

72
00:05:50,419 --> 00:05:51,987
Non.

73
00:05:52,021 --> 00:05:54,523
Pourquoi ? Qui est-ce ?

74
00:05:54,557 --> 00:05:58,960
C'est un inconnu, un patient
dans le coma.

75
00:05:58,995 --> 00:06:00,929
Personne ne l'a demandé.

76
00:06:00,963 --> 00:06:02,162
Peut-être qu'il se réveillera un jour.

77
00:06:02,196 --> 00:06:04,632
Peut-être que quelqu'un qui 
l'aime le trouvera.

78
00:06:06,835 --> 00:06:08,836
Ce serait bien pour lui.

79
00:06:08,870 --> 00:06:12,439
Mais je ne compterais pas dessus.

80
00:06:24,484 --> 00:06:26,886
Bonjour, Maire.

81
00:06:28,388 --> 00:06:31,290
L'uniforme vous va très bien, Shérif.

82
00:06:31,324 --> 00:06:35,227
Tellement... bien ajusté.

83
00:06:35,262 --> 00:06:39,565
Tu veux que je passe plus tard ?

84
00:06:41,601 --> 00:06:43,469
Vous aimez les pancakes 
aux pommes aussi ?

85
00:06:43,503 --> 00:06:45,704
Qui es-tu ?

86
00:06:47,407 --> 00:06:48,941
A qui est cet enfant ?

87
00:06:48,975 --> 00:06:50,475
C'est le vôtre ?

88
00:06:50,509 --> 00:06:53,545
Le mien ? Non.

89
00:06:53,579 --> 00:06:55,580
Je n'ai jamais eu cette chance.

90
00:06:55,614 --> 00:06:56,881
C'est le mien.

91
00:06:56,915 --> 00:06:58,816
Et vous voudrez bien l'excuser.

92
00:06:58,850 --> 00:07:02,087
Ces manières sont un peu rustres.

93
00:07:02,121 --> 00:07:04,456
Je suis Kurt Flynn.

94
00:07:09,194 --> 00:07:10,494
Pardon d'interrompre votre 
petit-déjeuner,

95
00:07:10,528 --> 00:07:12,362
mais nous cherchons 
une chambre d'hôtel

96
00:07:12,397 --> 00:07:13,897
pour la nuit.

97
00:07:13,931 --> 00:07:15,599
Et pourquoi auriez-vous besoin
d'une chambre d'hôtel ?

98
00:07:15,633 --> 00:07:17,801
Pour la même raison que les gens en 
ont besoin en général.

99
00:07:17,835 --> 00:07:20,737
Nous avons besoin d'un endroit
où dormir.

100
00:07:22,606 --> 00:07:26,542
Excusez-moi un instant.

101
00:07:26,577 --> 00:07:27,810
Graham.

102
00:07:29,713 --> 00:07:31,447
J'ai une chambre pour vous.

103
00:07:34,451 --> 00:07:36,152
Qui sont donc ces gens ?

104
00:07:36,186 --> 00:07:38,820
Je ne sais pas.

105
00:07:38,854 --> 00:07:41,223
Ils sont apparus.

106
00:07:41,257 --> 00:07:43,958
Ils campaient dans les bois près 
du pont.

107
00:07:43,993 --> 00:07:46,561
J'étais aussi surpris 
que toi de les voir.

108
00:07:46,596 --> 00:07:49,931
Je n'aime pas les surprises, Shérif.
Je les trouve menaçantes.

109
00:07:49,965 --> 00:07:52,867
Et sais-tu ce qui se passe quand
je me sens menacée ?

110
00:07:52,901 --> 00:07:54,735
De mauvaises choses.

111
00:08:20,494 --> 00:08:22,328
Le noir a toujours été ta couleur.

112
00:08:22,363 --> 00:08:25,866
Je suis ici pour enterrer ma mère.

113
00:08:25,900 --> 00:08:28,768
- Donc si tu viens jubiler... 
- Je suis venu...

114
00:08:28,802 --> 00:08:30,936
présenter mes hommages.

115
00:08:33,540 --> 00:08:35,875
Nous avions nos différences,

116
00:08:35,909 --> 00:08:38,944
mais Cora aura toujours
une place dans mon coeur.

117
00:08:41,614 --> 00:08:44,382
Tu l'as tuée pour sauver ta peau.

118
00:08:44,416 --> 00:08:47,986
Malheureusement, des moments désepérés 
appelent des mesures désespérées.

119
00:08:48,020 --> 00:08:49,654
Comme faire en sorte que Mary Margaret

120
00:08:49,689 --> 00:08:52,657
me fasse tuer ma propre mère ?

121
00:08:52,692 --> 00:08:55,694
Tu peux te cacher derrière ta dague,

122
00:08:55,728 --> 00:08:58,896
mais pas elle.

123
00:08:58,930 --> 00:09:01,065
Elle va mourir pour 
ce qu'elle a fait.

124
00:09:01,099 --> 00:09:04,034
Oh, allez.

125
00:09:04,069 --> 00:09:05,936
On sait tous les deux que la tuer

126
00:09:05,970 --> 00:09:08,805
te coûteras ce que tu désires le plus...

127
00:09:08,839 --> 00:09:09,939
Henry.

128
00:09:12,076 --> 00:09:16,212
Pourquoi n'abandonnes-tu pas simplement
cette obsession de vengeance ?

129
00:09:16,246 --> 00:09:18,081
Tu sais que ça ne 
te rendra jamais heureuse.

130
00:09:18,115 --> 00:09:19,481
Si.

131
00:09:19,516 --> 00:09:22,218
Tu as eu toute une malédiction 
de vengeance,

132
00:09:22,252 --> 00:09:24,452
et qu'en as-tu tiré ?

133
00:09:24,486 --> 00:09:25,887
Un énorme trou dans ton coeur.

134
00:09:25,922 --> 00:09:29,091
C'était ta malédiction.

135
00:09:29,125 --> 00:09:30,959
Que tu as proférée.

136
00:09:30,993 --> 00:09:32,928
Tu n'as toujours pas retenu 
la leçon, si ?

137
00:09:32,962 --> 00:09:35,030
Quelle leçon ?

138
00:09:35,064 --> 00:09:37,733
La même que ta mère a apprise
il y a longtemps.

139
00:09:37,767 --> 00:09:41,035
Tu ne peux pas tout avoir.

140
00:09:41,069 --> 00:09:44,872
Elle voulait le pouvoir, elle a arraché
son propre coeur pour l'avoir.

141
00:09:44,906 --> 00:09:48,142
Tu veux te venger ?
Henry sera le prix à payer.

142
00:09:51,279 --> 00:09:52,747
Il est temps d'arrêter les frais.

