1
00:00:07,000 --> 00:00:09,195
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:09,560 --> 00:00:12,597
J'ai compris, vous voulez me virer !

3
00:00:12,640 --> 00:00:15,108
Non, je ne veux pas vous virer. Pas du tout.

4
00:00:15,160 --> 00:00:17,993
Je crois que vous m'avez rejeté
depuis longtemps.

5
00:00:18,040 --> 00:00:20,838
Vous ne voulez pas
que je sois votre thérapeute.

6
00:00:20,880 --> 00:00:24,589
Vous voulez que je sois votre amoureux transi.

7
00:00:24,640 --> 00:00:29,634
Sincèrement, je ne suis plus
votre thérapeute depuis très longtemps.

8
00:00:29,680 --> 00:00:32,831
Ou alors, vous refusez
parce que vous m'aimez.

9
00:00:40,960 --> 00:00:42,598
Où allez-vous ?

10
00:00:44,640 --> 00:00:45,868
Je vous conduis ?

11
00:00:46,640 --> 00:00:48,437
Laura.

12
00:00:48,480 --> 00:00:49,879
Allons-y.

13
00:01:30,880 --> 00:01:32,757
Paul ?

14
00:01:35,320 --> 00:01:36,673
Paul ?

15
00:01:51,960 --> 00:01:54,758
Laura - Lundi 9 h

16
00:01:57,080 --> 00:02:02,234
Pardon. Vous disiez
que ça s'est passé dans la cuisine.

17
00:02:02,280 --> 00:02:06,159
Non, ça a commencé dans la cuisine.
Vous écoutez quand je parle ?

18
00:02:06,200 --> 00:02:08,031
Oui, oui, j'écoute.

19
00:02:08,080 --> 00:02:10,640
J'ai dit que je voulais faire ça sur le comptoir.

20
00:02:10,680 --> 00:02:14,832
Quand il m'a soulevée, j'ai pensé : "Bien."
Mais non, il m'a emmenée dans la chambre.

21
00:02:14,880 --> 00:02:20,955
Il m'a mise sur le lit si gentiment,
comme si j'étais un vase en porcelaine.

22
00:02:21,000 --> 00:02:25,391
Tous ses gestes étaient ralentis, hésitants,
comme s'il ne savait pas quoi faire.

23
00:02:25,440 --> 00:02:28,318
Peut-être ne savait-t-il quoi faire
avec une personne autre que sa femme ?

24
00:02:28,360 --> 00:02:31,750
Oui. Il a dit que ça faisait dix ans
qu'il ne l'avait pas fait avec une autre.

25
00:02:31,800 --> 00:02:33,597
Et là aussi, à peine.

26
00:02:35,720 --> 00:02:37,711
Il était très tendre, en réalité.

27
00:02:39,040 --> 00:02:40,598
Il copiait mes gestes.

28
00:02:41,560 --> 00:02:45,633
Il faisait tout comme moi. Je lui ai enlevé
sa chemise, il a enlevé la mienne.

29
00:02:45,680 --> 00:02:49,195
Je lui ai dit qu'il avait un corps superbe
parce que c'est vrai,

30
00:02:49,240 --> 00:02:51,231
et il m'a dit : "Toi aussi."

31
00:02:52,040 --> 00:02:56,033
Il m'a caressé les cheveux,
et il a demandé quel shampoing j'utilisais.

32
00:02:56,800 --> 00:02:58,028
Vous imaginez ça ?

33
00:02:58,080 --> 00:03:01,755
Nous étions allongés face à face,
nous pelotant comme deux collégiens.

34
00:03:03,920 --> 00:03:08,755
En fait j'en avais assez, alors je me suis dit :
"Peut-être attend-il un signal.

35
00:03:08,800 --> 00:03:11,268
"Peut-être veut-il que je prenne les devants.

36
00:03:11,320 --> 00:03:15,154
"Peut-être que si je commence,
les choses vont avancer un peu."

37
00:03:15,200 --> 00:03:17,191
Alors je lui ai fait une fellation.

38
00:03:19,840 --> 00:03:21,239
Tout était si correct.

