﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:03,216
Précédemment...

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,344
<i>Carroll a été condamné en 2004
pour le meurtre de 14 femmes.</i>

3
00:00:06,590 --> 00:00:09,764
Il vient d'autoriser
le transferî de Carroll.

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,559
- Joe n'est pas avec vous.
- Où est-il passé ?

5
00:00:14,389 --> 00:00:18,269
- Joe est libre et on m'enferme.
- Tu es sous protection.

6
00:00:18,519 --> 00:00:21,489
- Quantico a envoyé de l'aide ?
- Nick Donovan, un ponte.

7
00:00:21,730 --> 00:00:24,028
Je dirige cette enquête.

8
00:00:24,274 --> 00:00:26,823
Joe Carroll. Comment ça va ?

9
00:00:27,194 --> 00:00:29,322
- Roderick.
- Emma !

10
00:00:29,571 --> 00:00:31,448
Pourquoi tu as fait ça '.7

11
00:00:31,865 --> 00:00:34,368
- Des nouvelles de Jacob et Paul ?
- Ils n'ont pas appelé.

12
00:00:34,618 --> 00:00:36,586
Je vais trouver de l'aide.

13
00:00:36,828 --> 00:00:37,920
Merci.

14
00:00:38,163 --> 00:00:40,586
- J'aime ma femme.
- Elle n'est pas ici.

15
00:00:41,333 --> 00:00:45,383
Perdre Claire était une erreur,
mais je sais comment la retrouver.

16
00:00:45,712 --> 00:00:48,431
- Dites-nous où est Claire.
- Je ne sais rien.

17
00:00:48,674 --> 00:00:51,473
C'est le seul qui sache où elle est.

18
00:00:51,718 --> 00:00:53,470
- Tout le monde attend.
- Quoi donc ?

19
00:00:53,720 --> 00:00:55,267
Vous.

20
00:00:56,139 --> 00:00:58,392
Bonjour à tous.

21
00:00:59,685 --> 00:01:01,312
<i>Comment a-t-il pu s'échapper .7</i>

22
00:01:01,562 --> 00:01:02,609
BUREAU DU FBI

23
00:01:02,854 --> 00:01:05,949
La prison avait été infiltrée,
le directeur manipulé.

24
00:01:06,191 --> 00:01:08,740
<i>Combien de membres
cette secte compte-belle .7</i>

25
00:01:08,986 --> 00:01:11,865
Les premiers éléments suggéraient
moins de 12 adeptes,

26
00:01:12,114 --> 00:01:15,744
mais au vu des moyens déployés
pour cette 2e évasion,

27
00:01:15,993 --> 00:01:18,621
- <i>peut-être plus de 100.</i>
- <i>Expliquez-vous.</i>

28
00:01:18,870 --> 00:01:22,465
Le registre des visites de la prison
contenait 47 fausses identités

29
00:01:22,708 --> 00:01:26,758
et il semble avoir communiqué
avec une centaine dînternautes.

30
00:01:27,004 --> 00:01:28,426
<i>Mais rien n'est sûr.</i>

31
00:01:28,672 --> 00:01:31,300
<i>Aurait-il un QG similaire a' ceux
de Waco ou Jonestown ?</i>

32
00:01:31,550 --> 00:01:35,020
Nous pensons qu'il jouit
d'une sorte de refuge.

33
00:01:35,262 --> 00:01:36,980
<i>Mais vous ignorez où.</i>

34
00:01:37,848 --> 00:01:40,021
Nous l'ignorons, en effet.

35
00:01:42,102 --> 00:01:46,608
Notre théorie est qu'il se trouve
dans un rayon de trois états.

36
00:01:46,857 --> 00:01:47,983
<i>Que je comprenne bien.</i>

37
00:01:48,233 --> 00:01:51,112
<i>Nous avons affaire
à un groupe organisé de tueurs</i>

38
00:01:51,361 --> 00:01:53,034
<i>et vous ignorez où ils sont ?</i>

39
00:01:53,280 --> 00:01:57,080
Je rappelle que c'est un briefing,
pas un interrogatoire.