143
00:09:55,916 --> 00:09:57,083
Jamais !

144
00:09:58,619 --> 00:10:02,521
J'aurai mon fils, et j'aurai
ma vengeance !

145
00:10:02,556 --> 00:10:06,793
Je trouverai un moyen de tout avoir.

146
00:10:27,182 --> 00:10:28,447
Alors ?

147
00:10:28,481 --> 00:10:30,116
Elle refuse de manger.

148
00:10:30,150 --> 00:10:31,383
Quel est son problème ?

149
00:10:31,418 --> 00:10:35,254
Rien, elle est juste un peu... malade.

150
00:10:38,225 --> 00:10:41,127
Vous êtes en train de me mentir.

151
00:10:41,161 --> 00:10:42,895
Personne ne ment.

152
00:10:42,930 --> 00:10:44,796
<i>Toi</i> si,

153
00:10:44,831 --> 00:10:46,398
comme tu l'as fait pour mon père.

154
00:10:46,433 --> 00:10:48,367
Henry, j'ai...

155
00:10:51,605 --> 00:10:53,038
Il a raison. Plus de mensonges.

156
00:10:53,072 --> 00:10:54,273
Emma...

157
00:10:54,307 --> 00:10:56,275
Il a le droit de savoir.

158
00:10:58,478 --> 00:11:01,546
Voilà, Henry.

159
00:11:01,580 --> 00:11:02,880
La mort de Cora...

160
00:11:02,914 --> 00:11:07,318
Mary Margaret en est partiellement
responsable...

161
00:11:07,353 --> 00:11:10,121
et c'est pourquoi elle est
si contrariée.

162
00:11:10,155 --> 00:11:13,157
Non, non, non, elle ne pourrait pas.

163
00:11:13,191 --> 00:11:14,992
Elle essayait de nous protéger.

164
00:11:15,026 --> 00:11:18,129
Mais c'est Blanche Neige.
Elle ne ferait de mal à personne.

165
00:11:21,666 --> 00:11:25,169
- Partez.
- Je pense que vous voudrez entendre ce que j'ai à dire...

166
00:11:25,203 --> 00:11:27,571
- pour son bien.
- De quoi parles-tu ?

167
00:11:27,605 --> 00:11:31,142
Regina, elle a prévu
de se venger

168
00:11:31,176 --> 00:11:34,177
- de ta mère.
- Que va-t-elle lui faire ?

169
00:11:34,211 --> 00:11:35,845
Oh, elle ne l'a pas dit.

170
00:11:35,880 --> 00:11:37,346
Non, tu ne vas pas te pointer ici

171
00:11:37,381 --> 00:11:38,748
et jeter une bombe comme ça. 
Tu vas trouver une solution.

172
00:11:38,783 --> 00:11:40,183
Et tu vas nous aider.

173
00:11:40,217 --> 00:11:41,584
Et pourquoi ça ?

174
00:11:41,618 --> 00:11:42,952
Car en plus du fait que nous
sommes une famille maintenant,

175
00:11:42,987 --> 00:11:45,989
Mary Margaret t'a sauvé la vie.

176
00:11:46,023 --> 00:11:49,424
Tu as une dette envers elle.

177
00:11:49,458 --> 00:11:51,126
Et tu payes toujours tes dettes, 
n'est-ce pas ?

178
00:11:51,161 --> 00:11:53,162
Tu vas nous aider à arrêter Regina.

179
00:11:56,399 --> 00:11:58,767
Merci, c'était vraiment très bon.

180
00:12:01,805 --> 00:12:04,139
C'est ma place.

181
00:12:04,174 --> 00:12:05,139
- Désolé, Mlle...
- Mills.

182
00:12:05,174 --> 00:12:06,307
Mills.

183
00:12:06,341 --> 00:12:08,142
Maire Mills.

184
00:12:08,177 --> 00:12:10,011
Je m'assois toujours ici.

185
00:12:10,045 --> 00:12:12,914
Mais je suis déjà assis ici.

186
00:12:18,353 --> 00:12:21,054
Je viens de parler 
à notre mécanicien.

187
00:12:21,088 --> 00:12:22,622
Il m'a assuré que votre voiture 
serait réparée

188
00:12:22,656 --> 00:12:24,291
avant la fin de la semaine.

189
00:12:24,325 --> 00:12:27,861
Vraiment ? Il m'a dit que ça
prendrait au moins 2 semaines

190
00:12:27,895 --> 00:12:29,462
pour obtenir les pièces.

191
00:12:29,496 --> 00:12:31,531
Les choses ont tendance à aller vite

192
00:12:31,565 --> 00:12:33,233
lorsque c'est le maire qui demande.

193
00:12:33,267 --> 00:12:36,536
Et je détesterais vous empêcher
de rentrer vers...

194
00:12:36,570 --> 00:12:39,371
Le new Jersey. La patrie du Boss !
(Bruce Springsteen)

195
00:12:41,208 --> 00:12:43,642
Bref, merci, chère maire.

196
00:12:43,676 --> 00:12:45,444
Maire. Peu importe.

197
00:12:45,478 --> 00:12:47,313
On apprécie vraiment.

198
00:12:47,347 --> 00:12:50,482
Allons-y.

199
00:13:04,529 --> 00:13:07,098
Qu'est-ce ?

200
00:13:07,132 --> 00:13:09,566
C'est un cadeau pour m'avoir laissé 
m'asseoir à votre place.

201
00:13:09,600 --> 00:13:11,301
Pour moi ?

202
00:14:06,788 --> 00:14:09,723
Peut-être que cette fois, 
tu ne tomberas pas.

203
00:14:13,327 --> 00:14:16,462
C'est la dernière fois que 
je fais le service du matin.

204
00:14:20,567 --> 00:14:24,904
Bonjour, madame le maire.
Belle journée, n'est-ce pas ?

205
00:14:27,241 --> 00:14:29,674
Oh, madame le maire, je suis désolée.

206
00:14:29,708 --> 00:14:33,645
Vous devriez. Regardez où 
vous allez la prochaine fois.

207
00:15:25,195 --> 00:15:27,463
Belle journée.

208
00:15:27,498 --> 00:15:28,831
Vous fatiguez pas.

209
00:15:32,703 --> 00:15:36,705
Maire Mills, je suis vraiment désolée.

210
00:15:36,739 --> 00:15:39,874
Je vous suis rentrée dedans.
Pourquoi <I>vous</I> excusez-vous ?

211
00:15:39,908 --> 00:15:42,710
Non, j'aurais dû regarder où j'allais.

212
00:15:42,744 --> 00:15:45,078
Vous n'allez même pas répliquer ?

