﻿1
00:00:02,047 --> 00:00:03,739
Au printemps 2013,

2
00:00:03,839 --> 00:00:05,305
Barney et Robin n'étaient plus qu'à
quelques semaines

3
00:00:05,307 --> 00:00:06,523
de leur union.

4
00:00:06,525 --> 00:00:08,025
Mais il y avait toujours un 
assez gros problème

5
00:00:08,027 --> 00:00:09,042
qu'ils n'avaient pas réglé.

6
00:00:09,044 --> 00:00:11,044
Adoption.

7
00:00:11,046 --> 00:00:12,196
Je ne sais pas.

8
00:00:12,198 --> 00:00:14,198
C'est la seule chose qui a du sens.

9
00:00:14,200 --> 00:00:15,199
Je ne peux pas.. Je ne peux pas croire que

10
00:00:15,201 --> 00:00:16,733
Tu ne sois pas ouvert à ça.

11
00:00:16,735 --> 00:00:18,986
Ok. Essayons.

12
00:00:20,038 --> 00:00:22,706
Non, ça ne marche pas avec le 27 vertical.

13
00:00:24,075 --> 00:00:26,359
Hey, avec le mariage qui approche

14
00:00:26,361 --> 00:00:28,078
peut-être que l'on devrait parler de

15
00:00:28,080 --> 00:00:29,496
l'endroit où nous allons vivre.

16
00:00:29,498 --> 00:00:30,831
D'accord, assez.

17
00:00:30,833 --> 00:00:31,865
Arrête de supplier.

18
00:00:31,867 --> 00:00:32,866
Nous vivrons ici.

19
00:00:32,868 --> 00:00:33,884
Mais tu m'en dois une.

20
00:00:33,886 --> 00:00:35,252
Ouais.. Je ne sais pas..

21
00:00:35,254 --> 00:00:36,420
Il y a juste beaucoup de choses

22
00:00:36,422 --> 00:00:38,705
que je n'aime pas vraiment 
dans ton appartement.

23
00:00:38,707 --> 00:00:40,057
Comme quoi ?

24
00:00:40,059 --> 00:00:42,042
Bien, par exemple, pourquoi

25
00:00:42,044 --> 00:00:44,845
ton lit a l'air d'être sur des rails de train ?

26
00:00:45,848 --> 00:00:49,099
Tu étais merveilleux.

27
00:00:49,101 --> 00:00:52,719
Et bien, tu ne deviens pas 
orgasmologue certilfié

28
00:00:52,721 --> 00:00:54,387
sans savoir comment 
faire plaisir à une femme.

29
00:00:54,389 --> 00:00:56,690
Ça ne te dérange pas si je passe 
la nuit ici, n'est-ce pas ?

30
00:00:56,692 --> 00:00:58,659
Comment allons-nous

31
00:00:58,661 --> 00:01:00,694
apprendre à nous connaitre à 
un niveau plus profond sinon ?

32
00:01:01,395 --> 00:01:02,696
excuse moi je dois juste

33
00:01:02,698 --> 00:01:05,249
faire coïncider les orgasmes de ce soir
avec la commission des licences

34
00:01:19,764 --> 00:01:22,132
Le garce-disparition système de sommeil

35
00:01:22,134 --> 00:01:24,268
Par Stinson,
Brevet en attente.

36
00:01:24,270 --> 00:01:26,887
Qu'est ce qu'il y a 
de l'autre coté du mur ?!

37
00:01:26,889 --> 00:01:28,088
Où finissent les "garces" ?

38
00:01:28,090 --> 00:01:30,557
Tu me prends pour qui ? un entrepreneur ?

39
00:01:30,559 --> 00:01:33,477
On doit commencer ce mariage

40
00:01:33,479 --> 00:01:35,479
avec un nouveau départ.

41
00:01:35,481 --> 00:01:38,899
Qu'est ce que tu dirais si nous 
trouvions un nouvel endroit ensemble ?

42
00:01:38,901 --> 00:01:40,617
Je t'aime.

43
00:01:40,619 --> 00:01:42,152
Et si cela te rend heureuse,

44
00:01:42,154 --> 00:01:44,071
Alors faisons le.

45
00:01:47,158 --> 00:01:49,076
Alors nous devons trouver 
un appartement

46
00:01:49,078 --> 00:01:51,278
où je n'ai jamais couché avec qui que ce soit ?

47
00:01:51,280 --> 00:01:52,852
Qu'est ce que tu penses de Cleveland ?

48
00:01:53,797 --> 00:01:55,283
Non. La mère de Ted.

49
00:01:55,762 --> 00:01:59,762
♪ How I Met Your Mother 8x19 ♪
The Fortress
Original Air Date on March 18, 2013

50
00:01:59,787 --> 00:02:04,787
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

51
00:02:14,151 --> 00:02:16,686
Félicitation pour le remplacement de
 Lily pour la berceuse de Marvin

52
00:02:16,688 --> 00:02:19,472
Merci, mais j'étais en avance
sur l'effet horsie*. (*effet guitare)

53
00:02:19,474 --> 00:02:20,740
Imbécile !

54
00:02:20,742 --> 00:02:24,728
Nan t'as vraiment géré toutes les
parties de Lily

55
00:02:24,730 --> 00:02:27,247
Ça fait trois semaines 
que c'est le cas.

56
00:02:27,249 --> 00:02:30,333
Je ne la vois quasiment plus
à cause de son nouveau boulot.

57
00:02:31,535 --> 00:02:32,737
Et bien, tu sais ce qu'il
te faut?

58
00:02:33,588 --> 00:02:36,840
Il y a un nouvel épisode du 
<i> Manoir de Woodworthy </i> ce soir.

59
00:02:36,842 --> 00:02:38,224
<i> Manoir de Woodworthy </i>

60
00:02:38,226 --> 00:02:39,726
était une série des nobles
Anglais

61
00:02:39,728 --> 00:02:42,395
du début du 20ème siècle.

62
00:02:42,397 --> 00:02:44,631
Sans blague!
Tu ne veux pas dire que...

63
00:02:44,633 --> 00:02:45,832
Carrément !

64
00:02:45,834 --> 00:02:47,217
Depuis la succession de Lady Eastbrooke

65
00:02:47,219 --> 00:02:48,935
par la Vicomtesse de Marlyemead,

66
00:02:48,937 --> 00:02:50,670
notre cousin Baldrik était devenu...

