﻿1
00:00:00,923 --> 00:00:02,924
Carroll a été condamné en 2004

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,293
pour les meurtres 
de 14 jeunes femmes.

3
00:00:05,395 --> 00:00:07,927
Le préfet a accordé à Joe
Carroll sa demande de transfert.

4
00:00:08,034 --> 00:00:08,738
Il s'en va.

5
00:00:08,834 --> 00:00:10,185
Joe n'est pas dans le
véhicule de transport.

6
00:00:10,299 --> 00:00:11,312
Où est-il ?

7
00:00:13,134 --> 00:00:15,211
Donc Joe est libre
et maintenant c'est moi qu'on enferme.

8
00:00:15,323 --> 00:00:17,172
Protection de témoin.
Vaut mieux que je ne sache rien.

9
00:00:17,356 --> 00:00:18,623
Quantico a envoyé un nouveau mec.

10
00:00:18,721 --> 00:00:20,629
Nick Donovan,
le sommet de la chaîne alimentaire.

11
00:00:20,722 --> 00:00:23,032
Cette enquête commence à mon bureau
maintenant.

12
00:00:23,139 --> 00:00:23,991
Joe Carroll !

13
00:00:24,454 --> 00:00:25,729
Comment tu vas ?

14
00:00:26,113 --> 00:00:27,140
Je suis Roderick

15
00:00:27,271 --> 00:00:29,593
Emma, pourquoi tu nous as laissés ?

16
00:00:29,708 --> 00:00:30,858
Emma !

17
00:00:30,951 --> 00:00:32,455
Rien de la part de Jacob et et Paul ?

18
00:00:32,555 --> 00:00:33,313
Ils n'ont pas appelé.

19
00:00:33,438 --> 00:00:34,701
- Tiens bon, je vais chercher de l'aide.
- Merci.

20
00:00:35,398 --> 00:00:36,918
J'aime ma femme.

21
00:00:37,022 --> 00:00:38,399
Elle n'est pas là.

22
00:00:38,820 --> 00:00:41,026
Perdre Claire était une erreur,

23
00:00:41,137 --> 00:00:42,692
J'ai une idée
pour la retrouver.

24
00:00:42,817 --> 00:00:44,956
Agent Weston, dites 
nous où est Claire.

25
00:00:45,045 --> 00:00:45,930
J'en sais rien.

26
00:00:46,027 --> 00:00:46,955
L'emplacement de Claire.

27
00:00:47,052 --> 00:00:48,914
C'est le seul qui sait
où est Claire.

28
00:00:49,078 --> 00:00:50,124
Tout le monde attend.

29
00:00:50,234 --> 00:00:51,646
- Pour quoi ?
- Pour toi

30
00:00:53,437 --> 00:00:56,413
Bonjour tout le monde.

31
00:00:57,067 --> 00:00:59,185
Comment Carroll a-t-il fait
pour s'évader en hélicoptère

32
00:00:59,298 --> 00:01:00,264
en plein jour ?

33
00:01:00,375 --> 00:01:01,941
Les hommes de Carroll se sont infiltrés
dans le système de la prison,

34
00:01:02,042 --> 00:01:03,137
le directeur a été compromis.

35
00:01:03,246 --> 00:01:06,067
Agent Parker, combien de personnes 
prennent part au culte de Joe Carroll ?

36
00:01:06,239 --> 00:01:08,061
Les premières preuves suggéraient
moins de 12,

37
00:01:08,188 --> 00:01:11,219
mais à la lumière de la récente
évasion de Carroll,

38
00:01:11,338 --> 00:01:13,368
ressources tactiques, main d'oeuvre,

39
00:01:13,517 --> 00:01:14,904
Ça pourrait être 
plus d'une centaine.

40
00:01:15,016 --> 00:01:16,232
Comment êtes vous arrivée 
à ce nombre ?

41
00:01:16,344 --> 00:01:18,406
Le registre des visiteurs
de Carroll en prison contenait

42
00:01:18,523 --> 00:01:20,188
47 fausses identités,

43
00:01:20,292 --> 00:01:22,863
et son usage d'internet,
bien qu'extrêmement codé,

44
00:01:22,972 --> 00:01:24,281
en suggère le double.

45
00:01:24,398 --> 00:01:26,080
C'est une excellente déduction, Agent.

46
00:01:26,183 --> 00:01:27,566
Sommes-nous entrain de
de chercher un village sectaire

47
00:01:27,704 --> 00:01:28,919
comme Waco ou Jonestown ?

48
00:01:29,039 --> 00:01:30,373
Oui. Nous pensons qu'il y a

49
00:01:30,494 --> 00:01:32,433
une sorte de planque.

50
00:01:32,553 --> 00:01:34,086
Mais vous ne savez pas
où cela se trouve.

51
00:01:35,358 --> 00:01:37,721
Non.

52
00:01:39,547 --> 00:01:41,388
La théorie sur laquelle nous
travaillons est qu'elle serait

53
00:01:41,511 --> 00:01:44,203
dans un rayon de 3 états
de la Virginie.

54
00:01:44,311 --> 00:01:45,239
Je vais être direct.

55
00:01:45,356 --> 00:01:46,586
Il y a un rassemblement organisé

56
00:01:46,715 --> 00:01:48,346
de dizaines de tueurs là-bas

57
00:01:48,600 --> 00:01:50,486
et vous n'avez pas la moindre idée
d'où ils se trouvent.

58
00:01:50,591 --> 00:01:51,783
Puis-je rappeler à chacun

59
00:01:51,930 --> 00:01:54,901
que ceci est un briefing
et pas une inquisition ?

60
00:01:55,019 --> 00:01:56,145
Qui sont ces personnes 
qu'il recrute ?

61
00:01:56,248 --> 00:01:57,566
Ils ne peuvent pas tous
être des tueurs en série.

62
00:01:57,677 --> 00:01:59,537
Il en a recruté 
de tous types.

63
00:01:59,660 --> 00:02:03,849
Mères au foyer, professeurs, 
comptables, militaires, policiers.

64
00:02:03,969 --> 00:02:05,295
Tous ce qui répondent à ce 
type de personnalités

65
00:02:05,408 --> 00:02:07,151
associée à une vulnérabilité
aux cultes.

66
00:02:07,267 --> 00:02:09,954
vide, perdue, inadaptée.

67
00:02:10,061 --> 00:02:11,050
Ils sont des psychopathes
en puissance.

68
00:02:11,152 --> 00:02:13,190
Les complices que nous avons rencontrés
présentent un large éventail

69
00:02:13,343 --> 00:02:15,113
de visionnaires à hédonistes,

70
00:02:15,242 --> 00:02:17,398
tueurs d'une fois,
tueurs chargés d'une mission

71
00:02:17,528 --> 00:02:19,023
fans de tueurs, groupies.

72
00:02:19,136 --> 00:02:22,372
M. Hardy, un agent a été capturé
et agressé par les membres d'un culte.

73
00:02:22,487 --> 00:02:24,187
A-t-il été en mesure d'identifier
ses ravisseurs ?

74
00:02:24,293 --> 00:02:25,693
Cet agent...
Mike Weston...

75
00:02:25,839 --> 00:02:27,450
Nous avons un dessinateur de
portraits robots en attente.

76
00:02:27,573 --> 00:02:29,138
Pour l'instant il reprend conscience.

77
00:02:29,256 --> 00:02:30,491
Et ce culte, avez-vous identifié

78
00:02:30,617 --> 00:02:32,322
leur religion ou leur manifeste ?

79
00:02:32,433 --> 00:02:35,287
C'est à la fois un nouvelliste
et un professeur,

80
00:02:35,430 --> 00:02:37,650
Carroll s'est aidé
de thèmes littéraires trouvés

81
00:02:37,781 --> 00:02:39,615
dans les travaux
du romantisme gothique.

82
00:02:39,727 --> 00:02:42,457
"Tout ce que nous voyons ou imaginons

83
00:02:43,169 --> 00:02:46,820
n'est qu'un rêve dans un rêve".

84
00:02:47,387 --> 00:02:50,642
C'est ce que ce moment est pour moi.

85
00:02:50,750 --> 00:02:52,709
Il parle à ses sujets

86
00:02:52,829 --> 00:02:56,142
leur promettant
d'élever leur vie...

87
00:02:56,783 --> 00:02:59,164
par la mort, on fait l'expérience de la
vie.

88
00:02:59,278 --> 00:03:05,104
Je n'oublierai jamais 
ce que vous avez fait pour moi,

89
00:03:05,343 --> 00:03:07,894
les sacrifices que vous avez faits,

90
00:03:08,599 --> 00:03:11,982
et maintenant le temps 
est venu pour vous...