213
00:15:45,113 --> 00:15:47,982
Répliquer ?

214
00:15:48,016 --> 00:15:49,517
Pourquoi je ferais ça ?

215
00:15:57,525 --> 00:15:59,425
Je ne suis pas heureuse.

216
00:15:59,459 --> 00:16:01,828
Je crois que le cabinet du Dr Hopper
est en bas de la rue.

217
00:16:01,862 --> 00:16:04,296
Je ne veux pas lui parler.
Je veux vous parler.

218
00:16:04,331 --> 00:16:07,233
Très bien, madame le maire.
De quoi voulez-vous parler ?

219
00:16:07,267 --> 00:16:08,401
Cette ville.

220
00:16:08,435 --> 00:16:13,171
Ce n'est le marché 
que nous avions conclu.

221
00:16:13,205 --> 00:16:15,440
Je suis désolé, je ne sais pas 
de quoi vous parlez.

222
00:16:18,244 --> 00:16:20,311
Vous ne savez pas, n'est-ce pas ?

223
00:16:22,481 --> 00:16:25,383
J'étais supposée être heureuse ici.

224
00:16:27,386 --> 00:16:29,720
Excusez-moi, mais...

225
00:16:30,789 --> 00:16:32,723
Vous êtes le maire.

226
00:16:32,758 --> 00:16:34,926
Vous êtes la femme la plus 
puissante de cette ville.

227
00:16:34,960 --> 00:16:36,627
Pour quelle raison pourriez-vous
être malheureuse ?

228
00:16:36,662 --> 00:16:38,896
Tout le monde ici fait exactement
ce que je veux qu'ils fassent.

229
00:16:38,931 --> 00:16:40,665
Et c'est un problème ?

230
00:16:40,699 --> 00:16:42,099
Ils le font parce 
qu'ils le doivent,

231
00:16:42,133 --> 00:16:44,601
pas parce qu'ils le veulent.

232
00:16:46,336 --> 00:16:48,404
Ce n'est pas réel.

233
00:16:48,439 --> 00:16:50,406
Je suis désolé.
Que voulez-vous vraiment ?

234
00:16:50,441 --> 00:16:54,377
Rien que vous ne puissiez me donner.

235
00:16:58,583 --> 00:17:01,817
Bonjour, Kurt ?

236
00:17:01,851 --> 00:17:03,819
Maire Mills.

237
00:17:03,853 --> 00:17:06,989
Bien. Vous êtes toujours ici.

238
00:17:07,023 --> 00:17:10,425
J'aimerais voir Owen avant 
que vous ne partiez.

239
00:17:10,460 --> 00:17:13,361
Voudriez-vous venir dîner 
tous les deux ce soir ?

240
00:17:15,698 --> 00:17:17,899
Parfait.

241
00:17:29,044 --> 00:17:31,746
Où... est-il ?

242
00:18:01,675 --> 00:18:03,443
Merci, maman.

243
00:18:22,104 --> 00:18:24,605
Il semble que l'on vient juste
de manquer notre chère Reine.

244
00:18:24,640 --> 00:18:26,207
Qu'est-ce que c'est ?

245
00:18:28,777 --> 00:18:30,945
Ce sont les biens de Cora.

246
00:18:30,979 --> 00:18:33,848
On dirait que Regina a prévu
d'utiliser un de ses sorts

247
00:18:33,882 --> 00:18:35,683
sur Mary Margaret.

248
00:18:44,226 --> 00:18:46,293
Il manque quelque chose.

249
00:18:46,328 --> 00:18:48,395
Le sang de chimère.

250
00:18:48,429 --> 00:18:50,364
Et l'oeil de vipère.

251
00:18:50,398 --> 00:18:52,399
Quel genre de sort a besoin de ça ?

252
00:18:52,433 --> 00:18:54,368
C'est le sort du coeur vide.

253
00:18:54,402 --> 00:18:56,237
Qu'est-ce que ça fait ?

254
00:18:56,271 --> 00:18:58,905
En théorie, ça a le pouvoir de faire
tomber amoureux une personne.

255
00:18:58,939 --> 00:19:01,741
Ce n'est pas violer les lois
de la magie ?

256
00:19:01,775 --> 00:19:03,142
Tu ne peux pas ramener 
quelqu'un à la vie.

257
00:19:03,177 --> 00:19:05,345
Tu ne peux pas forcer 
quelqu'un à t'aimer.

258
00:19:05,379 --> 00:19:06,913
Oui, mais ce sort particulier peut 
faire croire à quelqu'un

259
00:19:06,947 --> 00:19:08,147
qu'ils vous aiment.

260
00:19:08,182 --> 00:19:10,516
Et si tu es désepéré en amour

261
00:19:10,550 --> 00:19:12,986
comme Regina à l'air de l'être,

262
00:19:13,020 --> 00:19:14,186
tu pourrais y croire.

263
00:19:14,220 --> 00:19:17,222
Elle va l'utiliser sur moi,
n'est-ce pas ?

264
00:19:18,458 --> 00:19:20,426
Bonhomme, pourquoi tu ne remontes
pas à l'étage ?

265
00:19:20,460 --> 00:19:22,094
- Laisse-nous gérer ça.
- Non !

266
00:19:22,128 --> 00:19:25,398
Emma, tu as dit que tu seras honnête
avec moi.

267
00:19:25,432 --> 00:19:28,000
Donc pourquoi Regina 
utilise ce sort ?

268
00:19:28,034 --> 00:19:31,369
Parce que c'est le seul moyen 
qu'elle a pour avoir ce qu'elle veut,

269
00:19:31,404 --> 00:19:33,237
qu'elle puisse t'avoir toi.

270
00:19:33,272 --> 00:19:34,939
Mais si c'est juste moi qu'elle veut...

271
00:19:34,973 --> 00:19:36,875
ta mère est une femme compliquée.

272
00:19:36,909 --> 00:19:38,175
Elle veut ton amour, bien sûr,

273
00:19:38,210 --> 00:19:42,013
mais elle veut aussi se venger sur 
Mary Margaret.

274
00:19:42,047 --> 00:19:44,616
Comment le sort peut lui 
donner les deux ?

275
00:19:44,650 --> 00:19:47,418
Parce que le dernier ingrédient dont 
elle a besoin pour enflammer le sort

276
00:19:47,452 --> 00:19:49,286
c'est le coeur de la personne qu'elle
déteste le plus.

277
00:19:49,320 --> 00:19:51,388
Tu dois l'arrêter.

278
00:19:51,423 --> 00:19:53,524
Non, je ne dois rien faire.

279
00:19:53,558 --> 00:19:56,226
Au contraire.

280
00:19:56,260 --> 00:19:58,228
Je crois que l'avertissement remplit
ma dette.