67
00:02:50,672 --> 00:02:52,739
le comte de Witherstead.
Le comte de Witherstead!!

68
00:02:52,741 --> 00:02:56,175
J'ai seulement posté cette prédiction 
15 fois sur les forums !

69
00:02:56,177 --> 00:02:57,444
Non, je ne peux pas.

70
00:02:57,446 --> 00:02:59,696
J'ai promis à Lily que j'attendrai
de le regarder avec elle.

71
00:02:59,698 --> 00:03:01,698
Le problème, c'est Le Capitaine.

72
00:03:01,700 --> 00:03:04,451
Lily venait juste de commencer un 
travail en tant que consultante en art

73
00:03:04,453 --> 00:03:06,686
pour l’excentrique milliardaire, Le Capitaine.

74
00:03:10,191 --> 00:03:11,324
Ohé !

75
00:03:11,326 --> 00:03:12,909
Il y a un nouvel artiste en vogue
au Red Hook.

76
00:03:12,911 --> 00:03:13,960
Il fait des sculptures

77
00:03:13,962 --> 00:03:15,795
avec des monnaies du monde entier

78
00:03:15,797 --> 00:03:17,580
représentant un ploutocrate sans coeur

79
00:03:17,582 --> 00:03:18,915
déféquant sur les pauvres.

80
00:03:18,917 --> 00:03:20,884
La scatologie contre le capitalisme.

81
00:03:20,886 --> 00:03:22,335
Je peux monter jusqu'à 200 000

82
00:03:22,337 --> 00:03:24,554
du moment que vous pensez que 
je peux doubler ma mise en 6 mois.

83
00:03:24,556 --> 00:03:25,672
Aye, Aye, Cap'n.

84
00:03:25,674 --> 00:03:27,006
Désolée.

85
00:03:33,731 --> 00:03:34,931
Ohé !

86
00:03:34,933 --> 00:03:36,883
Il y a cette délicieusement délicate

87
00:03:36,885 --> 00:03:38,151
nature morte impressioniste,

88
00:03:38,153 --> 00:03:39,986
une reminiscence des nénuphars de Monet

89
00:03:39,988 --> 00:03:40,770
Ou est-ce que c'est ?

90
00:03:40,772 --> 00:03:42,105
A Rikers Island.

91
00:03:42,107 --> 00:03:44,557
L'artiste purge deux peines à vie
consécutives

92
00:03:44,559 --> 00:03:45,859
pour homicide aggravé.

93
00:03:45,861 --> 00:03:47,494
Je n'irai pas plus loin que

94
00:03:47,496 --> 00:03:48,828
six cartouches de cigarettes

95
00:03:48,830 --> 00:03:50,914
et un cubi de mauvais vin.

96
00:03:52,083 --> 00:03:53,566
Je me sens un père
célibataire parfois,

97
00:03:53,568 --> 00:03:54,784
biensûr, mais Lily

98
00:03:54,786 --> 00:03:56,336
se casse le cul
pour ce nouveau boulot.

99
00:03:56,338 --> 00:03:58,237
Ce n'est pas comme si elle 
était dehors à faire la fête.

100
00:03:58,239 --> 00:03:59,672
Je n'en peux plus.

101
00:03:59,674 --> 00:04:02,241
J'ai mangé une tonne de caviar,

102
00:04:02,243 --> 00:04:03,843
mais je n'ai pas eu une seule
coupe de champagne.

103
00:04:03,845 --> 00:04:05,595
- Sacrés lundi, hein !
- Oh oui !

104
00:04:06,547 --> 00:04:08,181
Quand est ce que tu as eu ces lunettes ?

105
00:04:09,467 --> 00:04:11,935
tu veux dire mes <i>lunettes</i> 
anti-éblouissement.

106
00:04:11,937 --> 00:04:13,937
Ouais.
Elles m'aident à discerner le génie

107
00:04:13,939 --> 00:04:15,421
des merdes prétentieuses.

108
00:04:15,423 --> 00:04:16,639
Dommage que tu n'aies pas eu ces lunettes

109
00:04:16,641 --> 00:04:18,107
quand tu as acheté ces lunettes.

110
00:04:19,059 --> 00:04:20,727
Bon, écoute,
bébé, Je- je suis juste

111
00:04:20,729 --> 00:04:21,878
content de te voir.

112
00:04:21,880 --> 00:04:23,095
Et si tu n'es pas trop fatiguée,

113
00:04:23,097 --> 00:04:25,949
peut être que l'on pourrait regarder <i>Le manoir de Woodworthy</i> ce soir.

114
00:04:25,951 --> 00:04:26,816
J'aimerais beaucoup.

115
00:04:26,818 --> 00:04:28,034
Génial ! Parce que j'ai inventé

116
00:04:28,036 --> 00:04:29,652
un petit jeu marrant.

117
00:04:29,654 --> 00:04:30,787
J'ai fait des puddings aux figues

118
00:04:30,789 --> 00:04:32,422
et je les ai mis dans des shooters.

119
00:04:32,424 --> 00:04:33,940
Et à chaque fois qu'ils diront,

120
00:04:33,942 --> 00:04:36,075
"La douairière sera bien décue",

121
00:04:36,077 --> 00:04:37,160
tu dois...

122
00:04:39,915 --> 00:04:41,214
Ohé !

123
00:04:41,216 --> 00:04:43,249
Un travesti cambodgien de 2m13

124
00:04:43,251 --> 00:04:44,801
jette des paillettes et des
entrailles de poisson

125
00:04:44,803 --> 00:04:46,169
sur le panneau d'affichage de la 
BQE

126
00:04:46,171 --> 00:04:48,671
Donc, il est une sorte de peintre conceptuel ?

127
00:04:48,673 --> 00:04:50,557
Non, non, juste un fou
passant aux informations locales.

128
00:04:50,559 --> 00:04:51,808
J'ai pensé que ça vous ferait rire.

129
00:04:51,810 --> 00:04:53,593
Vous n'êtes pas en service, 
détendez-vous.

130
00:04:55,062 --> 00:04:56,980
Je dois l'avoir.

131
00:04:56,982 --> 00:04:59,432
Aye, aye, Cap'n

132
00:05:00,985 --> 00:05:03,653
Tu as déjà trouvé un agent 
immobilier pour vendre cet endroit ?