91
00:03:12,102 --> 00:03:14,775
Selon ses propres dires, 
Carroll a encouragé ses adeptes

92
00:03:14,911 --> 00:03:16,510
à écrire leur propre chapitre,

93
00:03:16,624 --> 00:03:20,037
à faire partie de 
ce roman qu'il écrit.

94
00:03:20,166 --> 00:03:25,033
Je veux entendre chacun
d'entre vous.

95
00:03:25,154 --> 00:03:26,742
Dites moi...

96
00:03:26,886 --> 00:03:29,849
ce qui vous inspire.

97
00:03:29,978 --> 00:03:31,559
J'ai besoin de votre aide 

98
00:03:32,418 --> 00:03:36,688
pour terminer notre histoire.

99
00:03:36,801 --> 00:03:38,032
Il est uni à ses adeptes.

100
00:03:38,135 --> 00:03:40,794
Il fera quelque chose pour les inciter
à passer à l'action.

101
00:03:40,952 --> 00:03:42,235
Je le vois dans vos yeux.

102
00:03:42,351 --> 00:03:44,705
Je sais que vous êtes prêts.

103
00:03:46,779 --> 00:03:49,394
Il est temps pour lui de raconter
la prochaine partie de son histoire.

104
00:03:51,770 --> 00:03:53,585
Et ainsi nous commençons.

105
00:03:57,058 --> 00:03:59,317
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

106
00:04:01,785 --> 00:04:03,322
Ca ne s'est pas bien passé.

107
00:04:03,466 --> 00:04:05,187
Trop de gens sont morts.

108
00:04:05,635 --> 00:04:07,073
C'est un véritable cauchemar

109
00:04:07,703 --> 00:04:08,769
Il doit y avoir un responsable.

110
00:04:08,885 --> 00:04:10,109
 Agent Parker !

111
00:04:10,272 --> 00:04:11,479
Je viens d'avoir des nouvelles 
de Franklin.

112
00:04:13,181 --> 00:04:14,464
Vous nous excusez ?

113
00:04:16,841 --> 00:04:18,244
J'attendrai dans la voiture.

114
00:04:21,194 --> 00:04:22,580
On me vire de l'affaire ?

115
00:04:22,752 --> 00:04:24,449
Je sais qu'ils en parlent.
Dites-moi juste.

116
00:04:24,563 --> 00:04:27,559
Non, mais ils déménagent le contrôle
de l'opération à DC.

117
00:04:27,903 --> 00:04:29,299
Et moi là dedans?

118
00:04:30,405 --> 00:04:33,629
Tout le monde reconnaît que Ryan
Hardy est indispensable à tout ça,

119
00:04:33,765 --> 00:04:35,303
mais il est trop imprévisible.

120
00:04:35,430 --> 00:04:37,829
Ils veulent que vous restiez avec lui,
que vous le reteniez.

121
00:04:38,436 --> 00:04:39,714
Vous garderez votre groupe
de travail ici

122
00:04:39,862 --> 00:04:41,911
et vous continuerez à me tenir informé.

123
00:04:44,658 --> 00:04:46,268
Compris

124
00:05:44,871 --> 00:05:46,411
Jacob.

125
00:05:48,232 --> 00:05:49,768
Maman.

126
00:05:51,856 --> 00:05:55,833
Pour mon chapitre,
je pensais que je...

127
00:05:57,489 --> 00:06:00,660
Je suis désolée. Je travaille dessus
depuis si longtemps.

128
00:06:01,174 --> 00:06:03,524
Je suis juste tellement nerveuse
avec vous ici.

129
00:06:03,686 --> 00:06:05,824
Où en étais-je ?

130
00:06:06,109 --> 00:06:07,820
Oui, mon chapitre.

131
00:06:08,197 --> 00:06:10,738
Ça va.
Calme-toi.

132
00:06:11,569 --> 00:06:14,256
Allez, détends-toi.
Détends-toi.

133
00:06:19,980 --> 00:06:22,285
Merci de me recevoir.

134
00:06:22,635 --> 00:06:25,352
Je voulais vous rendre visite
depuis si longtemps.

135
00:06:25,456 --> 00:06:27,643
Je sais que je dois juste ressembler
à une fan pour vous.

136
00:06:27,788 --> 00:06:29,201
Non. Non, Amanda. Non.

137
00:06:29,352 --> 00:06:34,083
J'ai trouvé tes lettres
très émouvantes.

138
00:06:34,199 --> 00:06:35,890
Je suis content de finalement te 
rencontrer

139
00:06:36,011 --> 00:06:39,194
et tu as écrit dans ta dernière

140
00:06:39,569 --> 00:06:41,643
que quelque chose
s'était passé. Quoi ?

141
00:06:41,754 --> 00:06:45,714
Oui mais je... je ne pouvais pas
l'écrire dans la lettre.

142
00:06:46,635 --> 00:06:50,052
Laisse-moi deviner.
Ton mari.

143
00:06:50,182 --> 00:06:51,655
Vous savez qu'il m'a trompée

144
00:06:51,766 --> 00:06:53,366
avec cette anorexique.
Il travaille avec

145
00:06:53,470 --> 00:06:55,481
Lindsay, celle
avec les énormes faux seins...

146
00:06:55,585 --> 00:06:58,213
juste sous mon nez dans mon lit.

147
00:06:58,350 --> 00:07:00,243
Je pouvais le sentir sur mes draps.

148
00:07:00,358 --> 00:07:02,233
Je savais que tu avais des soupçons.

149
00:07:02,383 --> 00:07:04,760
Vous avez écrit dans une lettre,

150
00:07:05,893 --> 00:07:09,249
"insiste sur le bonheur"

151
00:07:11,263 --> 00:07:16,427
Alors je leur ai tiré dessus.

152
00:07:16,530 --> 00:07:17,868
Mon père chassait beaucoup.

153
00:07:17,978 --> 00:07:19,651
Il pouvait chasser n'importe quoi.

154
00:07:19,943 --> 00:07:22,460
Je m'y connais bien en animaux,

155
00:07:22,581 --> 00:07:25,011
alors je suis allée dans un magasin

156
00:07:25,128 --> 00:07:27,229
et j'ai acheté une hache, 
une scie à métaux électrique,

157
00:07:27,346 --> 00:07:29,023
de l'ammoniac et un seau.

158
00:07:29,139 --> 00:07:30,917
Ça m'a pris quelques jours 
pour les emballer.

159
00:07:31,072 --> 00:07:32,953
Puis j'ai roulé jusqu'en Floride 
et je les ai jetés dans un marais

160
00:07:33,064 --> 00:07:34,820
et j'ai roulé directement ici.

161
00:07:35,132 --> 00:07:37,257
Ils vont trouver des preuves.

162
00:07:37,366 --> 00:07:40,165
Ils peuvent avec l'ADN, le CSI et
tout ça.

163
00:07:40,284 --> 00:07:42,027
Ils viendront pour moi.

164
00:07:42,332 --> 00:07:45,071
Est-ce que tu dois retourner
en Oklahoma ?

165
00:07:45,174 --> 00:07:49,518
Je n'ai nulle part où aller, Joe.

166
00:07:52,381 --> 00:07:54,248
J'ai un ami.

167
00:07:54,510 --> 00:07:56,397
Il s'appelle Roderick.

168
00:07:57,024 --> 00:08:01,003
Il a su comment aider
d'autres de mes amis.

169
00:08:01,957 --> 00:08:05,562
Je suis sûr qu'il pourrait te trouver
un endroit où vivre.

170
00:08:09,778 --> 00:08:12,416
Vous aimez votre femme.

171
00:08:13,039 --> 00:08:15,140
Je sais que vous voulez la ramener.

172
00:08:15,317 --> 00:08:18,636
Et je le veux pour vous Joe.

173
00:08:20,234 --> 00:08:26,554
Je veux que mon chapitre ait 
une fin heureuse.

174
00:08:29,327 --> 00:08:31,172
Continue.

175
00:08:39,129 --> 00:08:40,465
Jacob.

176
00:08:40,576 --> 00:08:42,119
Quoi ?

177
00:08:44,486 --> 00:08:46,722
C'est mon ami, maman, et il est blessé.

178
00:08:46,856 --> 00:08:48,260
Je le reconnais.

179
00:08:48,415 --> 00:08:50,554
Vos visages sont 
partout dans les journaux.