281
00:19:58,262 --> 00:19:59,496
Pas assez.

282
00:19:59,531 --> 00:20:00,898
C'est la vie de ma femme 
dont nous parlons.

283
00:20:00,932 --> 00:20:03,032
Sans mentionner ton petit fils.

284
00:20:03,066 --> 00:20:05,435
Oui, les guerres ont des coûts.

285
00:20:05,469 --> 00:20:07,537
Joli.

286
00:20:07,571 --> 00:20:08,638
C'est une vendetta, ma chère...

287
00:20:08,672 --> 00:20:11,808
qui remonte à une époque 
très, très lointaine.

288
00:20:11,842 --> 00:20:13,576
Et la seule façon 
de stopper cette guerre

289
00:20:13,610 --> 00:20:15,645
est de répandre plus de sang.

290
00:20:15,679 --> 00:20:19,047
C'est le seul moyen que je connais 
pour éliminer le problème Regina.

291
00:20:19,081 --> 00:20:21,115
Comment, en la tuant ?

292
00:20:21,150 --> 00:20:23,652
Y a-t-il une autre option ?

293
00:20:23,686 --> 00:20:24,953
J'ai bien peur que non.

294
00:20:24,987 --> 00:20:26,655
Arrêtez !

295
00:20:26,689 --> 00:20:28,490
Écoutez-vous !

296
00:20:28,524 --> 00:20:31,426
Vous parlez de tuer ma mère.

297
00:20:31,461 --> 00:20:34,528
Vous étiez des héros. 
Que vous est-il arrivé ?

298
00:20:37,699 --> 00:20:38,732
Henry.

299
00:20:42,203 --> 00:20:44,071
Peu importe comment ça se joue,

300
00:20:44,105 --> 00:20:45,906
nous devons le garder le plus loin 
possible de tout ça.

301
00:20:47,709 --> 00:20:50,076
Elle a raison.

302
00:20:50,110 --> 00:20:52,078
Cora était dangereuse parce 
qu'elle n'avait pas de coeur.

303
00:20:52,112 --> 00:20:56,315
Regina est encore plus dangereuse 
car elle en a un.

304
00:20:56,350 --> 00:20:59,686
Ce sont vraiment d'excellentes
lasagnes, n'est-ce pas, Owen ?

305
00:20:59,720 --> 00:21:01,420
Pas vraiment.

306
00:21:02,823 --> 00:21:04,323
Owen.

307
00:21:04,358 --> 00:21:06,124
C'est rien.

308
00:21:06,158 --> 00:21:08,760
Je sais que je suis pas la 
meilleure des cuisinières...

309
00:21:08,795 --> 00:21:10,829
sauf pour ce qui est des pommes.

310
00:21:12,499 --> 00:21:14,533
En parlant de ça,

311
00:21:14,567 --> 00:21:18,670
pourrais-tu m'aider à faire des
chaussons aux pommes pour le dessert ?

312
00:21:18,705 --> 00:21:21,206
Y a plein de pommes dans l'évier.

313
00:21:21,240 --> 00:21:23,908
Pourquoi n'irais-tu pas 
en chercher quelques-unes ?

314
00:21:32,350 --> 00:21:35,486
Owen est un peu libre d'esprit.

315
00:21:35,521 --> 00:21:37,388
Il tient ça de sa mère.

316
00:21:37,422 --> 00:21:40,790
Est-elle... dans New Jersey ?

317
00:21:40,825 --> 00:21:42,225
Avec le patron ?

318
00:21:42,259 --> 00:21:43,627
Avec le p...

319
00:21:43,661 --> 00:21:47,296
Elle...

320
00:21:47,331 --> 00:21:49,566
Elle est décédée il y à 6 mois.

321
00:21:49,600 --> 00:21:52,435
Je suis désolée.

322
00:21:52,469 --> 00:21:54,236
C'est pour ça que je l'ai 
emmené ici, en fait.

323
00:21:54,270 --> 00:21:57,573
Je pensais que le camping,
un nouvel environnement...

324
00:21:57,607 --> 00:22:00,543
peut-être que ça l'aiderait à 
se changer les idées,

325
00:22:00,577 --> 00:22:02,878
mais...

326
00:22:05,549 --> 00:22:08,350
Je suis aussi venue ici pour
repartir à zero.

327
00:22:10,619 --> 00:22:12,687
Mais ça n'a pas marché comme
je l'espérais.

328
00:22:12,721 --> 00:22:14,756
Pourquoi ?

329
00:22:14,790 --> 00:22:16,558
A quoi bon une nouvelle vie

330
00:22:16,592 --> 00:22:18,993
si vous n'avez personne 
avec qui la partager ?

331
00:22:19,028 --> 00:22:21,228
Je croyais qu'on 
préparait le dessert !

332
00:22:30,038 --> 00:22:32,138
Voilà.

333
00:22:32,173 --> 00:22:35,542
Alors, comment ça se fait que
vous ne soyez pas maman ?

334
00:22:37,745 --> 00:22:40,380
Ça ne s'est pas passé comme 
je le pensais, j'imagine.

335
00:22:45,485 --> 00:22:46,518
C'est dommage.

336
00:22:46,553 --> 00:22:49,388
Vous seriez vraiment une bonne mère.

337
00:22:49,422 --> 00:22:53,292
Merci, Owen.

338
00:22:53,326 --> 00:22:55,026
Encore combien de temps ?

339
00:22:57,230 --> 00:22:59,064
Patience.

340
00:22:59,099 --> 00:23:02,534
Ils sont presque finis.

341
00:23:02,569 --> 00:23:04,802
Et que penses-tu de Storybrooke
jusqu'à maintenant ?

342
00:23:04,836 --> 00:23:07,405
C'est bien mieux que le new Jersey.

343
00:23:07,439 --> 00:23:10,874
Ta maison et tes amis te manquent pas ?

344
00:23:12,511 --> 00:23:14,378
Je déteste là-bas.

345
00:23:14,413 --> 00:23:17,648
Les gamins à l'école, ils me traitent
tous bizarrement maintenant.

346
00:23:17,682 --> 00:23:19,783
À cause de ce qui est arrivé
à ta mère ?

347
00:23:23,521 --> 00:23:25,489
Personne ne comprend. C'est comme si...

348
00:23:25,523 --> 00:23:28,325
il manquait un morceau 
de ton cœur.

349
00:23:32,396 --> 00:23:34,431
Comment avance le dessert  ?

350
00:23:34,465 --> 00:23:36,932
Très bien.

351
00:23:36,966 --> 00:23:40,102
Owen et moi parlions juste, et...

352
00:23:40,137 --> 00:23:44,406
Je sais ça à l'air d'être fou, mais...