133
00:05:03,655 --> 00:05:06,155
Robin, un agent immobilier va juste 

134
00:05:06,157 --> 00:05:07,807
le donner au plus offrant

135
00:05:07,809 --> 00:05:10,076
Je veux que cet appart aille
à quelqu'un qui le mérite

136
00:05:10,078 --> 00:05:12,478
Et j'ai demandé quelques renseignements

137
00:05:15,233 --> 00:05:17,333
Barney ?

138
00:05:17,335 --> 00:05:19,819
Mon fils.

139
00:05:19,821 --> 00:05:22,538
Barney, ça suffit avec la tête 
flottante de Jor-El

140
00:05:22,540 --> 00:05:25,041
se la forteresse de solitude 
dans <i>Superman</i>, d'accord ?

141
00:05:25,043 --> 00:05:26,175
C'est dépassé.

142
00:05:26,177 --> 00:05:30,013
Je l'utilise seulement pour dire des
choses vraiment importantes.

143
00:05:30,015 --> 00:05:31,631
La dernière fois tu l'as utilisé
pour me dire que.

144
00:05:31,633 --> 00:05:34,601
MacDo avait créé une version épicée du 
"Mc Bacon".

145
00:05:34,603 --> 00:05:37,020
Exactement.

146
00:05:38,188 --> 00:05:40,172
Et maintenant, mon fils...

147
00:05:40,174 --> 00:05:43,309
il est temps pour moi de te décerner...

148
00:05:43,311 --> 00:05:45,695
On peut parler face à face comme des
gens normaux ?

149
00:05:45,697 --> 00:05:47,697
Ted, juste...

150
00:05:47,699 --> 00:05:49,015
juste...

151
00:05:49,017 --> 00:05:51,367
ok ?

152
00:05:51,369 --> 00:05:53,069
Mon fils,

153
00:05:53,071 --> 00:05:56,355
il est temps pour moi de te décerner...

154
00:05:59,693 --> 00:06:00,660
Ferme la porte.

155
00:06:00,662 --> 00:06:01,628
Non. C'est vraiment...

156
00:06:01,630 --> 00:06:03,195
Oh, mon Dieu,
peux-tu juste être cool ?

157
00:06:03,197 --> 00:06:04,864
Une fois ? S'il te plait ?

158
00:06:04,866 --> 00:06:06,382
Juste une fois ?

159
00:06:06,384 --> 00:06:08,551
Est ce que tu peux être cool 
au moins une fois ?

160
00:06:08,553 --> 00:06:09,836
Une fois ?

161
00:06:09,838 --> 00:06:11,537
S'il te plait ?

162
00:06:17,027 --> 00:06:18,594
Mon fils...

163
00:06:18,596 --> 00:06:19,979
Pendant plusieurs années

164
00:06:19,981 --> 00:06:24,600
cet appartement a été ma 
forteresse de la Barnitude.

165
00:06:24,602 --> 00:06:26,736
Mais maintenant le temps est venu

166
00:06:26,738 --> 00:06:28,354
pour moi de le transmettre.

167
00:06:29,073 --> 00:06:32,058
Bientôt, ce lieu deviendra

168
00:06:32,060 --> 00:06:35,394
ta "Forteresse de Soli-Ted"

169
00:06:35,396 --> 00:06:36,729
Barney, 
Je ne voudrais pas

170
00:06:36,731 --> 00:06:39,198
vivre ici même si tu récurrais
chaque recoin de cet endroit.

171
00:06:39,200 --> 00:06:41,484
avec du désinfectant, de l'amoniac
et de l'eau bénite.

172
00:06:43,171 --> 00:06:44,537
Parfait.

173
00:06:44,539 --> 00:06:46,405
Mais je pense que nous sommes 
tous les deux d'accord,

174
00:06:46,407 --> 00:06:49,008
Cela serait totalement génial
de voir mon affaire

175
00:06:49,010 --> 00:06:51,961
flotter autour de tous les géants comme
sur la webcam de Jor-El

176
00:06:51,963 --> 00:06:53,763
Attends !

177
00:06:53,765 --> 00:06:56,632
il fait un peu froid 
dans la forteresse,

178
00:06:56,634 --> 00:06:57,633
donc ne juge pas..

179
00:06:57,635 --> 00:06:58,751
Ted, attends !

180
00:06:58,753 --> 00:07:00,386
Qu'est ce que tu...

181
00:07:00,388 --> 00:07:02,772
C'est... Ok, c'est pas drôle.

182
00:07:02,774 --> 00:07:03,773
Ted, ouvre le...

183
00:07:03,775 --> 00:07:06,025
Les murs se rapprochent

184
00:07:06,027 --> 00:07:07,694
Je ne peux ... plus respirer.

185
00:07:09,280 --> 00:07:10,262
je dois

186
00:07:10,264 --> 00:07:12,365
montrer l'affaire

187
00:07:12,367 --> 00:07:14,317
sur la webcam de Jor-El

188
00:07:17,055 --> 00:07:18,905
Bon, je vais le garder pour
toujours, bonne nuit.

189
00:07:18,907 --> 00:07:20,606
Attends... Attends une minute, 
c'est tout ?

190
00:07:20,608 --> 00:07:22,492
Ted n'était pas intéressé 
par ton appartement,

191
00:07:22,494 --> 00:07:24,160
donc tu abandonnes?

192
00:07:24,162 --> 00:07:26,445
Barney, j'abandonne mon

193
00:07:26,447 --> 00:07:27,830
superbe deux pièces gratuit

194
00:07:27,832 --> 00:07:29,716
sur l'Upper West Side

195
00:07:29,718 --> 00:07:32,618
et le propriétaire qui 
lavait à la main mes dessous.

196
00:07:32,620 --> 00:07:34,921
C'est sans doute d'ailleurs 
pour cela que c'était gratuit.

197
00:07:34,923 --> 00:07:36,506
Le fait est,

198
00:07:36,508 --> 00:07:37,957
qu'il faut que j'achète 
de nouveaux sous-vêtements,

199
00:07:37,959 --> 00:07:40,893
et tu étais d'accord pour que l'on 
trouve un nouvel endroit ensemble.

200
00:07:40,895 --> 00:07:42,128
Oh, mon dieu, Barney,

201
00:07:42,130 --> 00:07:45,131
les relations de couple sont faites 
de confiance et de compromis.