39
00:03:21,280 --> 00:03:24,317
Je ne voulais pas du correct.
Je voulais qu'il me baise...

40
00:03:24,360 --> 00:03:27,796
sans ces débilités sur le shampoing,
sur mes seins magnifiques,

41
00:03:27,840 --> 00:03:30,229
et sur mon excellent choix de rideaux.

42
00:03:35,320 --> 00:03:37,675
Alors, Ã§a a fait avancer les choses ?

43
00:03:38,320 --> 00:03:39,912
Quoi ? La pipe ?

44
00:03:42,600 --> 00:03:43,999
Bien entendu.

45
00:03:50,320 --> 00:03:51,719
Vous savez quoi ?

46
00:03:51,760 --> 00:03:55,230
Il n'aime pas le sexe.
Vous comprenez ? Il n'aime pas vraiment ça.

47
00:03:56,080 --> 00:04:00,471
C'était comme s'il accomplissait
une mission commandée, comme un pilote.

48
00:04:00,520 --> 00:04:02,112
Comme un pilote ?

49
00:04:02,160 --> 00:04:05,118
Vous savez, ces types
qui peignent des croix sur leurs jets

50
00:04:05,160 --> 00:04:07,799
pour indiquer le nombre d'avions
qu'ils ont descendus.

51
00:04:07,840 --> 00:04:10,434
C'était comme ça, il marquait un point.

52
00:04:11,480 --> 00:04:14,870
Il ne m'a pas touchée une seule fois
pendant qu'il était sur moi.

53
00:04:16,920 --> 00:04:21,391
Il s'appuyait sur ses coudes comme s'il voulait
éviter tout contact entre moi et lui...

54
00:04:22,720 --> 00:04:24,950
sauf là où il le fallait.

55
00:04:25,000 --> 00:04:29,039
J'essayais d'approcher
mon visage du sien pour l'embrasser.

56
00:04:29,080 --> 00:04:32,311
Mais lui... il détournait la tête...

57
00:04:33,840 --> 00:04:35,831
comme s'il ne me supportait pas.

58
00:04:41,840 --> 00:04:43,876
Et c'est tout. Ça a été rapide.

59
00:04:43,920 --> 00:04:46,150
Deux minutes, et il a joui.

60
00:04:46,200 --> 00:04:49,431
Il est allé à la salle de bains
et je suis restée là, hébétée.

61
00:04:49,480 --> 00:04:53,268
Il ne m'a même pas demandée si c'était bien,
comment j'allais. Rien du tout.

62
00:04:53,920 --> 00:04:55,558
Je me suis fait jouir moi-même.

63
00:04:55,600 --> 00:04:59,593
- Pendant qu'il était dans la salle de bains ?
- Non, quand il est revenu.

64
00:04:59,640 --> 00:05:01,471
Il le fallait bien.

65
00:05:01,520 --> 00:05:03,875
Je déteste qu'on m'abandonne comme ça.

66
00:05:06,000 --> 00:05:09,231
Il était sur le dos,
en train de dialoguer avec le plafond,

67
00:05:09,280 --> 00:05:11,919
ou peut-être avec sa femme, ou avec vous.

68
00:05:11,960 --> 00:05:16,192
Il était tellement sexy,
alors j'ai grimpé à califourchon sur sa jambe.

69
00:05:17,400 --> 00:05:21,473
Je croyais qu'il comprendrait,
qu'il ferait quelque chose, mais non, rien.

70
00:05:22,480 --> 00:05:26,553
Alors j'ai pas arrêté,
à califourchon sur sa cuisse.

71
00:05:26,600 --> 00:05:28,397
C'était bien.

72
00:05:33,240 --> 00:05:36,357
Puis je me suis sentie
écrasée de tristesse pour ce type.

73
00:05:36,400 --> 00:05:37,913
Il m'a brisé le cur, ce con.

74
00:05:38,720 --> 00:05:41,109
Il est vraiment fragile.

75
00:05:44,640 --> 00:05:48,189
Je crois qu'il ne réalisait pas ce que je sentais.