353
00:23:46,009 --> 00:23:49,011
que penseriez-vous du fait 
de rester en ville

354
00:23:49,045 --> 00:23:50,912
un peu plus longtemps ?

355
00:23:50,947 --> 00:23:54,582
Rester ? C'est-à-dire ?

356
00:23:54,617 --> 00:23:56,417
Emménager.

357
00:23:56,452 --> 00:23:58,386
Je peux vous avoir un job en ville,

358
00:23:58,420 --> 00:24:01,956
et... il y a une très bonne 
école pour Owen.

359
00:24:01,990 --> 00:24:03,691
S'il te plait, papa, on peut ?

360
00:24:05,227 --> 00:24:08,029
Ça peut être une chance
pour un nouveau départ.

361
00:24:10,931 --> 00:24:14,535
Bien...

362
00:24:14,569 --> 00:24:18,104
J'apprécie tout ce que 
vous avez fait pour nous,

363
00:24:18,139 --> 00:24:21,542
mais notre vie est au New Jersey.

364
00:24:21,576 --> 00:24:22,976
Ce n'est pas ici.

365
00:24:23,010 --> 00:24:26,212
Bien sûr.

366
00:24:35,156 --> 00:24:37,290
Pourquoi m'as-tu ammené ici ?

367
00:24:38,826 --> 00:24:40,560
Je ne veux pas te parler.

368
00:24:40,594 --> 00:24:42,961
Tu n'as pas à le faire.

369
00:24:42,996 --> 00:24:45,064
Hey, bonhomme. 
Je t'ai gardé une place.

370
00:24:45,098 --> 00:24:46,398
- Je vais prendre un café.
- Oui.

371
00:24:48,267 --> 00:24:50,402
Et voici. Un grand sundae.

372
00:24:50,436 --> 00:24:52,304
Supplément de tout.

373
00:24:52,338 --> 00:24:53,739
Merci, Ruby.

374
00:24:56,809 --> 00:24:58,576
Supplément de tout ?

375
00:24:58,610 --> 00:25:00,878
Quoi ?

376
00:25:00,913 --> 00:25:03,581
Tu penses que je ne reconnais pas
un pot-de-vin quand j'en vois un ?

377
00:25:04,883 --> 00:25:08,052
C'est évident, non ?

378
00:25:08,087 --> 00:25:10,888
Alors qu'est-ce que tu veux ?

379
00:25:10,923 --> 00:25:13,957
Ta mère ma raconté ce qui ce passait,

380
00:25:13,991 --> 00:25:16,492
et on à pensé que Storybrooke n'est 
peut-être pas l'endroit le plus sûr

381
00:25:16,527 --> 00:25:18,328
pour toi en ce moment.

382
00:25:18,362 --> 00:25:21,531
Donc je pensais...
Et si on allait à New York ?

383
00:25:21,565 --> 00:25:23,266
New york ?

384
00:25:23,300 --> 00:25:25,668
Regina ne peut jeter cette malédiction

385
00:25:25,703 --> 00:25:27,104
si tu es à New york.
Il y a aucune magie là-bas.

386
00:25:27,138 --> 00:25:31,273
Quelqu'un doit trouver un moyen de se 
débarrasser de la magie ici.

387
00:25:31,307 --> 00:25:34,009
Ma mère ne serait pas capable 
de jeter la malédiction.

388
00:25:34,044 --> 00:25:35,410
Ma famille ne voudrait pas la tuer.

389
00:25:35,445 --> 00:25:37,446
Ça... cela résoudrait tout.

390
00:25:39,249 --> 00:25:42,317
Oui. Tu sais quoi ? 
Tu as raison.

391
00:25:42,352 --> 00:25:44,519
Mais en attendant, pourquoi 
ne viendrais-tu pas avec moi ?

392
00:25:48,490 --> 00:25:49,924
Merci, Ruby.

393
00:25:49,959 --> 00:25:51,126
Excusez-moi...

394
00:25:51,160 --> 00:25:53,327
Pourrais-je avoir ce sandwich 
à emporter ?

395
00:25:53,362 --> 00:25:55,696
Je pensais aller
faire une randonnée.

396
00:25:55,731 --> 00:25:56,898
Une randonnée ?

397
00:25:56,932 --> 00:25:58,499
Dr Whale a dit que ce serait
bien pour moi

398
00:25:58,533 --> 00:26:00,301
de me remettre sur pieds.

399
00:26:00,335 --> 00:26:04,704
Et... de plus je suis un genre de...
photographe de la nature.

400
00:26:04,739 --> 00:26:07,775
Je pensais que vous seriez de retour
en Pennsylvannie maintenant.

401
00:26:07,809 --> 00:26:10,310
Cette ville commence 
à grandir en moi.

402
00:26:10,344 --> 00:26:12,146
Merci beaucoup.

403
00:26:20,921 --> 00:26:22,789
Comment ça s'est passé ?

404
00:26:22,823 --> 00:26:25,158
Bien. Il a dit oui.

405
00:26:25,192 --> 00:26:26,793
Sérieusement ?

406
00:26:26,827 --> 00:26:29,262
Oui, il est dans la salle de bain là.
Je vais juste...

407
00:26:29,296 --> 00:26:31,097
Je vais rentrer à la maison et
faire mes valises.

408
00:26:31,131 --> 00:26:33,131
Pas mauvais pour 3 jours 
en tant que père, si je peux dire.

409
00:26:33,166 --> 00:26:35,167
Attends. Où est son sac à dos ?

410
00:26:35,201 --> 00:26:37,936
Euh, je sais pas. Il l'a pris avec lui.

411
00:26:37,970 --> 00:26:40,906
Dans la salle de bain.
Tu y as vraiment cru ?

412
00:26:40,940 --> 00:26:43,141
C'est <i>ton</i> fils.

413
00:26:45,444 --> 00:26:46,778
Il s'enfuit.

414
00:27:23,663 --> 00:27:25,697
Bien tenté, ma chère.

415
00:27:25,731 --> 00:27:30,574
Tu croyais vraiment que 
ce serait si facile ?

416
00:27:31,859 --> 00:27:34,893
Il ne peut pas être ton chien de garde
pour toujours.

417
00:27:43,135 --> 00:27:45,394
En quoi puis-je vous aider, 
Madame le Maire ?

418
00:27:45,429 --> 00:27:47,396
La voiture de Kurt Flynn.

419
00:27:47,431 --> 00:27:48,764
Oui, celle que vous m'avez demandé de
réparer au plus vite.

420
00:27:48,798 --> 00:27:51,199
Les plans ont changé.

421
00:27:51,233 --> 00:27:55,403
J'ai besoin que M. Flynn et son fils
restent ici un peu plus longtemps.