202
00:07:45,133 --> 00:07:46,315
Tu ne peux pas juste..

203
00:07:46,317 --> 00:07:47,600
Oh, tu es vraiment mort.

204
00:07:47,602 --> 00:07:49,152
Si je trouve comment sortir d'ici,

205
00:07:49,154 --> 00:07:50,770
Je vais faire de ta vie
une vie de...

206
00:07:52,139 --> 00:07:53,973
Lily et moi avons vraiment 
besoin de cette nuit dehors.

207
00:07:53,975 --> 00:07:55,992
Un super dîner  et un ballet.

208
00:07:55,994 --> 00:07:57,827
Merci beaucoup pour le baby-sitting.

209
00:07:57,829 --> 00:07:59,996
Trois dollars par heure, 
merci à toi.

210
00:08:05,486 --> 00:08:06,819
Ouais, j'étais justement 
sur le point de partir.

211
00:08:06,821 --> 00:08:08,704
Si tu arrives là bas avant..

212
00:08:08,706 --> 00:08:10,173
Attends, vraiment ?

213
00:08:11,491 --> 00:08:13,593
Je te verrais plus tard.

214
00:08:13,595 --> 00:08:15,445
Capitaine ?

215
00:08:15,447 --> 00:08:16,796
Je suis désolé mec.
Mais, hey,

216
00:08:16,798 --> 00:08:18,014
Regarde le bon côté :

217
00:08:18,016 --> 00:08:19,966
maintenant tu n'as pas à aller voir un ballet.

218
00:08:19,968 --> 00:08:21,267
Sors ta tête de ton cul, Ted.

219
00:08:21,269 --> 00:08:22,769
Il n'y avait pas de ballet.

220
00:08:22,771 --> 00:08:24,691
On allait se glisser dans ton 
appartement et faire l'amour.

221
00:08:25,672 --> 00:08:27,273
Eh bien, tu sais ce qui pourrait

222
00:08:27,275 --> 00:08:29,308
nous changer tous les deux
les idées ?

223
00:08:29,310 --> 00:08:31,360
Un petit...

224
00:08:31,362 --> 00:08:33,179
<i>Manoir de Woodworthy.</i>

225
00:08:35,032 --> 00:08:36,315
Non, je-je-je peux pas.

226
00:08:36,317 --> 00:08:37,450
Je-j'ai promis à Lily

227
00:08:37,452 --> 00:08:38,785
que j'attendrais et
que le regarderais avec elle.

228
00:08:38,787 --> 00:08:40,319
Et j'aurais l'impression
de la tromper.

229
00:08:40,321 --> 00:08:42,455
Bien sûr, bien sûr, bien sûr,
bien sûr, je comprends tout ça.

230
00:08:42,457 --> 00:08:44,457
C'est juste que, hum...

231
00:08:44,459 --> 00:08:47,243
Tu sais, ce soir ils vont enfin révéler

232
00:08:47,245 --> 00:08:49,378
qui s'est déguisé en ramoneur

233
00:08:49,380 --> 00:08:52,799
pour voler les groseilles de 
Lord Stoutshire.

234
00:08:54,168 --> 00:08:55,334
Et révéler le vainqueur de

235
00:08:55,336 --> 00:08:57,587
du concours de jardinage local.

236
00:08:57,589 --> 00:08:58,888
Je ne sais pas comment 
ils vont faire pour mettre

237
00:08:58,890 --> 00:09:00,756
autant d'action en un épisode.

238
00:09:06,815 --> 00:09:08,981
Oups.

239
00:09:10,717 --> 00:09:11,884
Non, Ted,
tu sais

240
00:09:11,886 --> 00:09:14,320
J'ai promis à Lily...

241
00:09:14,322 --> 00:09:16,322
Laisse juste venir.

242
00:09:16,324 --> 00:09:18,741
Plus tard cette semaine là,
Barney est rentré chez lui pour découvrir

243
00:09:18,743 --> 00:09:21,577
que Robin avait une petite
surprise qui l'attendait.

244
00:09:23,563 --> 00:09:25,665
Quoi... ?

245
00:09:26,500 --> 00:09:28,668
Mimosa ?

246
00:09:28,670 --> 00:09:31,704
L'odeur des cookies fraîchement 
préparés?

247
00:09:31,706 --> 00:09:34,240
Une femme d'âge moyen dans 
un blaser rouge ?

248
00:09:34,242 --> 00:09:36,575
Je vois ce que c'est.

249
00:09:36,577 --> 00:09:39,045
Tu donnes finalement le feu vert à mon
idée d'orgie !

250
00:09:39,047 --> 00:09:40,246
Ok.

251
00:09:40,248 --> 00:09:42,048
c'est une journée portes ouvertes
Barney

252
00:09:42,050 --> 00:09:44,550
Dis au revoir à ta forteresse.

253
00:09:44,552 --> 00:09:46,769
Si nous n’étions pas sur le 
point d'avoir une orgie,

254
00:09:46,771 --> 00:09:48,587
je serais vraiment en colère 
contre toi là.

255
00:09:53,143 --> 00:09:54,583
Si vous voulez bien me suivre
dans la chambre,

256
00:09:54,644 --> 00:09:56,593
je vous montrerais de magnifiques
boiseries.

257
00:09:56,595 --> 00:09:59,270
Je suis bien trop énervé 
pour souligner le nombre de femmes

258
00:09:59,322 --> 00:10:00,771
qui ont vu ces magnifiques
boiseries.

259
00:10:00,773 --> 00:10:02,289
Auto-claque m'en 5 énervé !

260
00:10:04,494 --> 00:10:05,893
Je n'était pas d'accord avec ça.

261
00:10:05,895 --> 00:10:06,994
Si, tu l'étais.

262
00:10:06,996 --> 00:10:08,996
C'est pour ça que j'ai abandonné
 mon appartement.

263
00:10:08,998 --> 00:10:11,782
Pas pour que je vive dans 
un lieu de perdition

264
00:10:11,784 --> 00:10:13,834
hanté par les fantômes de tes ex.

265
00:10:15,337 --> 00:10:17,938
La salle de bain est en marbre italien.

266
00:10:19,141 --> 00:10:20,774
Salut, vieille branche.

267
00:10:20,776 --> 00:10:22,209
Formidable soirée n'est-ce pas ?

268
00:10:22,211 --> 00:10:23,277
Qu'est ce que tu fais ici ?