76
00:05:48,240 --> 00:05:51,232
J'étais complètement dans mes pensées,
et je me disais :

77
00:05:51,280 --> 00:05:55,273
"Merde, ça va être l'orgasme
le plus désolant de ma vie.

78
00:05:57,120 --> 00:06:00,476
"Je suis à cheval
sur la cuisse de ce garçon triste et sexy."

79
00:06:00,520 --> 00:06:03,239
Je m'attendais à quelque chose de pitoyable.

80
00:06:03,280 --> 00:06:07,034
Mais non. "Un volcan",
c'est un cliché, mais c'était comme ça.

81
00:06:07,080 --> 00:06:10,709
C'était dix orgasmes explosant d'un seul coup.

82
00:06:12,120 --> 00:06:13,917
C'est dur à décrire.

83
00:06:13,960 --> 00:06:17,589
J'ai hurlé et j'ai encore hurlé.
En fait je crois qu'il était effrayé.

84
00:06:19,760 --> 00:06:21,671
Vous auriez été très fier de moi.

85
00:06:23,400 --> 00:06:26,710
- Pourquoi devrais-je être fier ?
- En tant que mon thérapeute.

86
00:06:27,880 --> 00:06:31,475
Je me suis finalement
reconnectée avec moi-même.

87
00:06:33,880 --> 00:06:35,871
Ça n'arrive pas si souvent.

88
00:06:44,640 --> 00:06:46,312
Désolée.

89
00:06:47,320 --> 00:06:49,311
J'en ai peut-être trop dit.

90
00:06:51,080 --> 00:06:56,279
Mais vous devez être habitué à ce genre de
confessions. Ça ne vous impressionne plus.

91
00:06:56,320 --> 00:07:00,313
- Si, ça me fait une très grosse impression.
- Vraiment ? Quel genre ?

92
00:07:00,360 --> 00:07:03,511
Vous pouvez tourner ça de toutes les façons,

93
00:07:03,560 --> 00:07:08,190
mais une chose me semble parfaitement claire,
vous avez couché avec mon patient.

94
00:07:08,240 --> 00:07:10,390
Pardon ?

95
00:07:10,440 --> 00:07:13,432
Il n'est pas votre seul patient,
il ne vous appartient pas.

96
00:07:14,080 --> 00:07:17,868
C'est un type bien. D'accord,
un peu dans la merde, pas très à l'aise au lit,

97
00:07:17,920 --> 00:07:22,072
mais il a du potentiel. Je crois
que je vais avoir une grande aventure avec lui.

98
00:07:22,120 --> 00:07:24,998
Ce n'est pas une coïncidence
si vous avez couché avec lui.

99
00:07:25,040 --> 00:07:28,350
Et ce n'est pas une coïncidence
que vous commenciez votre aventure

100
00:07:28,400 --> 00:07:31,790
après que nous avons envisagé
d'interrompre votre thérapie.

101
00:07:31,840 --> 00:07:35,310
Vous suggérez que j'ai fait ça
pour me venger de vous ?

102
00:07:37,400 --> 00:07:40,790
Rappelez-vous du gars rencontré au bar,
dont vous m'aviez parlé,

103
00:07:40,840 --> 00:07:43,434
avec qui vous êtes allée aux toilettes.

104
00:07:43,480 --> 00:07:45,994
Vous avez dit
que vous aviez l'impression d'être avec moi.

105
00:07:49,480 --> 00:07:51,152
Ce n'était pas pareil.

106
00:07:51,200 --> 00:07:54,431
En êtes-vous sure ? C'est durant cette séance

107
00:07:54,480 --> 00:07:57,756
que vous avez décidé de me dire
que vous étiez amoureuse de moi.

108
00:07:57,800 --> 00:08:00,712
C'est ainsi que vous m'avez dit
ce que vous ressentez pour moi,

109
00:08:00,760 --> 00:08:02,990
en couchant avec un autre homme.

110
00:08:03,040 --> 00:08:06,271
J'ai déclaré,
et sans aucune cachotterie ni manipulation,

111
00:08:06,320 --> 00:08:08,788
que je vous désirais.