180
00:08:50,667 --> 00:08:54,158
Tu es un fugitif recherché...
enlèvement, meurtre ?

181
00:08:54,280 --> 00:08:55,695
Je n'ai jamais tué personne, maman.

182
00:08:55,814 --> 00:08:57,639
- Le FBI affirme le contraire.
- C'est faux.

183
00:08:57,771 --> 00:08:59,811
Ils disent que tu es impliqué
avec ce tueur en série,

184
00:08:59,931 --> 00:09:01,330
Tu fais partie d'une secte ?

185
00:09:01,532 --> 00:09:03,358
Je n'ai pas dit que
j'étais innocent.

186
00:09:04,625 --> 00:09:05,808
Pourquoi es-tu ici ?

187
00:09:05,963 --> 00:09:07,945
Parce que c'est impossible
à la maison.

188
00:09:08,052 --> 00:09:11,423
Il y a des agents fédéraux
qui surveillent la maison.

189
00:09:11,513 --> 00:09:13,680
Les journalistes suivent
ton père au travail.

190
00:09:15,341 --> 00:09:17,466
C'est la poisse.

191
00:09:17,746 --> 00:09:19,149
Pauvre gars.

192
00:09:21,292 --> 00:09:23,696
Aide-moi à comprendre, Jacob.

193
00:09:25,431 --> 00:09:27,009
Je suis ta mère,
et je t'aime,

194
00:09:27,149 --> 00:09:29,260
mais je ne comprends pas.

195
00:09:34,618 --> 00:09:37,089
Je ne pense pas
pouvoir l'expliquer.

196
00:09:52,504 --> 00:09:53,978
Non, inspecteur.

197
00:09:54,124 --> 00:09:55,121
Je suis en train de regarder là.

198
00:09:55,244 --> 00:09:57,819
Ce n'est pas Paul Torres,
ce n'est pas Jacob Wells.

199
00:09:57,934 --> 00:10:00,078
 Non. C'est certain.

200
00:10:00,528 --> 00:10:01,883
Aucun des deux.

201
00:10:02,335 --> 00:10:04,404
Non, je n'ai pas perdu mon temps.
Merci.

202
00:10:04,515 --> 00:10:05,641
Une complète perte de temps.

203
00:10:05,743 --> 00:10:08,271
C'était l'inspecteur en chef 
des homicides de Dallas.

204
00:10:08,388 --> 00:10:09,812
Je suis désolée.
Je l'ai laissé passer.

205
00:10:09,929 --> 00:10:11,157
Il était convaincu.

206
00:10:11,589 --> 00:10:12,950
Ryan Hardy.

207
00:10:13,204 --> 00:10:14,490
Salut, Ryan.

208
00:10:16,125 --> 00:10:17,477
Que puis-je faire pour toi, Joe ?

209
00:10:17,574 --> 00:10:20,618
Je voulais juste voir comment ton ami,
l'agent Weston, allait.

210
00:10:20,733 --> 00:10:23,826
J'ai entendu qu'il s'était
bien fait taper dessus.

211
00:10:24,156 --> 00:10:26,464
On s'attend à ce qu'il se remette
complètement.

212
00:10:26,597 --> 00:10:29,712
C'est une bonne chose...
c'est bon à entendre.

213
00:10:30,106 --> 00:10:32,010
Désolé pour tes amis.

214
00:10:32,330 --> 00:10:34,095
Ils sont en quelque sorte morts.

215
00:10:34,213 --> 00:10:36,963
C'est pas grave.
J'en ai encore.

216
00:10:39,560 --> 00:10:41,935
Que veux-tu, Joe ?

217
00:10:42,880 --> 00:10:44,660
Tu sais, juste discuter un peu.

218
00:10:44,813 --> 00:10:47,431
Je me sens un peu déprimé.

219
00:10:48,039 --> 00:10:52,314
Dis-moi, Claire te manque Ryan ?

220
00:10:52,452 --> 00:10:53,915
Moi oui.

221
00:10:54,060 --> 00:10:56,328
Ironiquement, tu es la seule personne

222
00:10:56,437 --> 00:10:59,284
qui comprenne vraiment 
ce que je ressens en ce moment,

223
00:10:59,394 --> 00:11:02,591
vu que nous aimons tous les deux
la même femme.

224
00:11:02,884 --> 00:11:07,299
Pourquoi l'amour punit-il tant, Ryan ?

225
00:11:07,412 --> 00:11:08,198
Allez. 
Trouve quelque chose.

226
00:11:08,298 --> 00:11:09,087
Il est sur un téléphone satellite.

227
00:11:09,189 --> 00:11:10,140
Ça m'envoie à Singapour.

228
00:11:10,238 --> 00:11:11,691
Contacte la sécurité intérieure,
vois si ils peuvent l'intercepter.

229
00:11:11,830 --> 00:11:13,445
La joie de l'amour semble toujours

230
00:11:13,560 --> 00:11:15,222
devenir finalement de la souffrance.

231
00:11:15,553 --> 00:11:19,241
Combien est vrai l'adage "l'amour fait
souffrir" ?

232
00:11:19,920 --> 00:11:27,055
Dis moi, combien.. combien de souffrance
est-ce qu'un homme peut endurer, Ryan ?

233
00:11:28,268 --> 00:11:32,589
A quel moment est-ce que ça devient
insupportable pour lui ?

234
00:11:33,438 --> 00:11:35,317
Tu dois me le faire savoir.

235
00:11:46,421 --> 00:11:48,463
Je ne me souviens plus.
Qu'est-ce qui est bon ici ?

236
00:11:48,581 --> 00:11:50,945
Est-ce que j'avais pris le hamburger 
la dernière fois ?

237
00:11:51,064 --> 00:11:52,931
Tu as aimé, mais pas adoré.

238
00:11:53,156 --> 00:11:55,038
Ça ira. 
Tu commandes ?

239
00:11:55,150 --> 00:11:56,807
Pas d'oignons, 
de la sauce sur les frites.

240
00:11:56,918 --> 00:11:58,198
Je vais me laver les mains.

241
00:12:14,084 --> 00:12:16,594
Je suis désolée.
Est-ce que je peux vous aider ?

242
00:12:16,908 --> 00:12:18,211
Oui, vous pouvez.

243
00:12:18,738 --> 00:12:20,676
J'ai besoin que vous transmettiez
un message à quelqu'un.

244
00:12:20,788 --> 00:12:22,376
Je suis désolée.
Est-ce que je vous connais ?

245
00:12:23,018 --> 00:12:25,271
Qu'est-ce que vous faites ? 
Qu'est-ce qu'il y a dans vos mains ?

246
00:12:25,414 --> 00:12:26,736
Ce n'est rien.

247
00:12:26,921 --> 00:12:28,548
J'ai besoin que vous fassiez
quelque chose pour moi.

248
00:12:28,669 --> 00:12:29,935
C'est comme un service.

249
00:12:30,090 --> 00:12:33,537
Il y a cet homme qui
s'appelle Ryan Hardy.

250
00:12:33,643 --> 00:12:35,389
Je pense que vous n'êtes pas
à la bonne table.

251
00:12:35,793 --> 00:12:37,611
C'est important.

252
00:12:38,012 --> 00:12:41,331
Vous devez dire à Ryan
Hardy que des--

253
00:12:41,635 --> 00:12:45,054
des fois l'amour blesse.

254
00:12:45,160 --> 00:12:46,275
Vous pourrez vous en rappeler ?

255
00:12:48,329 --> 00:12:50,064
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas.

256
00:12:50,175 --> 00:12:51,551
Elle a quelque chose
dans ses mains.

257
00:12:51,672 --> 00:12:52,854
Qu'est-ce que vous avez là ?

258
00:12:52,969 --> 00:12:54,858
Un fusil à harpon sous pression
de 60 centimètres

259
00:12:54,996 --> 00:12:56,854
principalement utilisé pour 
la pêche en haute mer.

260
00:12:57,184 --> 00:12:58,599
Qu'est-ce que vous 
allez faire avec ça ?

261
00:13:00,622 --> 00:13:03,732
Je suis désolée. Je n'avais pas 
l'intention de rire.

262
00:13:03,987 --> 00:13:05,122
Je vais l'essayer.

263
00:13:06,536 --> 00:13:08,198
Oh, mon Dieu !

264
00:13:08,329 --> 00:13:10,868
Oh, mon Dieu ! Au secours ! 
Elle saigne !

265
00:13:10,976 --> 00:13:12,613
N'oubliez pas ce que je vous ai dit.