269
00:10:23,279 --> 00:10:25,796
Et pourquoi tu parles comme Madonna ?

270
00:10:25,798 --> 00:10:27,297
Ho, Robin nous a demandé 
de venir et de prétendre

271
00:10:27,299 --> 00:10:28,632
que nous étions des 
acheteurs potentiels

272
00:10:28,634 --> 00:10:29,600
qui adorent cet appartement.

273
00:10:29,602 --> 00:10:31,352
Inspiré par un personnage

274
00:10:31,354 --> 00:10:33,637
de <i>Woodworthy Manor,</i>
j'ai décidé d'incarner

275
00:10:33,639 --> 00:10:35,356
Emsbry Postlehwaite,

276
00:10:35,358 --> 00:10:36,440
un plaisant joueur de cricket

277
00:10:36,442 --> 00:10:39,276
qui déteste en secret sa vie.

278
00:10:39,278 --> 00:10:40,945
Tu n'as pas besoin d'être 
un joueur de cricket.

279
00:10:40,947 --> 00:10:42,530
Dis ça au père d'Emsbry.

280
00:10:42,532 --> 00:10:43,864
Désolée !

281
00:10:45,418 --> 00:10:48,202
J'ai été regarder quelques graffitis
de SDF vivant dans le métro.

282
00:10:48,204 --> 00:10:50,171
et ma cape s'est prise dans le train F

283
00:10:51,174 --> 00:10:52,423
Bisous bisous.

284
00:10:53,291 --> 00:10:55,659
Oh, quel mignon petit bébé.

285
00:10:55,661 --> 00:10:56,710
Quel est son prénom ?

286
00:10:56,712 --> 00:10:57,828
Marvin.

287
00:10:57,830 --> 00:10:58,779
Pour mon père.

288
00:10:58,781 --> 00:11:00,497
Oh, c'est vraiment trop adorable.

289
00:11:00,499 --> 00:11:02,216
Avez vous vu beaucoup d'endroits

290
00:11:02,218 --> 00:11:03,217
dans le coin ?

291
00:11:03,219 --> 00:11:04,518
Oh, en fait ils ne sont pas...

292
00:11:04,520 --> 00:11:06,887
Oui, nous en avons vu beaucoup.

293
00:11:06,889 --> 00:11:08,338
Quoi ?

294
00:11:08,340 --> 00:11:12,226
Mon mari Emsbry et moi-même
adorons cet endroit.

295
00:11:12,228 --> 00:11:14,845
Je suis un joueur de cricket 
qui déteste secrètement sa vie.

296
00:11:15,731 --> 00:11:17,648
Qu'est ce que tu fais ?

297
00:11:17,650 --> 00:11:19,817
Eh bien, tu étais encore en retard

298
00:11:19,819 --> 00:11:21,702
et donc je vais jouer
mon rôle avec Ted.

299
00:11:21,704 --> 00:11:24,121
Pourquoi ? Parce qu'il est là pour moi.

300
00:11:25,874 --> 00:11:27,658
En prétendant que vous êtes mariés ?

301
00:11:27,660 --> 00:11:30,494
C'est peut être un peu gonflé pour 
prouver ce que tu dis, non ?

302
00:11:30,496 --> 00:11:32,963
Excuse moi, mais je trouve 
offensant que l'on pense

303
00:11:32,965 --> 00:11:35,916
que des gay puissent se marier 
soit pour prouver quelque chose.

304
00:11:35,918 --> 00:11:38,201
Non, non, non, non.

305
00:11:38,203 --> 00:11:39,753
Je n'ai pas...
Ce n'est pas ce que...

306
00:11:39,755 --> 00:11:41,171
Merci sœurette, quelqu'un a 
besoin de donner

307
00:11:41,173 --> 00:11:44,008
à l'esprit de cette fille
un rétroviseur

308
00:11:44,010 --> 00:11:46,877
parce qu'elle pense en marche arrière.
Mm-hmm.

309
00:11:49,898 --> 00:11:51,565
Haine est un mot de cinq lettres.

310
00:11:51,567 --> 00:11:53,550
Je n'ai pas... J'ai voté pour...

311
00:11:57,072 --> 00:11:58,739
Oh, c'est une partie du 
système de sécurité ?

312
00:11:58,741 --> 00:11:59,940
A peu près.

313
00:11:59,942 --> 00:12:02,225
c'est connecté au tapis de bienvenue.
Vous voyez...

314
00:12:02,227 --> 00:12:04,111
<i>disons que la jeune fille que vous
ramenez chez vous</i>

315
00:12:04,113 --> 00:12:05,412
<i>est habillée pour l'hiver.</i>

316
00:12:05,414 --> 00:12:06,664
<i>sous ces couches,</i>

317
00:12:06,666 --> 00:12:08,065
<i>une désagréable surprise 
peut vous attendre.</i>

318
00:12:08,067 --> 00:12:10,251
<i>La balance avec calculateur
de graisse intégré</i>

319
00:12:10,253 --> 00:12:12,453
<i>que j'ai caché sous le paillasson</i>

320
00:12:12,455 --> 00:12:15,072
<i>me rend certain de ne jamais 
regretter mon coup d'un soir</i>

321
00:12:15,074 --> 00:12:17,124
<i>"The Heavy, Set, Go"*</i>
(*"Obèse, prêt, partez")

322
00:12:17,126 --> 00:12:18,709
par Stinson, brevet en cours.

323
00:12:18,711 --> 00:12:21,629
Parce qu'il y a qu'une sorte de potelé
que tu veux voir dans la chambre.

324
00:12:21,631 --> 00:12:23,080
J'ai raison ?

325
00:12:23,082 --> 00:12:26,267
Ce gars sait de quoi je parle.

326
00:12:26,269 --> 00:12:30,087
Je ne veux pas vous dire, 
à Emsbry et à toi comment élever

327
00:12:30,089 --> 00:12:33,023
votre enfant, mais je pense 
qu'il a besoin d'une sieste,

328
00:12:33,025 --> 00:12:34,141
ou il va être debout toute la nuit.

329
00:12:34,143 --> 00:12:36,277
Marrant, tu parles comme si
tu avais été là

330
00:12:36,279 --> 00:12:38,145
pour le border dernièrement.