422
00:27:55,438 --> 00:27:57,605
Peut-être que vous pourriez passer
quelques jours de plus

423
00:27:57,639 --> 00:27:59,007
sur les réparations ?

424
00:27:59,041 --> 00:28:01,709
J'ai bien peur que M. Flynn
n'ai déjà récupéré sa voiture ?

425
00:28:01,743 --> 00:28:03,311
Quoi ?

426
00:28:03,346 --> 00:28:04,512
Quand ?

427
00:28:04,546 --> 00:28:06,313
Il y a 10 minutes.

428
00:28:14,089 --> 00:28:15,322
Shérif...

429
00:28:15,357 --> 00:28:18,192
nos visiteurs se préparent à 
quitter Storybrooke.

430
00:28:18,226 --> 00:28:20,927
Trouve-les avant qu'ils ne franchissent
les limites de la ville,

431
00:28:20,962 --> 00:28:22,862
stoppe la voitire et arrête le père

432
00:28:22,896 --> 00:28:25,365
pour conduite en état d'ivresse,

433
00:28:25,399 --> 00:28:27,100
puis amène moi le fils.

434
00:28:31,938 --> 00:28:33,039
Kurt.

435
00:28:33,073 --> 00:28:35,008
Oui ?

436
00:28:35,042 --> 00:28:38,110
Ce n'est pas ce que vous croyez.

437
00:28:38,144 --> 00:28:39,878
Je veux pas d'ennuis.

438
00:28:39,912 --> 00:28:43,515
- Je suis venu pour dire merci et...
- Attendez.

439
00:28:43,549 --> 00:28:46,351
C'était juste un malentendu.

440
00:28:46,386 --> 00:28:48,520
Non, j'ai compris.

441
00:28:48,554 --> 00:28:50,255
Nous partons.

442
00:28:50,289 --> 00:28:52,057
Je ne vais pas lui faire de mal.
Ne partez pas.

443
00:28:52,091 --> 00:28:53,725
Whoa, camarade.

444
00:28:53,759 --> 00:28:56,193
Qu'est-ce que vous faites ?

445
00:28:56,228 --> 00:28:57,495
J'ai bien peur que vous soyez en
état d'arrestation.

446
00:28:57,529 --> 00:28:58,962
pour conduite sous influence.

447
00:28:58,997 --> 00:29:01,899
Quoi ? Mais je ne suis pas ivre 
et je ne conduis,

448
00:29:01,933 --> 00:29:03,867
certainement pas !

449
00:29:03,902 --> 00:29:06,770
Ne rendez pas les choses plus dures.

450
00:29:06,804 --> 00:29:09,473
Qu'est-ce que tu lui as fait.
Elle te contrôle.

451
00:29:09,508 --> 00:29:12,509
Je sais pas comment, 
mais elle avait ce truc brillant.

452
00:29:12,543 --> 00:29:14,544
Ça avait la forme d'un coeur.

453
00:29:14,578 --> 00:29:15,778
Ne l'écoutez pas.

454
00:29:15,812 --> 00:29:19,114
Et vous dites ne pas avoir bu ?

455
00:29:28,858 --> 00:29:30,225
Qu'est-ce que c'était ?

456
00:29:34,296 --> 00:29:35,263
Papa, qu'est-ce qui va pas ?

457
00:29:35,297 --> 00:29:38,766
On doit... on doit partir d'ici.

458
00:29:50,478 --> 00:29:52,179
Tu vas bien ?

459
00:29:52,213 --> 00:29:54,814
- Oui. 
- Que fais-tu tout seul ici ?

460
00:29:54,848 --> 00:29:57,551
Boy scout. J'essaie d'obtenir
un badge du mérite.

461
00:30:00,354 --> 00:30:02,456
Eh bien, que fais-tu dehors ?

462
00:30:02,490 --> 00:30:04,256
De la randonnée.

463
00:30:04,291 --> 00:30:07,593
Et je prends des photos de la
beauté du Maine.

464
00:30:07,627 --> 00:30:09,962
La piste de randonnée est par là.

465
00:30:09,996 --> 00:30:13,099
D'accord.

466
00:30:13,133 --> 00:30:14,567
Merci.

467
00:30:17,704 --> 00:30:20,505
Est-ce... Henry ?

468
00:30:22,774 --> 00:30:25,943
Bonne chance pour 
ton badge du mérite.

469
00:30:30,816 --> 00:30:32,049
Henry !

470
00:30:32,084 --> 00:30:33,284
Henry !

471
00:30:33,319 --> 00:30:34,385
Par ici.

472
00:30:36,321 --> 00:30:38,688
Il <i>était</i> là.

473
00:30:38,723 --> 00:30:40,790
Pourquoi un gamin de 11 ans
irait-il courir jusqu'aux mines ?

474
00:30:40,825 --> 00:30:43,227
Ce ne serait pas la première fois.

475
00:30:43,261 --> 00:30:45,162
Je pense savoir ce qu'il cherche.

476
00:30:46,431 --> 00:30:48,532
La dynamite, les nains s'en servaient 
pour la mine.

477
00:30:48,566 --> 00:30:51,735
Bon sang pourquoi voudrait-il 
de la dynamite ?

478
00:30:51,769 --> 00:30:53,202
Pour se débarrasser de la magie.

479
00:30:54,338 --> 00:30:55,571
- Attends. Quoi ?
- Au dîner,

480
00:30:55,606 --> 00:30:57,006
il a dit que quelqu'un devait se
débarrasser de la magie.

481
00:30:57,040 --> 00:30:59,509
Donc il va... s'en débarrasser ?

482
00:30:59,543 --> 00:31:01,444
Où serait-il aller faire ça ?

483
00:31:25,343 --> 00:31:26,710
Bonjour. Est-ce la mère d'Henry ?

484
00:31:26,744 --> 00:31:28,345
Qui la demande ?

485
00:31:28,379 --> 00:31:30,379
- Mon nom est Greg Mendell.
- Qui ?

486
00:31:30,414 --> 00:31:32,381
Le gars qui a eu un accident 
en dehors de la ville.

487
00:31:32,416 --> 00:31:34,983
J'étais en randonnée 
dans les bois, et...

488
00:31:35,018 --> 00:31:36,952
il était passé par le White Pine Trail,

489
00:31:36,986 --> 00:31:39,154
et il était tout seul.

490
00:31:39,189 --> 00:31:41,424
Que fait-il là-bas ? Il va bien ?

491
00:31:41,458 --> 00:31:42,591
Je ne sais pas.