266
00:13:12,709 --> 00:13:14,857
Oh, mon Dieu ! Aidez-moi ! 
Aidez-moi !

267
00:13:14,984 --> 00:13:16,001
Merci.

268
00:13:16,521 --> 00:13:18,449
Oh, mon dieu ! Aidez-moi !

269
00:13:18,747 --> 00:13:19,818
Elle saigne !

270
00:13:20,075 --> 00:13:22,719
Aidez-moi !
Que quelqu'un m'aide !

271
00:13:40,925 --> 00:13:45,467
Et ensuite elle a marché
droit vers la porte.

272
00:13:45,670 --> 00:13:50,593
Elle a dit "dites à Ryan
Hardy que l’amour blesse".

273
00:13:50,707 --> 00:13:52,386
Je ne comprends pas.

274
00:13:52,598 --> 00:13:54,667
Pourquoi voudrait-elle tuer Claire ?

275
00:13:57,023 --> 00:13:58,053
Excusez-moi, madame.

276
00:13:58,173 --> 00:14:01,397
Votre amie Claire Dobkins,

277
00:14:01,509 --> 00:14:02,961
était-elle mariée ?

278
00:14:03,745 --> 00:14:05,750
Elle était séparée.

279
00:14:06,062 --> 00:14:07,383
Pourquoi ?

280
00:14:07,607 --> 00:14:09,291
Quelle était son nom de jeune fille ?

281
00:14:11,073 --> 00:14:12,922
C'était Matthews.

282
00:14:16,984 --> 00:14:19,634
Assurez-vous que Claire soit
en sécurité.

283
00:14:19,737 --> 00:14:21,155
Elle est à l'abri. Nous l'avons déplacée
dans un nouvel endroit

284
00:14:21,249 --> 00:14:23,001
- Après l'attaque de Weston. 
- Vous pouvez revérifier. Confirmez-le moi.

285
00:14:23,149 --> 00:14:24,033
Elle est en sécurité, Ryan.

286
00:14:24,143 --> 00:14:25,497
Elle ne doit pas allumer la télé, okay ?

287
00:14:25,605 --> 00:14:26,866
Si elle voit ça, 
ça va la tuer.

288
00:14:26,995 --> 00:14:29,145
- Vous exagérez. 
- Enlevez tout accès aux médias.

289
00:14:29,226 --> 00:14:30,863
- Laissez-les faire leur boulot.
- Faites le !

290
00:14:33,050 --> 00:14:34,420
Ça va bien ?

291
00:14:34,540 --> 00:14:36,700
Non, mais ça va.
Je vais bien, je vais bien.

292
00:14:36,825 --> 00:14:38,034
C'est juste que...

293
00:14:38,564 --> 00:14:42,732
Joe a dit, "combien un homme peut-il
souffrir ?".

294
00:14:42,858 --> 00:14:43,703
Il essaie de te briser.

295
00:14:43,816 --> 00:14:46,939
En visant des femmes qui ont
le même nom que sa femme.

296
00:14:47,054 --> 00:14:49,490
Je veux dire, combien existe-t-il
de Claire Matthews ?

297
00:14:57,217 --> 00:14:58,583
Ta blessure est infectée.

298
00:14:58,688 --> 00:14:59,985
Pouvez-vous m'aider ?

299
00:15:00,413 --> 00:15:01,579
Vous êtes infirmière ?

300
00:15:01,761 --> 00:15:03,995
Jacob a dit que vous étiez infirmière.

301
00:15:04,098 --> 00:15:07,577
J'étais.
Je ne le suis plus.

302
00:15:09,402 --> 00:15:12,666
Qui appelles-tu ?

303
00:15:12,765 --> 00:15:14,829
Je laisse un autre 
message pour Emma.

304
00:15:15,155 --> 00:15:17,512
Elle ne va pas 
te rappeler.

305
00:15:18,405 --> 00:15:20,918
Tu n'as pas compris ? 
Elle nous a quittés.

306
00:15:21,767 --> 00:15:23,972
Elle nous a laissés mourir.

307
00:15:24,088 --> 00:15:25,815
À la ferme ?

308
00:15:25,919 --> 00:15:28,459
Je ne lui ai jamais fait confiance.

309
00:15:29,243 --> 00:15:31,616
Elle ne m'a jamais fait confiance non plus.

310
00:15:33,695 --> 00:15:35,199
Son nom est Robyn Stewart.

311
00:15:35,311 --> 00:15:37,108
Elle travaille à l'usine Moser 
près du chantier.

312
00:15:37,211 --> 00:15:39,060
Je l'observe depuis
quelques mois maintenant.

313
00:15:40,082 --> 00:15:42,314
Je pense qu'elle est parfaite
pour toi.

314
00:15:44,416 --> 00:15:46,492
Quoi ? Tu veux que je le fasse moi-même ?

315
00:15:46,613 --> 00:15:47,709
Pourquoi pas ?

316
00:15:47,812 --> 00:15:49,270
- Tu ne me fais pas confiance. 
- C'est pas ça.

317
00:15:49,387 --> 00:15:50,663
Emma, ​​j'ai déjà tué.

318
00:15:50,774 --> 00:15:52,303
Mais pas avec nous.

319
00:15:53,347 --> 00:15:55,148
Si ça peut t'aider
à te sentir mieux,

320
00:15:55,564 --> 00:15:57,094
Jacob ira avec toi.

321
00:16:08,574 --> 00:16:10,890
Ecoute. Je veux être là d'accord ?

322
00:16:10,997 --> 00:16:12,127
J'ai déménagé ici non ?

323
00:16:12,227 --> 00:16:15,229
J'ai tout laissé tomber à El Paso pour
être près de Joe.

324
00:16:22,930 --> 00:16:26,765
Tu peux me faire confiance,
je te le promets.

325
00:16:27,338 --> 00:16:28,846
Et tu peux nous faire confiance.

326
00:16:28,984 --> 00:16:30,209
Je ne peux pas te faire confiance.

327
00:16:30,316 --> 00:16:31,700
Je ne peux pas te faire confiance.

328
00:16:31,810 --> 00:16:32,830
Je ne peux pas te faire confiance.

329
00:16:34,167 --> 00:16:36,213
Doucement, doucement, doucement.

330
00:16:39,324 --> 00:16:40,678
Je suis désolé.

331
00:16:41,293 --> 00:16:43,219
Je suis désolé.

332
00:16:49,113 --> 00:16:50,502
Nous sommes en direct du restaurant

333
00:16:50,617 --> 00:16:51,831
du district Union Hill,

334
00:16:51,967 --> 00:16:54,751
où plus tôt dans la journée, une femme
a été sauvagement assassinée.

335
00:16:54,875 --> 00:16:57,399
Un nouveau meurtre dans une série
attribuée

336
00:16:57,516 --> 00:17:00,068
au meurtrier en série Joe Carroll
et ses adeptes...

337
00:17:00,160 --> 00:17:01,268
Tout va bien ?

338
00:17:01,427 --> 00:17:03,221
Très bien.

339
00:17:03,330 --> 00:17:05,698
J'étais plutôt inquiet à propos de notre
nerveuse petite Amanda,

340
00:17:05,800 --> 00:17:09,340
mais elle a finalement l'air plutôt
compétente avec ses armes.

341
00:17:09,453 --> 00:17:10,980
Des sources nous disent 
que Madame Matthews

342
00:17:11,102 --> 00:17:13,090
a été placée en garde préventive

343
00:17:13,286 --> 00:17:16,223
depuis que son ex-mari s'est
récemment évadé de prison.

344
00:17:22,774 --> 00:17:24,332
Ça va nous ?

345
00:17:24,599 --> 00:17:29,890
Je ne suis pas sûr que l'on doive
promouvoir notre indiscrétion.

346
00:17:32,409 --> 00:17:34,380
C'est si mauvais que ça ?

347
00:17:36,265 --> 00:17:39,684
Personnellement j'ai pensé que ça en
valait la peine.

348
00:17:41,907 --> 00:17:46,167
Roderick, y a-t-il des nouvelles 
de Jacob ou de Paul ?

349
00:17:46,286 --> 00:17:48,910
Non, non pas encore. Je continue 
de chercher.

350
00:17:49,005 --> 00:17:51,057
Merci.

351
00:17:51,744 --> 00:17:56,156
Je suis sûr qu'Emma en sera
très reconnaissante.

352
00:18:10,138 --> 00:18:12,113
Je suis désolé pour ça, maman.

353
00:18:12,225 --> 00:18:15,201
Il souffre de septicémie.
Tu réalises ?