112
00:08:09,640 --> 00:08:13,633
Donc je n'ai pas besoin de baiser
avec un autre pour faire passer le message.

113
00:08:19,720 --> 00:08:21,915
Qu'est-ce qui vous rend...

114
00:08:21,960 --> 00:08:23,598
si triste au sujet d'Alex ?

115
00:08:25,440 --> 00:08:27,715
Sa solitude. Il est très triste.

116
00:08:29,240 --> 00:08:30,639
Vous sentiez-vous triste ?

117
00:08:30,680 --> 00:08:33,148
Non, j'étais excitée.

118
00:08:33,200 --> 00:08:35,555
Donc tristesse pour lui
mais nullement pour vous ?

119
00:08:35,600 --> 00:08:37,397
Où voulez-vous en venir ?

120
00:08:37,440 --> 00:08:39,829
Peut-être étiez-vous triste vous aussi

121
00:08:40,600 --> 00:08:44,513
parce que vous étiez avec un homme
avec qui vous ne vouliez pas vraiment être.

122
00:08:46,360 --> 00:08:49,272
Vous dites que quand j'ai baisé Alex,
en fait je vous baisais ?

123
00:08:49,320 --> 00:08:50,992
- Est-ce le cas ?
- Ne prenez pas vos désirs pour des réalités.

124
00:08:51,040 --> 00:08:53,076
Ce n'est pas un compliment pour moi.

125
00:08:53,120 --> 00:08:57,875
Je crois que vous voulez me dire : "Regardez
ce qui vous passe sous le nez, lâche, idiot."

126
00:09:08,960 --> 00:09:10,518
Je me sens fatiguée.

127
00:09:16,520 --> 00:09:18,511
Je me sens vraiment fatiguée.

128
00:09:32,360 --> 00:09:34,430
Alors...

129
00:09:34,480 --> 00:09:38,075
après qu'Alex soit parti,
je n'arrivais pas à dormir.

130
00:09:39,120 --> 00:09:42,192
J'ai eu soudain
une incroyable envie de cheese-cake.

131
00:09:44,520 --> 00:09:45,555
De cheese-cake ?

132
00:09:45,600 --> 00:09:49,639
Vous savez, ces étonnants cheese-cakes
tout légers qui sentent si bon.

133
00:09:51,120 --> 00:09:53,509
Ma mère avait l'habitude d'en faire.

134
00:09:53,560 --> 00:09:56,870
Tous les vendredis,
après avoir joué avec mes amis,

135
00:09:56,920 --> 00:09:58,911
je rentrais chez moi.

136
00:09:58,960 --> 00:10:01,872
Cette odeur... était enivrante.

137
00:10:03,920 --> 00:10:07,151
C'était une piste parfumée
qui me conduisait jusque chez moi,

138
00:10:07,200 --> 00:10:09,191
comme dans les dessins animés.

139
00:10:12,040 --> 00:10:14,076
Ensuite, ma mère est tombée malade.

140
00:10:20,960 --> 00:10:25,397
Son cancer était au premier stade
de son évolution quand ils l'ont découvert.

141
00:10:25,440 --> 00:10:27,954
Quand elle a fait sa chimio,
elle n'a plus cuisiné.

142
00:10:29,080 --> 00:10:31,799
Elle était fatiguée, elle n'avait plus d'énergie.

143
00:10:33,880 --> 00:10:39,113
C'était le premier signe, le premier signe
qu'un énorme problème allait arriver.

144
00:10:40,120 --> 00:10:44,750
Quand elle était vraiment malade, je me suis
mise à errer dans les couloirs de l'immeuble,

145
00:10:44,800 --> 00:10:48,873
grimpant partout dans les escaliers
à la recherche de l'odeur de cheese-cake.

146
00:10:50,120 --> 00:10:52,111
Merde, c'est pas cucul, ça ?

147
00:10:54,480 --> 00:10:57,552
Une fois, je me rappelle,
une femme est sortie de son appartement,

148
00:10:57,600 --> 00:10:59,556
et elle...
Merci.