331
00:12:38,147 --> 00:12:40,731
Heu, quelqu'un peut dire

332
00:12:40,733 --> 00:12:43,433
à cette dame de s'occuper 
de ses oignons, Ok ?

333
00:12:44,570 --> 00:12:45,986
Voudrais-tu arrêter ça ?

334
00:12:45,988 --> 00:12:48,539
Parce que c'est un choix.

335
00:12:49,991 --> 00:12:51,792
Vous savez ce qui n'est pas un choix ?

336
00:12:51,794 --> 00:12:53,294
Être enthousiaste* pour cette cuisine.
(*gay/joyeux)

337
00:12:54,329 --> 00:12:56,413
c'est mal dit...
le fait est,

338
00:12:56,415 --> 00:12:58,666
qu'il faut rester concentré 
sur cet appartement génial.

339
00:12:58,668 --> 00:13:00,134
Tu as raison.

340
00:13:00,136 --> 00:13:02,970
Regardez cette fabuleuse 
télévision plasma.

341
00:13:02,972 --> 00:13:06,223
mon ex-mari, qui n'a jamais 
supporté ma carrière,

342
00:13:06,225 --> 00:13:07,374
aurait aimé

343
00:13:07,376 --> 00:13:10,894
regarder les vikings ne jamais 
gagner un Super Bowl

344
00:13:10,896 --> 00:13:12,680
dans toute l'histoire du club
sur ce truc.

345
00:13:12,682 --> 00:13:14,932
Comment oses-tu ?
Ne la laisse pas t'énerver.

346
00:13:15,633 --> 00:13:17,318
Ok.

347
00:13:18,320 --> 00:13:21,105
Je me fiche du football.

348
00:13:21,107 --> 00:13:22,690
je suis plus du style...

349
00:13:22,692 --> 00:13:24,307
à être fan de <i>Woodworthy Manor</i>.

350
00:13:25,360 --> 00:13:27,911
j'ai vraiment apprécié le regarder la nuit dernière

351
00:13:28,698 --> 00:13:29,997
Avec Emsbry.

352
00:13:29,999 --> 00:13:31,148
non tu ne l'as pas fait

353
00:13:31,150 --> 00:13:32,700
si oh, que si

354
00:13:32,702 --> 00:13:34,501
Je sais qui a donné intentionnellement 
trop d'eau

355
00:13:34,503 --> 00:13:36,337
aux roses de madame Chillsbury

356
00:13:36,339 --> 00:13:38,872
Ils ont travaillé sur cette intrigue
toute la saison.

357
00:13:38,874 --> 00:13:40,791
Marshall, ne me dis pas que ...

358
00:13:40,793 --> 00:13:43,427
C'était Parson Smallsby.

359
00:13:46,264 --> 00:13:48,849
Super vue.

360
00:13:48,851 --> 00:13:49,850
et transformable.

361
00:13:49,852 --> 00:13:50,884
Disons que vous avez promis à une fille

362
00:13:50,886 --> 00:13:52,002
un voyage surprise

363
00:13:52,004 --> 00:13:54,171
dans l'endroit le plus romantique
sur Terre.

364
00:13:54,173 --> 00:13:56,357
Ne regarde pas.

365
00:13:56,359 --> 00:13:58,642
On a vraiment dû partir loin.

366
00:13:58,644 --> 00:14:02,162
On est restés dans ton jet privé
pendant, genre, 6 heures.

367
00:14:02,164 --> 00:14:03,480
Eh bien,

368
00:14:03,482 --> 00:14:05,149
Tu n'as définitivement pas fait 
un aller retour jusqu'au Delaware

369
00:14:05,151 --> 00:14:07,350
en portant des boule Quiès,
c'est moi qui vous le dis.

370
00:14:07,352 --> 00:14:09,453
Et je pense que tu seras d'accord
que ça valait le coût d'attendre

371
00:14:09,455 --> 00:14:11,354
Quand tu verras la vue.

372
00:14:11,356 --> 00:14:13,207
Et voilà ma chérie.

373
00:14:15,994 --> 00:14:18,361
Oh, mon dieu.

374
00:14:18,363 --> 00:14:20,414
Tu m'as emmené à Vegas ?

375
00:14:20,416 --> 00:14:22,916
C'est... C'est Par...

376
00:14:22,918 --> 00:14:24,885
Bien, tant que ça marche...

377
00:14:24,887 --> 00:14:27,054
<i>The Room With a Screw*,</i>
(*"La pièce à baise")

378
00:14:27,056 --> 00:14:28,839
par Stinson, en attente de brevet.

379
00:14:29,674 --> 00:14:30,674
je sais ce que tu essaies de faire

380
00:14:30,676 --> 00:14:31,759
tu essaies de faire partir les gens

381
00:14:31,761 --> 00:14:33,010
Non.
J'essaye juste

382
00:14:33,012 --> 00:14:34,678
de montrer tous ces aspects uniques.

383
00:14:34,680 --> 00:14:37,380
regardez, il y a aussi Venise.

384
00:14:38,433 --> 00:14:41,151
Les chutes du Niagara.

385
00:14:41,153 --> 00:14:43,720
Un safari.

386
00:14:44,690 --> 00:14:46,023
et mon préféré...

387
00:14:50,246 --> 00:14:52,079
Rien ne fait passer une fille
de "incertaine"

388
00:14:52,081 --> 00:14:53,864
à "à quatre pattes" plus vite
que de penser que

389
00:14:53,866 --> 00:14:56,950
tous ceux à qui elle a tenu sont
maintenant un immense tas de cendres.

390
00:14:56,952 --> 00:14:58,919
Champignon atomique tope-là.

391
00:15:03,792 --> 00:15:06,260
J'aime ton accent.

392
00:15:06,262 --> 00:15:07,678
Merci.

393
00:15:07,680 --> 00:15:09,079
Je me suis exercé toute la matinée

394
00:15:10,099 --> 00:15:11,414
Tu es adorable

395
00:15:11,416 --> 00:15:12,466
Eh bien...

396
00:15:12,468 --> 00:15:14,584
Ce Marshall est un chanceux

397
00:15:14,586 --> 00:15:16,186
N'est-ce pas, canard ?

398
00:15:16,188 --> 00:15:18,088
sérieusement, si tu étais hétéro,

399
00:15:18,090 --> 00:15:20,257
je craquerai pour toi.

400
00:15:23,728 --> 00:15:25,112
Qu'est-ce que c'est ?