354
00:18:17,581 --> 00:18:21,134
Si tu ne l'emmènes pas immédiatement
à l’hôpital, il va mourir.

355
00:18:22,334 --> 00:18:24,060
Peux-tu l'aider ?

356
00:18:24,912 --> 00:18:26,640
Il a besoin d'une transfusion sanguine,

357
00:18:26,756 --> 00:18:29,950
antibiotiques, chirurgie quand il sera
stable.

358
00:18:30,716 --> 00:18:33,152
Tu dois l'emmener à l’hôpital.

359
00:18:40,608 --> 00:18:42,397
Tu devrais y aller maintenant.

360
00:18:43,357 --> 00:18:45,836
Avant que ton père n'arrive ici.

361
00:18:46,610 --> 00:18:48,408
Il est en chemin.

362
00:18:50,785 --> 00:18:52,298
Louise Sinclair, nous connaissons,

363
00:18:52,413 --> 00:18:53,658
et ça, c'est Amanda Porter.

364
00:18:53,757 --> 00:18:55,255
Elle est recherchée pour meurtre
à Oklahoma City.

365
00:18:55,376 --> 00:18:56,359
On pense qu'elle a tué son mari

366
00:18:56,455 --> 00:18:57,565
et la femme avec laquelle il couchait.

367
00:18:57,670 --> 00:18:58,714
Leurs restes démembrés ont été retrouvés

368
00:18:58,819 --> 00:19:00,210
dans un marais en Floride en 2007.

369
00:19:00,313 --> 00:19:02,971
OK. Alors nous avons 87 Claire Matthews
aux USA,

370
00:19:03,094 --> 00:19:04,499
14 dans l’État.

371
00:19:04,607 --> 00:19:06,218
Cinq, y compris l'ex de Joe,

372
00:19:06,321 --> 00:19:07,463
qui résident dans le quartier
de Richmond.

373
00:19:07,560 --> 00:19:09,215
On est en ce moment même en train
de les localiser.

374
00:19:09,312 --> 00:19:10,919
Claire Matthews, Monroe Drive, elle est
hors de danger.

375
00:19:11,061 --> 00:19:11,958
La police locale s'en occupe.

376
00:19:12,102 --> 00:19:13,812
Bien. Ça en fait une.
Encore trois à trouver.

377
00:19:13,933 --> 00:19:15,518
Allez. Allons y, allons y.

378
00:19:26,950 --> 00:19:28,257
Allo ?

379
00:19:29,030 --> 00:19:30,362
Quoi ?

380
00:19:33,338 --> 00:19:36,371
Les autorités demandent à toute personne
appelée Claire Matthews

381
00:19:36,494 --> 00:19:39,450
de veiller à contacter
leurs services de police locaux.

382
00:19:40,722 --> 00:19:42,673
Il y a quelqu'un à la porte.

383
00:19:46,102 --> 00:19:46,915
Qui est-ce ?

384
00:19:47,038 --> 00:19:47,846
C'est la police.

385
00:19:47,937 --> 00:19:49,513
Nous cherchons Claire Matthews.

386
00:19:49,621 --> 00:19:51,126
Un moment.
C'est la police.

387
00:20:14,053 --> 00:20:17,315
Joe Caroll cible les femmes portant
le même nom que sa femme.

388
00:20:17,440 --> 00:20:19,034
Les autorités dans tout le pays
se mobilisent

389
00:20:19,166 --> 00:20:21,038
pour faire face à cette menace, mais
nous avons besoin de votre aide sur place

390
00:20:21,154 --> 00:20:23,010
pour faire passer le mot
et être en alerte.

391
00:20:23,145 --> 00:20:25,804
Voilà notre suspect, Amanda Porter,

392
00:20:25,929 --> 00:20:30,010
35 ans, soupçonnée d'au moins
deux meurtres.

393
00:20:30,136 --> 00:20:32,287
Si vous la voyez, ne tentez rien.

394
00:20:32,385 --> 00:20:35,038
Contactez les autorités locales
ou le FBI immédiatement.

395
00:20:35,279 --> 00:20:36,429
Okay.

396
00:20:36,974 --> 00:20:39,117
Nous avons trouvé une autre Claire.

397
00:20:39,227 --> 00:20:40,046
Elle est sous protection.

398
00:20:40,141 --> 00:20:41,600
Il n'en reste plus qu'une dehors.

399
00:20:42,121 --> 00:20:44,911
C'est trop terre à terre
tout ça.

400
00:20:45,017 --> 00:20:47,486
Pourquoi Joe m'appellerait 
et me préviendrait

401
00:20:47,623 --> 00:20:48,445
de ce qu'il a l'intention de
faire ?

402
00:20:48,558 --> 00:20:49,495
Il ne peut pas avoir Claire.

403
00:20:49,585 --> 00:20:50,753
Il veut te punir pour ça.

404
00:20:50,856 --> 00:20:52,139
Et si ce n'était pas
à propos de moi.

405
00:20:52,312 --> 00:20:54,319
Peut-être qu'il essaye 
de l'attirer

406
00:20:54,422 --> 00:20:56,836
car comme je te l'ai dit
si elle sait ce qui se passe

407
00:20:56,957 --> 00:20:58,164
elle se rendra à lui.

408
00:20:58,271 --> 00:20:59,222
Mais elle ne le fera pas.

409
00:20:59,324 --> 00:21:01,302
Elle ne voit rien de tout ça.
Je crois Nick.

410
00:21:01,514 --> 00:21:03,295
Elle n'a pas d'accès aux médias.

411
00:21:04,682 --> 00:21:06,131
j'espère que tu as raison.

412
00:21:10,879 --> 00:21:13,175
Amanda Porter a tué son mari
et sa maîtresse

413
00:21:13,294 --> 00:21:14,899
sur un coup de folie.

414
00:21:15,018 --> 00:21:17,438
Comment est-elle passée au stade
de tueuse investie d'une mission ?

415
00:21:17,551 --> 00:21:18,811
Vous devez y ajouter
la composante du culte.

416
00:21:18,917 --> 00:21:21,149
C'est son chapitre dans le livre de
rôles de Joe Carroll

417
00:21:21,258 --> 00:21:22,180
Regardez ces meurtres.

418
00:21:22,287 --> 00:21:23,521
Ce sont des déclarations publiques.

419
00:21:23,730 --> 00:21:26,060
Ce gars a un grand sens du spectacle.

420
00:21:26,182 --> 00:21:28,329
Regardez les armes.
Elles sont comme des accessoires.

421
00:21:28,451 --> 00:21:31,594
fusil, garrot, 
il utilise même un pic à glace.

422
00:21:31,706 --> 00:21:35,377
C'est un membre de la secte qui
utilise le livre de rôle de son leader.

423
00:21:35,501 --> 00:21:39,351
complété par...
les fondements de la romance.

424
00:21:39,856 --> 00:21:41,097
"L'amour fait souffrir".

425
00:21:42,182 --> 00:21:43,594
Bois un peu d'eau.

426
00:21:46,890 --> 00:21:49,055
Tu dois l'emmener à l'hôpital, Jacob.

427
00:21:49,171 --> 00:21:51,065
Tu es inquiète que papa vienne 
à la maison et me voit, n'est-ce pas ?

428
00:21:51,166 --> 00:21:52,881
Il va appeler la police.

429
00:21:53,069 --> 00:21:55,080
Tu veux ça ?
Tu es un meurtrier.

430
00:21:55,176 --> 00:21:56,958
Arrête de dire ça, maman !

431
00:21:57,059 --> 00:21:58,898
Je n'ai jamais tué personne.

432
00:22:00,395 --> 00:22:01,601
Dis-lui.

433
00:22:02,439 --> 00:22:04,659
Dis-lui la vérité.

434
00:22:16,029 --> 00:22:18,710
Un ami de papa...
ça s'est passé à El Paso...

435
00:22:18,822 --> 00:22:20,000
c'était un super ex-marine.

436
00:22:20,106 --> 00:22:21,594
Il se moquait tout le temps de moi,

437
00:22:21,703 --> 00:22:24,043
toujours sur mon dos,
à me malmener.

438
00:22:24,163 --> 00:22:25,675
Une nuit, j'en ai eu assez.

439
00:22:25,974 --> 00:22:29,697
Je lui ai fendu la tête, et je l'ai
poussé dans les escaliers.

440
00:22:31,366 --> 00:22:32,802
J'avais 12 ans.

441
00:22:41,663 --> 00:22:43,463
C'est une audition ?

442
00:22:43,572 --> 00:22:46,372
Oui. Je dois faire attention.