149
00:11:06,800 --> 00:11:10,475
Et elle m'a aperçue devant chez elle,
elle ignorait qui j'étais.

150
00:11:12,920 --> 00:11:15,229
Elle devait être nouvelle dans l'immeuble.

151
00:11:16,640 --> 00:11:20,394
Elle hurlait :
"Oh, fiche le camp, rentre chez toi !

152
00:11:20,440 --> 00:11:22,795
"Qu'est-ce que tu fais dans ce couloir ?"

153
00:11:30,400 --> 00:11:34,871
Pourquoi avez-vous eu précisément
ce souvenir l'autre soir, croyez-vous ?

154
00:11:36,920 --> 00:11:38,512
Je n'en sais rien.

155
00:11:45,160 --> 00:11:49,199
J'ai fouillé tout l'appartement
à la recherche d'une recette, mais...

156
00:11:49,240 --> 00:11:52,915
ça n'aurait servi à rien du tout
car mon frigo est complètement vide.

157
00:11:52,960 --> 00:11:55,235
J'ai pensé sortir pour en acheter

158
00:11:55,280 --> 00:11:58,590
mais il était 3 h du mat,
alors j'ai laissé tomber et je me suis couchée.

159
00:11:59,440 --> 00:12:03,228
Puis le téléphone a sonné, c'était Alex.
Il tenait à me dire merci,

160
00:12:03,280 --> 00:12:07,592
qu'il avait passé une magnifique soirée
avec moi, et qu'il voulait me revoir.

161
00:12:07,640 --> 00:12:09,631
Allez savoir.

162
00:12:10,960 --> 00:12:13,190
Il est censé me prendre ici très bientôt.

163
00:12:13,240 --> 00:12:16,789
- Ici ?
- Oui, c'est ce qu'il a dit.

164
00:12:16,840 --> 00:12:20,116
Ne craignez-vous pas
qu'Andrew découvre le pot aux roses,

165
00:12:20,160 --> 00:12:22,151
ou peut-être le souhaitez-vous ?

166
00:12:22,760 --> 00:12:24,557
Andrew et moi sommes séparés.

167
00:12:24,600 --> 00:12:27,717
- Quoi ?
- Pour de bon.

168
00:12:27,760 --> 00:12:29,318
C'est mieux comme ça.

169
00:12:29,360 --> 00:12:33,512
C'est un mec bien, et il fera
un excellent mari pour la femme qui le méritera.

170
00:12:33,560 --> 00:12:35,073
Et évidemment pas pour vous ?

171
00:12:35,120 --> 00:12:39,432
Moi, je baise quasiment les mecs dans
les toilettes, comme vous me l'avez rappelé.

172
00:12:40,760 --> 00:12:44,548
Je ne pouvais plus me tenir
devant tout le monde en promettant de...

173
00:12:44,600 --> 00:12:46,875
Enfin, je ne devrais plus faire de promesses.

174
00:12:47,760 --> 00:12:51,594
Hé, je promets
de ne plus faire de promesses, c'est ça !

175
00:12:54,280 --> 00:12:56,953
Je lui ai dit : "Excuse-moi
mais je ne peux pas t'épouser.

176
00:12:58,360 --> 00:13:02,399
"Je suis incapable d'être la femme
que tu veux, la femme que tu mérites."

177
00:13:02,440 --> 00:13:05,512
J'ai mis tout sur moi,
parce que tout est ma faute.

178
00:13:06,800 --> 00:13:10,713
Il m'a regardée et il m'a dit : "Merci, Laura.

179
00:13:11,720 --> 00:13:13,358
"Merci.

180
00:13:16,880 --> 00:13:19,110
"Dieu existe, c'est un fait.

181
00:13:20,520 --> 00:13:22,795
"Il m'a fait réaliser qui tu étais vraiment,

182
00:13:22,840 --> 00:13:25,991
"et Il m'a sauvé finalement
d'une longue agonie avec toi."

183
00:13:27,400 --> 00:13:28,799
C'est flatteur, non ?

184
00:13:28,840 --> 00:13:30,990
Il a dû être effondré, peut-être ressentait-il...