40
00:01:57,326 --> 00:02:00,045
<i>Qui sont les individus
qu'il enrôle ?</i>

41
00:02:00,287 --> 00:02:01,914
Toutes les professions
sont représentées.

42
00:02:02,164 --> 00:02:06,044
<i>Femmes au foyer, enseignants,
comptables, militaires, policiers.</i>

43
00:02:06,293 --> 00:02:09,763
<i>Tous présentent un terrain propice
à l'adhésion sectaire.</i>

44
00:02:10,005 --> 00:02:13,225
- <i>Sentiment</i> de <i>vide, inadaptation...</i>
- <i>Psychopathie.</i>

45
00:02:13,467 --> 00:02:15,890
<i>Les complices
que nous lui connaissons</i>

46
00:02:16,136 --> 00:02:18,559
vont du tueur visionnaire
au tueur en mission,

47
00:02:18,805 --> 00:02:20,899
en passant par Phédoniste,
la groupie...

48
00:02:21,141 --> 00:02:24,862
<i>Un agent a été enlevé
et agressé par des adeptes.</i>

49
00:02:25,103 --> 00:02:28,073
- <i>Les a-t-il identifiés ?</i>
- Mike <i>Weston</i> ?

50
00:02:28,315 --> 00:02:31,410
Un portraitiste attend
qu'il se réveille.

51
00:02:31,652 --> 00:02:34,576
<i>Et la secte ?
Savez-vous ce quèlle prône ?</i>

52
00:02:34,821 --> 00:02:37,620
<i>Romancier et professeur,</i>

53
00:02:37,866 --> 00:02:41,996
Carroll utilise des thèmes propres
au roman gothique.

54
00:02:42,245 --> 00:02:45,465
Tout ce que nous voyons
ou semblons

55
00:02:45,707 --> 00:02:49,587
n'est qu'un rêve
à l'intérieur d'un rêve.

56
00:02:50,003 --> 00:02:52,927
C'est ainsi que je perçois
cet instant.

57
00:02:53,173 --> 00:02:58,304
Il promet à ses sujets
de sublimer leur vie.

58
00:02:59,513 --> 00:03:01,481
Au contact de la mort,
on se sent vivre.

59
00:03:01,723 --> 00:03:03,020
<i>Je n bublierai jamais</i>

60
00:03:04,643 --> 00:03:07,988
ce que vous avez fait pour moi.

61
00:03:08,230 --> 00:03:10,983
Vos sacrifices.

62
00:03:11,233 --> 00:03:14,362
A vous d'être à l'honneur.

63
00:03:14,611 --> 00:03:18,866
Carroll dit encourager ses adeptes
à rédiger leur propre chapitre

64
00:03:19,116 --> 00:03:22,336
pour participer au roman
qu'il est en train d'écrire.

65
00:03:22,577 --> 00:03:26,957
Je tiens à ce que
vous panicipiez tous.

66
00:03:27,457 --> 00:03:32,008
Dites-moi ce qui vous inspire.

67
00:03:32,546 --> 00:03:34,844
J'ai besoin de vous

68
00:03:35,090 --> 00:03:39,516
pour terminer notre histoire.

69
00:03:39,761 --> 00:03:43,607
Le gourou et <i>sa</i> secte sont réunis.
Il les fera passer à l'acte.

70
00:03:43,849 --> 00:03:47,194
Je le vois dans vos yeux.
Vous êtes prêts.

71
00:03:49,312 --> 00:03:52,441
Il va entamer la 2e partie
de son histoire.

72
00:03:54,317 --> 00:03:56,319
Alors commençons.

73
00:04:04,286 --> 00:04:05,708
On a pris cher.

74
00:04:05,954 --> 00:04:08,002
Trop de gens sont morts.

75
00:04:08,248 --> 00:04:10,091
C'est une catastrophe
pour leur image.

76
00:04:10,333 --> 00:04:12,586
- Il faut un bouc émissaire.
- Parker.

77
00:04:12,836 --> 00:04:14,634
Je viens d'avoir Franklin.

78
00:04:15,756 --> 00:04:17,508
Vous nous excusez ?