443
00:22:46,479 --> 00:22:47,739
Bien, alors je vais faire pareil.

444
00:22:47,854 --> 00:22:49,204
Tu la poignardes le premier.

445
00:22:49,905 --> 00:22:52,122
Non, mec. C'est toi.
C'était le marché.

446
00:22:52,225 --> 00:22:54,157
Comment je sais que je peux vous faire 
confiance à tous les deux ?

447
00:22:54,252 --> 00:22:55,656
Comment je sais que vous n'êtes pas
en train de me piéger ?

448
00:22:55,748 --> 00:22:56,438
Pourquoi on ferait ça ?

449
00:22:56,521 --> 00:22:57,873
Je ne sais pas.

450
00:22:58,828 --> 00:23:01,077
Je m'occupe du reste. Tu as juste à
porter le premier coup.

451
00:23:01,176 --> 00:23:02,976
De cette manière, je saurai
qu'on peut se faire confiance.

452
00:23:04,567 --> 00:23:06,045
D'accord ?

453
00:23:20,119 --> 00:23:21,934
Tu n'as jamais tué personne.

454
00:23:22,045 --> 00:23:24,138
- Si.
- Fais-le alors.

455
00:23:36,771 --> 00:23:38,141
Est-ce que ta chère petite amie
le sait ?

456
00:23:38,250 --> 00:23:39,223
L'honnêteté et la confiance

457
00:23:39,326 --> 00:23:40,232
sont les fondations

458
00:23:40,322 --> 00:23:41,160
de toute relation.

459
00:23:41,245 --> 00:23:42,357
Je t'emmerde.

460
00:23:42,481 --> 00:23:43,794
Du calme.

461
00:23:43,907 --> 00:23:45,885
D'accord ! Relaxe.
Ne tombe pas dans les pommes.

462
00:23:45,984 --> 00:23:48,157
Respire.

463
00:23:58,165 --> 00:24:00,359
Jacob dit la vérité.

464
00:24:04,451 --> 00:24:06,947
Il n'a jamais tué personne.

465
00:24:42,441 --> 00:24:43,849
Tu déprimes ?

466
00:24:43,972 --> 00:24:45,639
Tu as l'air de déprimer.

467
00:24:46,554 --> 00:24:48,104
Non.

468
00:24:49,917 --> 00:24:51,325
Ça te dit de te saouler ?

469
00:24:52,685 --> 00:24:55,112
Comment tu es devenu le sheriff
de la ville ?

470
00:24:56,020 --> 00:24:57,508
Bien...

471
00:24:58,819 --> 00:25:00,753
En premier, tu vas à l'académie 
de police,

472
00:25:00,854 --> 00:25:01,692
pour obtenir ton diplôme.

473
00:25:01,811 --> 00:25:02,639
Ils te donnent un revolver.

474
00:25:02,730 --> 00:25:04,469
te donnent un badge, tu fais
des patrouilles.

475
00:25:17,274 --> 00:25:20,954
Ma famille est grande
dans le service public.

476
00:25:21,090 --> 00:25:22,792
C'est presque une religion.

477
00:25:22,937 --> 00:25:26,682
Mon père était militaire, 
maman aimait sa politique,

478
00:25:30,413 --> 00:25:32,288
Et tu as trouvé Joe.

479
00:25:32,580 --> 00:25:33,960
Ouais.

480
00:25:34,821 --> 00:25:38,778
Joe me renvoie à
mes contradictions.

481
00:25:41,447 --> 00:25:44,052
Nous avons tous une
zone d'ombre, Emma.

482
00:25:45,036 --> 00:25:46,508
Pour exemple, Joe aime sa femme,

483
00:25:46,647 --> 00:25:48,968
il aime vraiment sa femme,

484
00:25:49,086 --> 00:25:52,142
et pourtant il couche avec toi.

485
00:25:54,975 --> 00:25:57,633
Tu devrais t'occuper 
de tes affaires.

486
00:25:58,224 --> 00:26:01,139
Et tu as un petit ami 
quelque part.

487
00:26:02,740 --> 00:26:04,651
Et ton petit ami a un petit ami,

488
00:26:05,038 --> 00:26:06,073
et...

489
00:26:06,471 --> 00:26:10,023
J'appellerais ça une zone
d'ombre, pas toi ?

490
00:26:10,183 --> 00:26:11,393
Tu ne sais rien du tout.

491
00:26:11,493 --> 00:26:13,191
Es-tu seulement inquiète pour eux ?

492
00:26:14,055 --> 00:26:16,476
Est ce que ça t’intéresse au moins qu'on
trouve Jacob ? -Oui !

493
00:26:19,137 --> 00:26:20,769
J'aime Jacob.

494
00:26:21,892 --> 00:26:23,421
J'aimerais vraiment 
qu'il soit ici avec moi.

495
00:26:23,528 --> 00:26:24,553
Vraiment ?

496
00:26:24,657 --> 00:26:26,669
J'ai consulté ton téléphone satellite.

497
00:26:27,287 --> 00:26:29,327
Il est rempli de messages

498
00:26:29,456 --> 00:26:31,769
de ton petit ami perdu.

499
00:26:33,980 --> 00:26:35,725
Emma !

500
00:26:37,118 --> 00:26:39,933
Pourquoi tu es partie ?

501
00:26:40,322 --> 00:26:42,168
Pourquoi tu nous as laissés ?

502
00:26:42,290 --> 00:26:44,123
Je t'aime, Emma !

503
00:26:45,179 --> 00:26:48,552
S'il te plaît, appelle-moi".

504
00:27:00,513 --> 00:27:05,073
Carroll a fait deux tentatives
pour récupérer sa femme.

505
00:27:05,195 --> 00:27:06,447
Les deux ont échoué.

506
00:27:06,557 --> 00:27:08,515
Alors maintenant il fait des
déclarations publiques ?

507
00:27:08,655 --> 00:27:11,436
Pourquoi ? Pour vous atteindre ?

508
00:27:13,200 --> 00:27:14,948
C'est ce qu'il veut que je pense.

509
00:27:15,065 --> 00:27:17,671
Je pense qu'il parle directement
à Claire.

510
00:27:17,797 --> 00:27:21,047
Je crois qu'il essaie de l'atteindre, de
l'appâter pour qu'elle baisse sa garde.

511
00:27:21,163 --> 00:27:22,608
Cela n'est pas arrivé.

512
00:27:22,725 --> 00:27:25,501
J'ai la confirmation qu'elle
n'est pas au courant de ça.

513
00:27:27,896 --> 00:27:30,523
Je viens juste de parler avec la
coloc de la Claire Matthews disparue.

514
00:27:30,660 --> 00:27:32,512
Elle est étudiante à Thurman Community.

515
00:27:32,623 --> 00:27:34,958
Sa coloc m'a dit qu'elle se trouvait
à un festival en dehors du campus.

516
00:27:35,066 --> 00:27:35,974
Elle a laissé son téléphone portable
chez elle.

517
00:27:36,077 --> 00:27:37,666
- Donc ils ne peuvent pas la joindre.
- Allons-y.

518
00:27:37,773 --> 00:27:39,272
Informez la police locale.

519
00:27:39,425 --> 00:27:41,860
Envoyez tous les agents disponibles.

520
00:27:46,941 --> 00:27:48,642
L'e-mail fonctionne.

521
00:27:48,958 --> 00:27:50,292
Roderick vient juste 
de nous envoyer une adresse.

522
00:27:50,386 --> 00:27:52,186
Ils vont venir nous chercher
pour aller avec les autres.

523
00:27:56,587 --> 00:27:58,489
Ton père sera là dans 5 minutes.

524
00:27:58,595 --> 00:28:00,401
Vous devez partir maintenant.

525
00:28:03,272 --> 00:28:04,910
Viens, je dois te sortir de là.

526
00:28:05,109 --> 00:28:06,305
Allez, Allez.

527
00:28:06,428 --> 00:28:08,130
Non, non.

528
00:28:08,223 --> 00:28:09,081
Viens nous devons partir.

529
00:28:09,198 --> 00:28:10,855
Non, non.

530
00:28:12,122 --> 00:28:14,178
Non, non.
Toi vas-y.

531
00:28:14,265 --> 00:28:16,001
Papa appellera la police.
Nous devons partir.

532
00:28:16,099 --> 00:28:16,878
Tu me le dois.

533
00:28:16,962 --> 00:28:17,620
De quoi parles-tu?

534
00:28:17,707 --> 00:28:19,256
Je ne vais pas te laisser ici.