185
00:13:31,040 --> 00:13:33,076
Je me fiche de ce qu'il ressent.

186
00:13:33,120 --> 00:13:34,599
- Vous vous fichez de...
- Non.

187
00:13:34,640 --> 00:13:37,598
Je ne veux pas parler d'Andrew
et de ses sentiments.

188
00:13:37,640 --> 00:13:41,838
- Pourquoi ça vous met si en colère ?
- Parce que c'est moi qui suis en thérapie.

189
00:13:41,880 --> 00:13:44,394
Andrew a sa thérapeute. Elle s'en occupera.

190
00:13:44,440 --> 00:13:47,671
- Ne vous inquiétez pas pour lui mais pour moi.
- Je m'inquiète pour vous.

191
00:13:47,720 --> 00:13:49,517
Vous interrompez ma thérapie !

192
00:13:49,560 --> 00:13:52,313
Ce n'est pas mon intention.
J'ai juste offert la possibilité.

193
00:13:52,360 --> 00:13:55,158
Ne me dorez pas la pilule.
Vous rejetez la faute sur moi.

194
00:13:55,200 --> 00:13:58,078
Vous avez inventé une histoire ridicule
pour expliquer mon retard.

195
00:13:58,120 --> 00:14:01,669
C'était une invention méchante, idiote,
au lieu d'être franc,

196
00:14:01,720 --> 00:14:05,429
et de me dire : "Moi aussi, je vous aime,
et c'est très dur pour moi."

197
00:14:05,480 --> 00:14:08,153
Au lieu de résoudre ce problème,
afin que nous...

198
00:14:08,200 --> 00:14:11,317
Quoi ? Que nous sortions ensemble,
c'est cela ?

199
00:14:11,360 --> 00:14:13,954
Nous sommes ensemble depuis un an.

200
00:14:14,760 --> 00:14:16,751
Un an !

201
00:14:17,440 --> 00:14:22,230
Il y a plus d'intimité entre nous
que dans la plupart des couples !

202
00:14:22,280 --> 00:14:24,794
Je ne nie pas qu'il y ait une certaine intimité...

203
00:14:24,840 --> 00:14:26,796
"Une certaine intimité ?"

204
00:14:26,840 --> 00:14:28,637
Arrêtez ces âneries.

205
00:14:29,600 --> 00:14:32,034
Y a-t-il de l'intimité ici, ou non ?

206
00:14:39,240 --> 00:14:41,993
Oui. Il y en a.

207
00:14:47,520 --> 00:14:50,876
Et vous voulez tout jeter à la poubelle ?

208
00:14:50,920 --> 00:14:53,036
Pourquoi ? Parce que vous avez peur ?

209
00:14:53,080 --> 00:14:55,230
- Laura...
- Je sais qu'en tant que psy,

210
00:14:55,280 --> 00:14:58,909
vous dites que ça fait partie de la thérapie de
trouver pourquoi je suis amoureuse de vous,

211
00:14:58,960 --> 00:15:00,916
et comment c'est lié au passé...

212
00:15:02,160 --> 00:15:05,118
mais ça ne marche pas toujours comme ça ?

213
00:15:05,160 --> 00:15:08,630
N'est-ce pas notre passé
qui détermine de qui on est amoureux ?

214
00:15:08,680 --> 00:15:12,753
Si vous faites remonter ça à l'emprise
de la mère, au narcissisme du père,

215
00:15:12,800 --> 00:15:16,031
aux parents qui manquent,
notre amour n'en est-il pas moins vrai ?

216
00:15:16,080 --> 00:15:17,877
Parfois les circonstances

217
00:15:17,920 --> 00:15:19,876
- ne sont pas idéales.
- Je le sais.

218
00:15:19,920 --> 00:15:22,514
Je sais que certains se font des illusions sur...

219
00:15:23,560 --> 00:15:25,994
Je n'ai pas la moindre illusion.

220
00:15:26,040 --> 00:15:28,634
Ni sur vous,
ni sur ce que je ressens pour vous,

221
00:15:28,680 --> 00:15:34,232
ni pourquoi je le ressens. Il y a une explication,
mais ce que je ressens est irréfutable.