79
00:04:19,468 --> 00:04:21,345
Je serai dans la voiture.

80
00:04:23,638 --> 00:04:26,767
On m'écarte ?
Je sais qu'il en est question.

81
00:04:27,017 --> 00:04:29,770
Non, mais l'enquête se fera
depuis Washington.

82
00:04:30,270 --> 00:04:31,647
Quel sera mon rôle ?

83
00:04:32,939 --> 00:04:36,068
Tout le monde est d'accord :
Hardy est indispensable.

84
00:04:36,318 --> 00:04:37,615
Mais il est imprévisible.

85
00:04:37,861 --> 00:04:39,989
Vous lui tiendrez la main, ici.

86
00:04:40,864 --> 00:04:44,869
Vous garderez votre équipe
et resterez sous mes ordres.

87
00:04:47,204 --> 00:04:48,956
Compris.

88
00:05:47,347 --> 00:05:49,270
Jacob.

89
00:05:50,767 --> 00:05:52,314
Maman.

90
00:05:54,312 --> 00:05:59,034
Pour mon chapitre, je pensais...

91
00:06:00,527 --> 00:06:03,497
Désolée.
J'y travaille depuis très longtemps.

92
00:06:03,738 --> 00:06:06,617
Votre présence me rend nerveuse.

93
00:06:07,450 --> 00:06:08,827
J'en étais où ?

94
00:06:09,077 --> 00:06:10,169
Oui, mon chapitre.

95
00:06:10,620 --> 00:06:12,918
Tout va bien. On se détend.

96
00:06:14,332 --> 00:06:17,336
Chasse le stress. Vas-y.

97
00:06:22,549 --> 00:06:24,142
Merci de me recevoir.

98
00:06:25,135 --> 00:06:27,979
Je voulais venir depuis longtemps.

99
00:06:28,221 --> 00:06:32,943
- Vous me prenez pour une groupie...
- Non, Amande.

100
00:06:33,184 --> 00:06:36,108
J'ai trouvé
vos lettres bouleversantes.

101
00:06:36,563 --> 00:06:38,236
Je suis content
de vous rencontrer.

102
00:06:38,481 --> 00:06:42,076
Vous disiez dans la dernière

103
00:06:42,319 --> 00:06:44,037
qu'il s'était passé quelque chose ?

104
00:06:44,279 --> 00:06:47,533
Je ne pouvais pas l'expliquer
par écrit.

105
00:06:49,200 --> 00:06:52,420
Laissez-moi deviner.
C'est votre mari.

106
00:06:52,662 --> 00:06:54,130
Il me trompait.

107
00:06:54,372 --> 00:06:56,340
Avec sa collègue squeletîique.

108
00:06:56,583 --> 00:07:00,429
Celle avec les faux seins.
Sous mon nez, dans mon lit.

109
00:07:00,670 --> 00:07:02,422
Les draps empestaient.

110
00:07:02,672 --> 00:07:04,640
Vous aviez des soupçons, oui.

111
00:07:04,883 --> 00:07:07,807
Vous m'avez un jour écrit :

112
00:07:08,511 --> 00:07:12,015
"Persévérez dans le bonheur."

113
00:07:13,934 --> 00:07:17,984
Je les ai abattus au fusil de chasse.

114
00:07:18,855 --> 00:07:22,359
Mon père était un chasseur hors pair.

115
00:07:22,609 --> 00:07:24,987
Je m'y connais en gibier.

116
00:07:25,236 --> 00:07:28,365
J'ai donc acheté une hachetîe,

117
00:07:28,615 --> 00:07:31,118
une scie à métaux,
de Pammoniaque et un seau.

118
00:07:31,368 --> 00:07:33,416
Les emballer m'a pris quelques jours.

119
00:07:33,662 --> 00:07:37,007
Je les ai balancés
dans un marécage en Floride.

120
00:07:37,624 --> 00:07:39,626
On retrouvera forcément des bouts.

121
00:07:39,876 --> 00:07:43,801
Avec ses cotons-tiges et l'ADN,
la police va me démasquer.