401
00:15:25,114 --> 00:15:25,979
Oh, dieu.

402
00:15:25,981 --> 00:15:27,781
Juste la meilleure chose
qui existe.

403
00:15:27,783 --> 00:15:30,284
<i>Disons que vous avez eu une merveilleuse 
nuit avec une fille, mais maintenant</i>

404
00:15:30,286 --> 00:15:33,770
<i>elle se transforme un peu 
en pilule du lendemain.</i>

405
00:15:41,830 --> 00:15:43,780
Tu vois ? Il faut agrandir
le vide ordure

406
00:15:43,782 --> 00:15:46,049
et ajouter un endroit pour atterrir.

407
00:15:46,051 --> 00:15:48,669
Dire que tu pensais que faire le test
avec un mannequin était une perte de temps.

408
00:15:48,671 --> 00:15:52,723
Non, j'ai dit "qu'habiller le mannequin"
était une perte de temps.

409
00:15:52,725 --> 00:15:54,508
<i>The escape from bitch mountain*</i>
(*Escape to witch mountain - 1975)

410
00:15:54,510 --> 00:15:56,193
par Stinson, en attente de brevet.
Ok.

411
00:15:56,195 --> 00:15:57,594
Il plaisante.
C'est juste, vous savez,

412
00:15:57,596 --> 00:15:58,762
en cas d'incendie.

413
00:15:58,764 --> 00:16:00,630
Non, mais je suis content que
tu parles d'incendie.

414
00:16:00,632 --> 00:16:03,100
Vous voyez les détecteurs de fumée ?

415
00:16:04,135 --> 00:16:05,352
Dîtes ces mots.

416
00:16:06,938 --> 00:16:09,306
"Je recherche plus d'engagement."

417
00:16:10,693 --> 00:16:14,361
C'est aussi déclenché par "je suis trop 
fatiguée", "je me blottis contre toi"

418
00:16:14,363 --> 00:16:15,696
et "j'ai une semaine de retard".

419
00:16:15,698 --> 00:16:17,314
Barney, je suis toute mouillée.

420
00:16:17,316 --> 00:16:21,151
Et ça, ça l'arrête.

421
00:16:21,153 --> 00:16:22,485
Attendez, arrêtez juste de parler.

422
00:16:22,487 --> 00:16:24,037
On a pris une décision.

423
00:16:24,039 --> 00:16:25,789
Oh, eh bien merci
d'avoir jeté un oeil.

424
00:16:25,791 --> 00:16:26,874
Je vous raccompagne.

425
00:16:26,876 --> 00:16:28,709
On le prend.

426
00:16:28,711 --> 00:16:31,211
Si vous n'avez pas de lumière noire,
vous serez très heureux ici.

427
00:16:31,213 --> 00:16:33,130
Oui, oui !

428
00:16:33,132 --> 00:16:34,131
Oui, oui.

429
00:16:38,603 --> 00:16:40,837
Des nuages au paradis ?

430
00:16:47,511 --> 00:16:50,013
On a un gosse ensemble.

431
00:16:56,351 --> 00:16:59,306
Je n'arrive pas à croire que tu
 regardes <i>Woodworthy manor</i> sans moi.

432
00:16:59,360 --> 00:17:02,078
Je n'arrive pas à croire que tu sois
en colère.

433
00:17:02,080 --> 00:17:05,031
J'ai été abandonné par ma femme et mon
conjoint.

434
00:17:05,033 --> 00:17:07,533
Si j'avais été frappé par un 
volant au badminton,

435
00:17:07,535 --> 00:17:09,035
tu devrais m'appeler Lord Esterbrooke.

436
00:17:10,038 --> 00:17:11,153
Tu as regardé le nouveau sans moi ?

437
00:17:11,155 --> 00:17:13,923
La trahison ça fait mal,
n'est-ce pas, Emsbry ?

438
00:17:15,292 --> 00:17:16,425
Hey.

439
00:17:16,427 --> 00:17:17,476
Hey.
Écoute.

440
00:17:17,478 --> 00:17:18,761
Je...
Non, moi d'abord.

441
00:17:19,630 --> 00:17:20,630
J'y ai pensé

442
00:17:20,632 --> 00:17:22,098
et j'ai réalisé quelque chose.

443
00:17:22,100 --> 00:17:24,333
La Forteresse de solitude est

444
00:17:24,335 --> 00:17:26,168
l'endroit où se rend 
Superman pour être seul.

445
00:17:26,170 --> 00:17:28,521
Et je ne veux plus jamais être  seul.

446
00:17:28,523 --> 00:17:31,557
Merci, Barney, c'est vraiment...

447
00:17:31,559 --> 00:17:33,609
Mais je me rappelle que 
dans <i>Superman II</i>,

448
00:17:33,611 --> 00:17:36,362
Superman abandonne ses pouvoirs
pour être avec Lois Lane,

449
00:17:36,364 --> 00:17:38,231
et il était un peu bizarre après ça.

450
00:17:38,233 --> 00:17:40,015
Oh, mec, arrête-toi
tant que...

451
00:17:40,017 --> 00:17:41,234
<i>Superman III</i> a été

452
00:17:41,236 --> 00:17:42,568
un désastre complet.

453
00:17:42,570 --> 00:17:43,619
Que veux tu dire ?

454
00:17:43,621 --> 00:17:44,620
Que...

455
00:17:44,622 --> 00:17:46,188
que je t'aime.

456
00:17:46,190 --> 00:17:48,190
Et...

457
00:17:48,192 --> 00:17:50,710
j'abandonne mon appartement
pour toi.

458
00:17:50,712 --> 00:17:54,964
Et aussi que les films Superman
sont très inégaux.

459
00:17:56,416 --> 00:17:58,868
J'apprécie vraiment, Barney, mais...

460
00:17:58,870 --> 00:18:00,202
<i>après que tu sois parti</i>

461
00:18:00,204 --> 00:18:02,922
Bravo. Les gars vous avez choisi 
un super appartement.

462
00:18:02,924 --> 00:18:06,392
Je veux dire, certains bonus sont
un peu bizarres.

463
00:18:06,394 --> 00:18:07,927
Un peu...

464
00:18:08,645 --> 00:18:09,679
On va tout démolir

465
00:18:09,681 --> 00:18:11,013
pour tout refaire.