222
00:15:38,840 --> 00:15:41,479
Je ne sais plus comment vous convaincre.

223
00:15:42,920 --> 00:15:47,516
Vous croyez que j'ai imaginé un conte de fée,
un "ils vécurent toujours heureux",

224
00:15:47,560 --> 00:15:49,357
que je vous idéalise.

225
00:15:50,320 --> 00:15:54,279
Vous pensez que je suis une pauvre patiente
assise en face de son thérapeute,

226
00:15:54,320 --> 00:15:56,675
rêvant que vous êtes mon superman,

227
00:15:56,720 --> 00:16:00,759
mon sauveur, mon guide parfait,
mais je ne vous vois pas du tout comme ça.

228
00:16:00,800 --> 00:16:02,950
Comment me voyez-vous vraiment ?

229
00:16:03,000 --> 00:16:04,831
Je vous vois tel que vous êtes.

230
00:16:06,560 --> 00:16:08,915
Vos... imperfections.

231
00:16:11,160 --> 00:16:16,757
Vous n'êtes pas bien dans votre peau, la peau
du professionnel, de ce que vous êtes devenu.

232
00:16:17,920 --> 00:16:22,471
Je ne connais pas bien votre vie mais j'imagine
que vous n'êtes pas heureux chez vous.

233
00:16:23,800 --> 00:16:26,314
Il y a quelque chose en vous
de nerveux, de blessé.

234
00:16:26,360 --> 00:16:29,796
Il y a une soif de quelque chose,
et ça, je le sais.

235
00:16:30,840 --> 00:16:33,035
Je vous veux exactement tel que vous êtes...

236
00:16:33,920 --> 00:16:36,957
blessé, nerveux, en manque.

237
00:16:37,000 --> 00:16:38,433
Avec tous vos défauts.

238
00:16:39,120 --> 00:16:40,712
Pour que vous me guérissiez ?

239
00:16:40,760 --> 00:16:43,399
Vous êtes un vrai enfoiré
quand vous vous y mettez !

240
00:16:43,440 --> 00:16:44,873
Alors, pour que je vous guérisse ?

241
00:16:55,280 --> 00:16:57,475
Dans un mois, j'aurai trente ans...

242
00:16:58,840 --> 00:17:03,789
J'ai pensé que je me détestais
depuis trente ans.

243
00:17:07,600 --> 00:17:09,795
Ça suffit. Il faut que j'arrête.

244
00:17:11,000 --> 00:17:12,797
Pourquoi vous haïssez-vous ?

245
00:17:14,600 --> 00:17:17,637
- Vous êtes surpris ?
- C'est la première fois que vous dites ça.

246
00:17:17,680 --> 00:17:20,148
Je vous ai gardé le meilleur pour la fin.

247
00:17:20,200 --> 00:17:21,952
C'est ça, le meilleur ?

248
00:17:22,000 --> 00:17:24,309
Que vous vous haïssez ?

249
00:17:24,360 --> 00:17:25,998
Je n'en sais rien.

250
00:17:26,040 --> 00:17:29,191
D'autres s'en aperçoivent
en moins d'une heure.

251
00:17:29,240 --> 00:17:31,674
Je l'ignorais au bout d'une heure
ou au bout d'un an.

252
00:17:31,720 --> 00:17:34,359
Ça m'est pénible de vous entendre dire ça.

253
00:17:35,640 --> 00:17:38,598
Vous pourriez vous demander
pourquoi ça vous est si pénible.

254
00:17:39,600 --> 00:17:41,272
Vous devriez voir un psy.

255
00:17:42,560 --> 00:17:45,358
Oui. J'y ai songé.

256
00:17:47,640 --> 00:17:51,519
Sérieusement, la raison pour laquelle
ça m'est si pénible de l'entendre...

257
00:17:52,840 --> 00:17:55,229
c'est que vous avez tellement de raisons de...

258
00:17:55,280 --> 00:17:57,191
de vous aimer.

259
00:17:57,240 --> 00:18:02,712
Tant de raisons d'être fière de vous,
et vous choisissez de les ignorer. Pourquoi ?