492
00:31:42,626 --> 00:31:45,093
Il s'est enfuit, mais il ...
il semblait un peu contrarié,

493
00:31:45,128 --> 00:31:46,528
et... j'ai pensé que

494
00:31:46,562 --> 00:31:48,530
vous voudriez le savoir. 
C'est... tout.

495
00:31:48,564 --> 00:31:49,731
Je suis en chemin.

496
00:31:56,639 --> 00:31:58,673
Que se passe-il papa ? 
Qu'est-ce qu'ils veulent ?

497
00:32:04,078 --> 00:32:06,279
On va partir d'ici.

498
00:32:08,316 --> 00:32:09,583
Allez !

499
00:32:09,617 --> 00:32:11,017
Papa !

500
00:32:15,223 --> 00:32:17,358
Attention ! Papa !

501
00:32:23,564 --> 00:32:25,465
Plus vite papa !

502
00:32:44,851 --> 00:32:47,519
Je crois qu'on les a semés.

503
00:32:47,553 --> 00:32:48,787
Papa !

504
00:32:58,130 --> 00:32:59,630
Très bien, écoute-moi bien.

505
00:33:00,799 --> 00:33:02,000
Cours dans les bois.

506
00:33:02,034 --> 00:33:03,034
Va le plus loin possible.

507
00:33:03,068 --> 00:33:05,303
Tu appelles ton oncle. Vas-y.

508
00:33:05,337 --> 00:33:08,038
Non. Pas sans toi.

509
00:33:10,775 --> 00:33:13,476
Il y a une raison pour laquelle
je t'ai donné ceci.

510
00:33:13,511 --> 00:33:15,345
Parce que tant que tu l'as,

511
00:33:15,380 --> 00:33:16,813
je serai toujours avec toi.

512
00:33:18,016 --> 00:33:19,349
Tu peux le faire.

513
00:33:19,384 --> 00:33:20,617
Alors fais-le.

514
00:33:20,651 --> 00:33:22,619
Cours !

515
00:33:22,653 --> 00:33:23,685
Vas-y !

516
00:33:23,720 --> 00:33:26,655
Allez ! Cours !

517
00:33:30,294 --> 00:33:34,363
Vous avez peut-être le contrôle 
de toute cette ville,

518
00:33:34,398 --> 00:33:37,599
mais pas mon fils ! Vous ne pouvez pas 
le forcer à rester avec vous !

519
00:33:41,404 --> 00:33:42,470
Papa !

520
00:33:42,504 --> 00:33:44,539
Ne t'arrête pas !

521
00:33:44,573 --> 00:33:46,041
Cours !

522
00:33:46,075 --> 00:33:47,375
Cours !

523
00:33:47,410 --> 00:33:50,611
Owen ? Tout va bien.
Je ne vais pas te faire de mal.

524
00:33:50,646 --> 00:33:52,981
Pourquoi vous faîtes ça ?

525
00:33:53,015 --> 00:33:56,150
Je veux juste que tu restes avec moi.

526
00:33:58,586 --> 00:34:00,354
Tu as dis que tu te plaisais ici.

527
00:34:00,388 --> 00:34:04,391
Tu veux rester ici, non ?

528
00:34:04,426 --> 00:34:07,294
Pas comme ça.

529
00:34:11,498 --> 00:34:13,132
Je suis désolée.

530
00:34:14,435 --> 00:34:18,171
Je voulais juste qu'on soit heureux.

531
00:34:21,875 --> 00:34:23,542
Cours, Owen !

532
00:34:43,595 --> 00:34:45,696
Henry ?

533
00:34:50,135 --> 00:34:52,236
Qu'est-ce que tu fais ?

534
00:34:52,270 --> 00:34:53,604
Je commence à en avoir marre 
de la magie.

535
00:34:53,638 --> 00:34:55,272
Ça gâche tout,

536
00:34:55,307 --> 00:34:56,540
et tu ne peux pas m'arrêter.

537
00:34:56,574 --> 00:34:59,242
Tout ce que ça va faire 
c'est te tuer.

538
00:34:59,276 --> 00:35:02,778
Tu dis seulement ça car
tu as besoin de magie.

539
00:35:02,813 --> 00:35:04,780
Pour pouvoir jeter 
cette malédiction sur moi.

540
00:35:12,323 --> 00:35:15,991
Je ne peux pas te perdre, Henry.

541
00:35:16,026 --> 00:35:17,893
Tu représentes trop pour moi.

542
00:35:17,927 --> 00:35:19,728
Alors ne jette pas cette malédiciton.

543
00:35:19,762 --> 00:35:22,597
Ne tue pas Mary Margaret.

544
00:35:22,632 --> 00:35:24,699
Henry, elle doit payer.

545
00:35:24,734 --> 00:35:28,470
La malédiction... ne me fera 
pas t'aimer pour de vrai.

546
00:35:28,505 --> 00:35:29,871
Ça sera faux.

547
00:35:29,906 --> 00:35:31,939
Mais il y aura quelque chose.

548
00:35:31,973 --> 00:35:34,975
Je sais que c'est dur pour toi
de comprendre maintenant,

549
00:35:35,010 --> 00:35:36,444
mais tu verras.

550
00:35:36,478 --> 00:35:38,913
Nous pouvons être heureux.

551
00:35:38,947 --> 00:35:43,116
Nous pouvons tout avoir.

552
00:35:43,151 --> 00:35:44,885
Pas comme ça.

553
00:35:46,922 --> 00:35:49,389
Regina ! Écarte-toi de mon fils !

554
00:35:50,926 --> 00:35:53,260
Ce n'est pas le tien. Il est à moi.

555
00:35:53,294 --> 00:35:56,629
Et après avoir jeté ceci,
tu ne le verras plus jamais.

556
00:35:56,664 --> 00:35:58,898
Ça n'arrivera jamais.
Si tu veux tuer Mary Margaret,

557
00:35:58,933 --> 00:36:02,635
- il faudra d'abord nous passer dessus. 
- Très bien.

558
00:36:04,271 --> 00:36:05,605
Stop !

559
00:36:05,639 --> 00:36:06,806
Henry, écarte-toi !

560
00:36:06,840 --> 00:36:09,508
Pas avant que quelqu'un ne m'aide
à détruire la magie !

561
00:36:09,543 --> 00:36:11,677
Il n'y a aucun moyen de s'en débarasser.

562
00:36:11,711 --> 00:36:14,079
Tu ne peux pas juste la faire exploser.
La magie n'est pas le problème.

563
00:36:14,113 --> 00:36:15,747
C'est elle.

564
00:36:15,782 --> 00:36:17,182
Ce n'est pas elle.

565
00:36:17,216 --> 00:36:18,951
C'est tout le monde.

566
00:36:18,985 --> 00:36:22,054
Regarde ce que la magie a fait
à Mary Margaret.