466
00:18:11,015 --> 00:18:12,765
Je comprends.

467
00:18:12,767 --> 00:18:15,434
Mais je veux dire certaines choses 
valent le coup d'être sauvées.

468
00:18:15,436 --> 00:18:17,687
Je n'en vois pas.
Non.

469
00:18:17,689 --> 00:18:19,989
Vous n'en voyez pas ?

470
00:18:20,691 --> 00:18:22,024
Certaines choses ici

471
00:18:22,026 --> 00:18:24,360
sont effrayantes mais sont 
aussi géniales.

472
00:18:24,362 --> 00:18:26,028
Je veux dire, beaucoup

473
00:18:26,030 --> 00:18:27,663
de génies sont un peu pervers.

474
00:18:27,665 --> 00:18:29,615
Voyez Thomas Edison,
pourquoi pensez-vous

475
00:18:29,617 --> 00:18:31,167
que les ampoules ont une forme de seins ?

476
00:18:31,169 --> 00:18:33,786
Ouais, on va détruire cet endroit

477
00:18:33,788 --> 00:18:37,406
et en faire quelque chose qui
pourrait vraiment convenir à des humains.

478
00:18:39,460 --> 00:18:40,793
Excusez-moi.

479
00:18:47,402 --> 00:18:48,768
Sortez !

480
00:18:48,770 --> 00:18:51,938
La Forteresse de la Barnitude n'est
plus à vendre.

481
00:18:51,940 --> 00:18:54,390
Et puis votre mari n'a pas arrêté
de reluquer mes fesses

482
00:18:54,392 --> 00:18:58,027
tout l'après-midi, donc ne vous
la jouez pas "grand et puissant".

483
00:18:58,029 --> 00:18:59,762
Tu as décliné leur offre ?

484
00:18:59,764 --> 00:19:03,399
Oui. Si je te demande de changer
trop de choses en toi,

485
00:19:03,401 --> 00:19:06,535
tu ne seras plus l'homme dont je suis
tombée amoureuse.

486
00:19:06,537 --> 00:19:07,720
Il s'avère que

487
00:19:07,722 --> 00:19:09,572
j'accepte et j'apprécie

488
00:19:09,574 --> 00:19:11,607
tous les côtés effrayants, grotesques

489
00:19:11,609 --> 00:19:14,076
presque sociopathes de ta personnalité.

490
00:19:15,246 --> 00:19:18,714
Il semble que quelqu'un a écrit 
ses vœux.

491
00:19:22,953 --> 00:19:24,286
C'est le Capitaine.

492
00:19:25,455 --> 00:19:26,555
Ahoy.

493
00:19:26,557 --> 00:19:28,290
Il y a un zèbre au zoo 
de Central Park

494
00:19:28,292 --> 00:19:30,593
qui a le sabot vif sur
l'appareil photo.

495
00:19:30,595 --> 00:19:32,795
Ironiquement, il est génial au niveau 
des couleurs. Maintenant...

496
00:19:32,797 --> 00:19:36,015
Capitaine, je chercherai ça, 
mais pas ce soir.

497
00:19:36,017 --> 00:19:38,901
Je dois passer du temps avec mon mari.

498
00:19:38,903 --> 00:19:41,303
T'es sûre?

499
00:19:41,305 --> 00:19:43,806
Je sais que ça a été difficile,
que je travaille autant,

500
00:19:43,808 --> 00:19:46,659
et je suppose que j'ai un peu 
dépassé les bornes

501
00:19:46,661 --> 00:19:47,976
avec toute cette histoire d'art.

502
00:19:47,978 --> 00:19:49,245
Je sais.

503
00:19:49,247 --> 00:19:50,413
La cape.

504
00:19:50,415 --> 00:19:51,530
Quoi ma cape ?

505
00:19:51,532 --> 00:19:52,648
Je l'adore.

506
00:19:52,650 --> 00:19:53,699
Et je...

507
00:19:53,701 --> 00:19:54,834
Je sais que tu aimes ce boulot.

508
00:19:54,836 --> 00:19:56,452
Je devrai plus te soutenir...
C'est juste que tu me manques.

509
00:19:56,454 --> 00:19:58,337
Tu me manques aussi.

510
00:19:58,339 --> 00:19:59,822
Hé, les gars.

511
00:20:01,959 --> 00:20:04,010
Vous êtes trop chanceux.

512
00:20:04,012 --> 00:20:06,762
Quand vais-je trouver quelque chose 
de bien réel ?

513
00:20:06,764 --> 00:20:07,996
Eh bien, Emsbry,

514
00:20:07,998 --> 00:20:10,049
Prêts à voir ce que ça fait d'être avec
une femme ?

515
00:20:10,051 --> 00:20:11,851
Je suppose qu'il y a

516
00:20:11,853 --> 00:20:14,270
une première à tout.

517
00:20:15,022 --> 00:20:17,056
Vas-y!
Mon fils.

518
00:20:18,443 --> 00:20:19,442
Ok.

519
00:20:19,444 --> 00:20:22,578
Oui, d'accord.

520
00:20:26,796 --> 00:20:29,881
Vous êtes sûrs que l'on va aimer 
cette série ?

521
00:20:30,050 --> 00:20:31,983
Ouais, ça a l'air ennuyant.

522
00:20:33,219 --> 00:20:34,386
L'air ennuyant ?

523
00:20:34,388 --> 00:20:36,321
Prenez un siège, faites moi confiance,

524
00:20:36,323 --> 00:20:38,056
c'est vraiment captivant.

525
00:20:38,908 --> 00:20:40,729
Très bien, maintenant,

526
00:20:40,829 --> 00:20:42,279
un petit rappel des faits.

527
00:20:42,281 --> 00:20:45,866
Lady Stoutshire s'est foulé la
cheville en jouant au croquet.

528
00:20:45,868 --> 00:20:49,920
et le cuisinier ne trouve pas 
assez de noix

529
00:20:49,922 --> 00:20:52,005
pour cuisiner une oie de la
St. Crépin digne de ce nom.

530
00:20:52,007 --> 00:20:53,423
Regardons.

531
00:21:04,936 --> 00:21:06,353
Je t'aime.

532
00:21:06,355 --> 00:21:07,354
Mon poignet est cassé.

533
00:21:07,356 --> 00:21:09,389
Ça en vaut la peine.

534
00:21:09,391 --> 00:21:14,391
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