535
00:28:19,374 --> 00:28:20,264
Vas-y.

536
00:28:20,338 --> 00:28:21,302
Je ne vais pas te faire ça.
Allez.

537
00:28:21,395 --> 00:28:22,553
Tu me le dois.

538
00:28:23,109 --> 00:28:24,239
Qu'est ce que...

539
00:28:25,545 --> 00:28:27,171
Tu me le dois.

540
00:28:29,922 --> 00:28:30,979
Qu'est ce qui ne va pas mec?

541
00:28:31,088 --> 00:28:32,568
Je ne peux pas croire 
que c'est arrivé.

542
00:28:32,694 --> 00:28:34,714
Je veux -- Je veux dire
la façon dont tu as juste --

543
00:28:34,899 --> 00:28:36,276
As-tu vu ses yeux?

544
00:28:36,533 --> 00:28:37,310
As-tu vu ses yeux?

545
00:28:37,415 --> 00:28:38,766
Hey, hey.
Ne t'en fais pas.

546
00:28:39,291 --> 00:28:40,176
Allez. Viens là.

547
00:28:40,279 --> 00:28:42,632
Ça va aller, ça a aller.
Ça va aller.

548
00:28:45,950 --> 00:28:47,223
Ça va aller

549
00:28:54,285 --> 00:28:55,744
D'accord?

550
00:28:57,045 --> 00:28:59,772
Emma va -- Emma va me haïr.

551
00:29:00,315 --> 00:29:01,266
Elle ne sait rien.

552
00:29:01,377 --> 00:29:02,078
Elle va me haïr.

553
00:29:02,181 --> 00:29:03,563
On ne va pas lui dire

554
00:29:08,135 --> 00:29:10,441
Pourquoi ferais tu ça pour moi?

555
00:29:12,890 --> 00:29:14,584
Parce que je t'aime bien.

556
00:29:14,707 --> 00:29:16,398
Je veux dire, tu es un mec bien.

557
00:29:19,291 --> 00:29:21,650
De plus maintenant tu m'es redevable.

558
00:29:25,960 --> 00:29:27,859
- D'accord ?
- D'accord.

559
00:29:31,515 --> 00:29:32,938
S'il te plaît.

560
00:29:33,047 --> 00:29:35,210
Je veux que ma vie ait un sens.

561
00:29:35,921 --> 00:29:39,539
C'est -- c'est vraiment tout
ce que j'ai toujours voulu.

562
00:29:43,428 --> 00:29:47,570
C'est parfait.
C'est parfait.

563
00:29:49,966 --> 00:29:51,842
Tu peux faire ça.

564
00:29:52,573 --> 00:29:53,929
Tu peux le faire.

565
00:30:01,513 --> 00:30:03,014
Jacob.

566
00:30:05,187 --> 00:30:06,971
Merci.

567
00:30:10,397 --> 00:30:11,951
Je t'aime.

568
00:30:29,348 --> 00:30:31,885
Je suis désolé.
Je suis désolé.

569
00:30:34,485 --> 00:30:35,759
Je suis désolé.

570
00:31:20,264 --> 00:31:21,720
Nous recherchons Claire Matthews,

571
00:31:21,835 --> 00:31:24,921
22 ans, cheveux bruns foncés,
1m73,

572
00:31:25,028 --> 00:31:27,434
la dernière fois qu'on l'a vue, elle
portait une veste bleue et un jean.

573
00:31:27,538 --> 00:31:28,973
Sondez le bloc entier.

574
00:31:29,079 --> 00:31:31,276
Tout le monde reste en contact radio
permanent.

575
00:31:31,372 --> 00:31:32,664
Allons-y !

576
00:31:37,395 --> 00:31:38,797
Je m'appelle Steve.
Comment tu t'appelles ?

577
00:31:39,147 --> 00:31:40,620
Claire.

578
00:31:40,766 --> 00:31:42,211
Montre-moi ton visage.

579
00:31:44,765 --> 00:31:46,004
Allez.

580
00:32:07,729 --> 00:32:11,057
J'ai vu Louise juste au sud de
la piste de dance.

581
00:32:11,166 --> 00:32:12,408
Je m'en occupe.

582
00:32:20,126 --> 00:32:21,210
Attends. On se connait non ?

583
00:32:21,325 --> 00:32:22,757
Je ne crois pas non.

584
00:32:22,946 --> 00:32:24,598
Ton nom de famille est Matthews ?

585
00:32:24,742 --> 00:32:26,139
Comment sais-tu ça ?

586
00:32:26,235 --> 00:32:28,059
La police te cherche.

587
00:32:28,428 --> 00:32:30,073
Attends. Laisse-moi te montrer ça.

588
00:32:32,174 --> 00:32:35,618
Ils disent qu'elle tue les gens
qui s'appellent Claire Matthews.

589
00:32:36,353 --> 00:32:38,567
Tu devrais chercher un policier.

590
00:32:48,452 --> 00:32:50,071
C'est elle.

591
00:32:50,180 --> 00:32:51,707
Fous le camp !

592
00:32:53,702 --> 00:32:54,562
Laissez la tranquille.

593
00:32:54,761 --> 00:32:58,240
Qu'avons-nous là... M. l'Aideur ?

594
00:33:04,961 --> 00:33:06,548
Ryan, tu as toujours Louise ?

595
00:33:06,651 --> 00:33:07,862
Je l'ai perdue.

596
00:33:08,975 --> 00:33:12,823
J'ai quelqu'un de blessé
ici près la grande roue.

597
00:33:14,263 --> 00:33:15,920
J'ai besoin de renforts maintenant !

598
00:33:27,471 --> 00:33:30,447
Aidez-moi ! Il y a une femme qui veut
me tuer !

599
00:33:36,643 --> 00:33:38,402
Aidez moi ! Aidez moi !
Aidez moi, s'il vous plait !

600
00:33:38,518 --> 00:33:40,576
Mademoiselle Matthews ?

601
00:33:42,752 --> 00:33:44,806
Tout va bien. 
Ça va aller.

602
00:33:44,921 --> 00:33:46,225
Mais restez ici.

603
00:33:47,321 --> 00:33:49,664
A toutes les unités, j'ai Claire
Matthews.

604
00:33:49,769 --> 00:33:51,872
J'ai Claire Matthews à la sortie du 
festival.

605
00:34:00,007 --> 00:34:01,658
Aidez-moi !

606
00:34:02,684 --> 00:34:05,441
Arrêtez-vous !
Les mains en l'air !

607
00:34:06,466 --> 00:34:08,006
Lâchez votre arme !

608
00:34:10,395 --> 00:34:12,545
Et si je refuse ?

609
00:34:12,716 --> 00:34:14,201
Je vous tire dessus et vous tue.

610
00:34:14,525 --> 00:34:16,233
Je ne pense pas que vous ayez le...

611
00:35:27,605 --> 00:35:29,388
Elle est après moi !

612
00:35:29,502 --> 00:35:31,080
Aidez-moi, s'il vous plaît !

613
00:35:37,303 --> 00:35:39,216
Claire. Claire.

614
00:35:39,322 --> 00:35:40,743
Elle est ici.

615
00:35:50,260 --> 00:35:51,789
Lache ton arme, Ryan.

616
00:35:52,348 --> 00:35:53,852
Fais-le !

617
00:36:00,489 --> 00:36:03,204
- Ne la blesse pas.
- Écarte-le, maintenant !

618
00:36:05,639 --> 00:36:06,595
Laisse la partir.

619
00:36:06,722 --> 00:36:08,038
Non, Ryan.

620
00:36:08,136 --> 00:36:09,380
Ça ne marche pas comme ça.

621
00:36:09,491 --> 00:36:12,960
Elle doit mourir parce que
tu dois être puni.

622
00:36:13,069 --> 00:36:14,644
Tu as couché avec la femme de Joe,

623
00:36:14,759 --> 00:36:17,400
et entre toi et moi,
je ne le prends pas à la légére.

624
00:36:17,543 --> 00:36:19,244
Laisse la partir !
Ce n'est pas la femme de Joe !

625
00:36:19,340 --> 00:36:21,232
C'est une putain de métaphore, Ryan !

626
00:36:25,517 --> 00:36:26,976
Dis leur de rester là où ils sont.

627
00:36:27,081 --> 00:36:29,554
En arrière, en arrière.
Restez en arrière.

628
00:36:32,235 --> 00:36:33,593
Maintenant tu vas la laisser partir.

629
00:36:33,903 --> 00:36:37,072
Tue-moi.