260
00:18:04,080 --> 00:18:06,310
Ne vous êtes-vous jamais haï ?

261
00:18:10,840 --> 00:18:13,070
Si. Je crois que si.

262
00:18:14,080 --> 00:18:15,479
Une fois.

263
00:18:16,760 --> 00:18:18,398
Quand j'étais gamin.

264
00:18:18,440 --> 00:18:20,158
Ma mère...

265
00:18:21,360 --> 00:18:23,794
Elle allait vraiment très mal, et...

266
00:18:24,800 --> 00:18:26,518
je m'occupais d'elle,

267
00:18:26,560 --> 00:18:27,754
mais...

268
00:18:29,960 --> 00:18:31,951
je n'y arrivais pas...

269
00:18:32,000 --> 00:18:35,629
je n'arrivais pas à la sauver d'elle-même.

270
00:18:37,880 --> 00:18:40,633
Je crois que je me suis détesté à cause de ça.

271
00:18:41,640 --> 00:18:43,278
Elle était malade ?

272
00:18:46,520 --> 00:18:49,193
Elle était dans un état émotionnel difficile.

273
00:18:49,240 --> 00:18:51,629
Je croyais que j'allais arriver à l'en sortir.

274
00:18:51,680 --> 00:18:57,596
Je lui cuisinais tout le temps des bons plats,
mais... elle n'y touchait pas.

275
00:18:57,640 --> 00:19:01,713
Je ne comprenais pas. Comme tous
les enfants, je croyais que c'était ma faute.

276
00:19:01,760 --> 00:19:06,197
J'avais sûrement oublié de faire quelque
chose. Je devais peut-être en tenter une autre.

277
00:19:06,240 --> 00:19:07,992
Mais vous savez que c'est faux ?

278
00:19:08,040 --> 00:19:10,031
Je le sais maintenant, oui.

279
00:19:13,360 --> 00:19:15,476
Vous vous êtes pardonné ?

280
00:19:15,520 --> 00:19:18,910
Je crois que oui. J'ai mis longtemps.

281
00:19:22,240 --> 00:19:23,753
Quel effet ça fait ?

282
00:19:27,200 --> 00:19:30,033
Sérieusement. Je suis curieuse.

283
00:19:30,080 --> 00:19:32,799
À dire vrai, c'est un soulagement,

284
00:19:32,840 --> 00:19:36,913
de sentir que ce fardeau est parti,
le fardeau de la culpabilité...

285
00:19:38,960 --> 00:19:45,593
et de savoir, à un niveau profond,
que cette culpabilité n'a jamais été la mienne.

286
00:19:50,760 --> 00:19:53,877
Peut-être est-ce pour cela
que vous êtes devenu psy.

287
00:19:53,920 --> 00:19:56,195
Pour aider les autres avec leur fardeau.

288
00:19:59,360 --> 00:20:01,794
Oui, peut-être.

289
00:20:02,840 --> 00:20:05,115
Donc vous êtes aussi
un produit de votre passé.

290
00:20:13,280 --> 00:20:15,032
Vous payez par chèque ou en liquide ?

291
00:20:15,720 --> 00:20:18,154
- Vous me faites crédit ?
- Bien sûr.

292
00:20:20,520 --> 00:20:22,829
De toute façon, je sais où vous trouver.

293
00:20:24,200 --> 00:20:25,713
Oui, c'est exact.

294
00:20:41,800 --> 00:20:44,917
Il faut que j'y aille.
Alex est en train de m'attendre.

295
00:20:57,240 --> 00:20:58,798
Bon.

296
00:20:58,840 --> 00:21:00,239
Oui.

297
00:21:09,520 --> 00:21:13,308
- J'oubliais, je ne vous ai pas payé.
- Pas grave. La semaine prochaine.

298
00:21:13,360 --> 00:21:14,839
- Merci.
- Je vous en prie.

299
00:21:14,880 --> 00:21:16,279
- Au revoir.
- Au revoir.

300
00:23:24,200 --> 00:23:25,189
French