567
00:36:23,456 --> 00:36:25,657
Regarde ce qu'elle t'a fait à toi.

568
00:36:25,692 --> 00:36:27,725
La magie a tout ruiné !

569
00:36:29,528 --> 00:36:33,264
Les bonnes personnes font 
de terribles choses.

570
00:36:33,299 --> 00:36:34,832
Et les mauvaises personnes.

571
00:36:40,239 --> 00:36:42,440
S'il te plait.

572
00:36:42,475 --> 00:36:46,743
Ça va détruire ma famille.
Aide-moi à m'en débarrasser.

573
00:36:48,113 --> 00:36:49,746
Je ne peux pas faire ça, Henry.

574
00:36:51,382 --> 00:36:55,685
Mais il y a quelque chose
que je peux faire.

575
00:37:07,831 --> 00:37:09,198
Merci.

576
00:37:44,426 --> 00:37:46,961
Ici. C'est là qu'ils ont pris mon père.

577
00:37:46,995 --> 00:37:49,163
Il n'y a rien ici, bonhomme.

578
00:37:49,197 --> 00:37:50,998
Non, non.

579
00:37:51,033 --> 00:37:52,733
C'est ici que se trouvait Storybrooke,

580
00:37:52,768 --> 00:37:54,168
derrière ce rocher.

581
00:37:54,202 --> 00:37:58,372
Fiston, il n'y a pas de ville du nom
de Storybrooke dans le Maine.

582
00:37:58,406 --> 00:37:59,974
Donc, tu ne me crois pas ?

583
00:38:03,144 --> 00:38:05,378
Écoute.

584
00:38:05,412 --> 00:38:09,415
Tu as traversé beaucoup de choses.

585
00:38:09,449 --> 00:38:11,151
Fils !

586
00:38:14,889 --> 00:38:16,522
Je te retrouverai, papa !

587
00:38:16,557 --> 00:38:17,691
Je te promets !

588
00:38:17,725 --> 00:38:20,292
Je n'arrêterai jamais de chercher !

589
00:38:31,470 --> 00:38:34,073
Allez, fils.

590
00:38:34,107 --> 00:38:35,907
Allez, allons-y.

591
00:38:35,941 --> 00:38:37,341
C'est rien.

592
00:38:55,093 --> 00:38:56,427
OK.

593
00:39:00,432 --> 00:39:03,534
C'était ton mari.

594
00:39:03,568 --> 00:39:07,437
On dirait que Henry a convaincu 
Regina de détruire la malédiction,

595
00:39:07,471 --> 00:39:10,540
ce qui veut dire que mes services
ne sont plus nécessaires.

596
00:39:12,643 --> 00:39:14,210
Comment fais-tu ça ?

597
00:39:14,245 --> 00:39:16,579
Fais quoi ?

598
00:39:18,181 --> 00:39:20,450
Vivre avec toi-même,

599
00:39:20,484 --> 00:39:23,052
en sachant toutes les mauvaises
choses que tu as faites.

600
00:39:23,086 --> 00:39:28,157
Tu te dis que tu a fait 
ce qu'il fallait.

601
00:39:28,191 --> 00:39:31,193
Et si tu te le dis assez souvent,

602
00:39:31,228 --> 00:39:33,729
qu'un jour tu pourrais y croire.

603
00:39:53,448 --> 00:39:55,183
<i>Toi</i>

604
00:39:57,652 --> 00:40:00,154
Tue-moi.

605
00:40:01,656 --> 00:40:03,957
Quoi ?

606
00:40:03,992 --> 00:40:07,627
Regina, nous combattons depuis 
tellement longtemps.

607
00:40:07,662 --> 00:40:09,930
Ça nous a tellement coûté.

608
00:40:09,964 --> 00:40:13,365
Il faut que ça se termine avant que 
quelqu'un d'autre meure.

609
00:40:13,400 --> 00:40:15,001
Donc...

610
00:40:15,035 --> 00:40:17,937
S'il te plait..

611
00:40:17,971 --> 00:40:21,274
Fais-le.

612
00:40:23,677 --> 00:40:25,511
Henry ne me le pardonnerait jamais.

613
00:40:27,414 --> 00:40:30,282
Mais sais-tu quel est mon problème ?

614
00:40:30,316 --> 00:40:33,551
Je n'ai jamais appris de mes erreurs.

615
00:40:49,500 --> 00:40:51,335
Quoi ?

616
00:40:54,605 --> 00:40:56,040
Tu vois ça ?

617
00:40:56,074 --> 00:40:57,741
Qu'est-ce que tu lui as fait ?

618
00:40:57,775 --> 00:41:01,311
Je n'ai pas fait ça.

619
00:41:01,345 --> 00:41:02,812
Tu l'as fait.

620
00:41:04,248 --> 00:41:05,982
Tu t'es assombrie.

621
00:41:06,016 --> 00:41:08,151
Non. Non.

622
00:41:08,185 --> 00:41:10,086
- Non !
- Si.

623
00:41:10,120 --> 00:41:14,858
Et une fois que ton coeur noirci
il devient plus sombre

624
00:41:14,892 --> 00:41:18,526
et plus sombre.

625
00:41:18,561 --> 00:41:19,694
Crois-moi. Je le sais.

626
00:41:19,729 --> 00:41:22,998
Alors écrase-le. Fais-le. 
<i>Écrase-le.</i>

627
00:41:23,032 --> 00:41:24,166
Finis-en.

628
00:41:24,200 --> 00:41:27,769
Et t'épargner la souffrance ?

629
00:41:27,803 --> 00:41:32,907
Je n'ai pas besoin de te détruire.
Tu le fais tout seule.

630
00:41:34,142 --> 00:41:35,843
Et tout au long du chemin,

631
00:41:35,878 --> 00:41:38,779
tu briseras
cette belle petite famille

632
00:41:38,813 --> 00:41:42,316
que tu as réunie
tant bien que mal.

633
00:41:46,821 --> 00:41:49,356
Et ensuite Henry sera à moi.

634
00:41:49,390 --> 00:41:53,059
S'il te plait tue-moi.

635
00:41:55,662 --> 00:41:58,598
- S'il te plait, tue-moi.
- Tu vois,

636
00:41:58,632 --> 00:42:01,768
Je <i>peux</i> tout avoir.

637
00:42:05,972 --> 00:42:08,540
Grâce à toi.

638
00:42:10,777 --> 00:42:13,612
Maintenant sort de mon portail.

639
00:42:38,436 --> 00:42:40,737
Je te retrouverai papa.

640
00:42:40,771 --> 00:42:42,171
Je te le promets.

641
00:42:44,442 --> 00:42:49,442
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