630
00:36:37,480 --> 00:36:40,018
Non. Je dois
la tuer.

631
00:36:40,117 --> 00:36:41,402
L'amour fait mal, Ryan.

632
00:36:41,497 --> 00:36:42,780
C'est le thème ici.

633
00:36:42,892 --> 00:36:44,298
Joe Carroll va avoir une fin heureuse !

634
00:36:44,395 --> 00:36:47,314
Tu n'en auras pas.
Les infidèles n'ont pas de fin heureuse.

635
00:36:47,421 --> 00:36:48,692
Mon mari n'en a pas eu une !

636
00:36:48,796 --> 00:36:51,969
Tu as raison.
C'était une erreur.

637
00:36:52,084 --> 00:36:54,575
Je...Je...je n'aurais
pas dû.

638
00:36:54,937 --> 00:36:56,235
Alors pourquoi tu l'as fait ?

639
00:36:56,347 --> 00:36:57,493
S'il te plait, laisse la juste partir.

640
00:36:57,590 --> 00:37:00,182
Pourquoi ? Pourquoi as-tu fait ça ?

641
00:37:05,320 --> 00:37:07,398
Parce que je l'aime.

642
00:37:10,082 --> 00:37:12,017
Merci.

643
00:37:12,646 --> 00:37:14,882
C'était très honnête

644
00:37:14,971 --> 00:37:16,560
Et maintenant...

645
00:37:17,211 --> 00:37:19,181
Tu vas faire quelque chose pour moi

646
00:37:20,011 --> 00:37:21,550
parce que tu as raison.

647
00:37:22,892 --> 00:37:24,361
J'ai...

648
00:37:24,708 --> 00:37:26,567
J'ai besoin d'être puni.

649
00:37:28,801 --> 00:37:30,457
Viens. Et tue-moi...

650
00:37:30,567 --> 00:37:31,413
N'avance pas.

651
00:37:31,534 --> 00:37:33,188
Parce que je l'aime toujours

652
00:37:33,722 --> 00:37:36,113
et je ne peux pas ne plus l'aimer.

653
00:37:37,521 --> 00:37:39,500
Le seul moyen pour que Joe et moi

654
00:37:40,067 --> 00:37:42,176
puissions avoir une fin heureuse

655
00:37:42,276 --> 00:37:44,180
est que tu me tues.

656
00:37:45,587 --> 00:37:47,601
Alors allez. Fais-le.

657
00:37:47,774 --> 00:37:52,012
Juste... prends ce
pistolet à clous,

658
00:37:52,685 --> 00:37:54,260
et tire-moi droit dans la tête.

659
00:37:54,434 --> 00:37:57,097
Tu peux le faire. Allez !

660
00:37:57,234 --> 00:37:58,558
Je sais que tu le peux.

661
00:37:58,662 --> 00:37:59,949
Fais-le maintenant.

662
00:38:00,789 --> 00:38:02,829
Maintenant !

663
00:38:02,925 --> 00:38:04,938
Non !

664
00:38:05,290 --> 00:38:07,355
Non ! Non !

665
00:38:21,187 --> 00:38:23,214
Ryan Hardy s'est révélé
être un plus grand challenge

666
00:38:23,323 --> 00:38:24,768
que je ne le pensais.

667
00:38:24,889 --> 00:38:27,143
Je ne sous-estimerais pas cet homme.

668
00:38:27,246 --> 00:38:29,124
J'ai fait cette erreur une fois.

669
00:38:30,829 --> 00:38:32,545
Qu'est-ce qui s'est passé ?

670
00:38:33,550 --> 00:38:35,561
Louise est morte.

671
00:38:36,645 --> 00:38:38,567
Amanda est dans un établissement fédéral.

672
00:38:38,924 --> 00:38:41,339
Dommage.

673
00:38:41,443 --> 00:38:42,779
Je suis désolé pour Louise.

674
00:38:43,268 --> 00:38:45,768
Je sais qu'elle était
importante pour toi.

675
00:38:48,450 --> 00:38:50,349
Non, pas vraiment.

676
00:38:51,477 --> 00:38:53,621
Peut-être. Je ne sais pas.

677
00:38:54,742 --> 00:38:56,163
Il y a de bonnes nouvelles.

678
00:38:56,291 --> 00:38:58,303
Aujourd'hui, à midi,
l'agent du FBI Nick Donovan

679
00:38:58,411 --> 00:39:01,113
a passé un appel crypté
à Quantico, en Virginie,

680
00:39:01,225 --> 00:39:03,558
Vérifiant le statut
de Claire Matthews.

681
00:39:03,710 --> 00:39:05,482
On a déchiffré le cryptage.

682
00:39:05,899 --> 00:39:07,578
Et qu'avez-vous trouvé ?

683
00:39:07,757 --> 00:39:08,946
L'appel a été transféré

684
00:39:09,055 --> 00:39:10,208
à plusieurs établissements du bureau

685
00:39:10,312 --> 00:39:12,808
avant qu'il ne soit
finalement transféré

686
00:39:12,910 --> 00:39:14,552
au Marshal Turner Scott,

687
00:39:14,655 --> 00:39:17,200
actuellement en charge de la
sécurité personnelle de Claire.

688
00:39:17,313 --> 00:39:18,512
On a réussi à réduire
sa localisation.

689
00:39:18,619 --> 00:39:20,352
Au plus proche relais.

690
00:39:21,564 --> 00:39:25,589
Ta femme est à Huntington
County, en Pennsylvanie.

691
00:39:27,495 --> 00:39:29,109
C'est ...

692
00:39:29,229 --> 00:39:32,949
un excellent travail,
mon ami.

693
00:39:35,186 --> 00:39:37,254
Je veux interroger Amanda
à la première heure demain.

694
00:39:37,357 --> 00:39:38,941
L'agent Donovan a dit que ça n'allait
pas être possible.

695
00:39:39,037 --> 00:39:40,201
On pourrait la casser.

696
00:39:40,310 --> 00:39:41,351
Le truc avec les membres
du culte de Joe,

697
00:39:41,460 --> 00:39:43,626
c'est qu'ils ne viennent pas
à la fête sain d'esprit.

698
00:39:43,916 --> 00:39:45,399
On doit juste parler 
leur propre langage.

699
00:39:45,498 --> 00:39:47,887
Je suis d'accord avec toi,
mais le directeur Franklin

700
00:39:47,991 --> 00:39:50,027
a ordonné qu'elle soit transférée 
à Washington.

701
00:39:50,151 --> 00:39:52,024
Ils la questionnent
au Q.G

702
00:39:52,867 --> 00:39:54,009
Tu plaisantes.

703
00:39:54,582 --> 00:39:56,597
Ils déplacent toute l'enquête là-bas.

704
00:39:56,692 --> 00:39:57,578
Ils prennent la direction.

705
00:39:57,674 --> 00:39:59,057
Comment tu te sens ?

706
00:40:00,525 --> 00:40:02,149
Comme après un nouvel échec.

707
00:40:06,947 --> 00:40:10,156
Ça n'est pas le cas.

708
00:40:14,223 --> 00:40:18,547
Donc tout ce truc que Ryan disait
à propos de Claire Matthews --

709
00:40:19,397 --> 00:40:21,165
Il est toujours attiré par elle ?

710
00:40:21,490 --> 00:40:22,946
Il l'aime.

711
00:40:24,131 --> 00:40:26,043
C'est tordu.

712
00:41:13,207 --> 00:41:15,232
Espérais-tu quelqu'un d'autre ?

713
00:41:16,541 --> 00:41:18,008
Joe peut-être ?

714
00:41:18,640 --> 00:41:19,630
Qu'est ce qu'il y a ?

715
00:41:19,738 --> 00:41:20,942
Joe est un peu occupé
pour l'instant,

716
00:41:21,057 --> 00:41:23,079
et je te cherchais.

717
00:41:23,495 --> 00:41:25,054
Et tu m'as trouvée.

718
00:41:25,852 --> 00:41:27,788
Qu'est-ce que je peux faire 
pour toi ?

719
00:41:28,474 --> 00:41:31,247
Tout à l'heure j'ai reçu un mail très 
emballant,

720
00:41:31,854 --> 00:41:33,302
et je voulais t'en parler,

721
00:41:33,431 --> 00:41:37,016
mais je voulais te faire la surprise.

722
00:41:41,272 --> 00:41:43,440
Alors, suis-moi.

723
00:42:04,546 --> 00:42:06,154
Bonjour Emma.

724
00:42:07,389 --> 00:42:11,463
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