122
00:07:44,839 --> 00:07:47,342
Etes-vous obligée de rentrer
en Oklahoma ?

123
00:07:47,592 --> 00:07:52,439
J'ai nulle part où aller, Joe.

124
00:07:54,975 --> 00:07:56,818
J'ai un ami.

125
00:07:57,060 --> 00:07:59,233
Son nom est Roderick.

126
00:07:59,646 --> 00:08:03,617
Il a l'habitude d'aider mes amis.

127
00:08:04,526 --> 00:08:08,281
Je suis sûr qu'il vous trouvera
un point de chute.

128
00:08:12,367 --> 00:08:14,836
Vous aimez votre femme.

129
00:08:15,662 --> 00:08:17,005
Vous voulez la revoir.

130
00:08:17,914 --> 00:08:21,259
J'aimerais
que votre vœu se réalise.

131
00:08:22,836 --> 00:08:28,559
Je voudrais
que mon chapitre finisse bien.

132
00:08:32,137 --> 00:08:33,434
Continuez.

133
00:08:41,688 --> 00:08:44,567
- Jacob.
- Quoi ?

134
00:08:47,027 --> 00:08:48,870
Il est mon ami et il est blessé.

135
00:08:49,112 --> 00:08:50,580
Je le reconnais.

136
00:08:50,822 --> 00:08:53,200
Vos photos sont
dans toute la presse.

137
00:08:53,450 --> 00:08:54,997
Tu es recherché.

138
00:08:55,243 --> 00:08:58,292
- Enlèvement? Meurtre ?
- J'ai tué personne.

139
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
- Le FBI dit le contraire.
- Il se trompe.

140
00:09:00,790 --> 00:09:03,509
Tu t'es acoquiné à ce tueur
en série ? Une secte ?

141
00:09:03,752 --> 00:09:05,720
J'ai jamais dit que j'étais innocent.

142
00:09:07,255 --> 00:09:10,350
- Que fais-tu ici ?
- La maison est un enfer.

143
00:09:10,592 --> 00:09:13,766
Il y a des agents fédéraux partout.

144
00:09:14,012 --> 00:09:16,856
Les journalistes harcèlent ton père.

145
00:09:18,224 --> 00:09:20,147
Alors ça, c'est pas cool.

146
00:09:20,393 --> 00:09:21,565
Le pauvre.

147
00:09:23,855 --> 00:09:26,449
Aide-moi à comprendre, Jacob.

148
00:09:28,026 --> 00:09:31,200
Je suis ta mère et je t'aime,
mais je ne comprends rien.

149
00:09:37,202 --> 00:09:40,001
Je ne pense pas pouvoir l'expliquer.

150
00:09:55,053 --> 00:09:57,226
Non, inspecteur, je suis devant

151
00:09:57,472 --> 00:10:00,271
et ce n'est ni Paul Torres,
ni Jacob Wells.

152
00:10:00,517 --> 00:10:02,895
Absolument certain.

153
00:10:03,144 --> 00:10:04,691
Ni l'un ni l'autre.

154
00:10:04,938 --> 00:10:06,565
Je n'ai rien perdu du tout.
Merci.

155
00:10:06,815 --> 00:10:10,319
Tu parles d'une perte de temps.
C'était la crim de Dallas.

156
00:10:10,568 --> 00:10:12,320
Désolée. C'est ma faute.

157
00:10:12,570 --> 00:10:13,992
Il y croyait sincèrement.

158
00:10:14,239 --> 00:10:15,582
Ryan Hardy.

159
00:10:15,824 --> 00:10:17,417
<i>Bonjour, Ryan.</i>

160
00:10:18,618 --> 00:10:21,246
- <i>Que puis-je</i> pour vous, <i>Joe</i> ?
<i>- Je viens aux nouvelles</i>

161
00:10:21,496 --> 00:10:23,294
<i>concernant votre ami Westun.</i>

162
00:10:23,540 --> 00:10:26,009
On m'a dit pour le passage à tabac.

163
00:10:26,751 --> 00:10:28,879
Il ne devrait pas garder
de séquelles.

164
00:10:30,171 --> 00:10:32,014
Bonne nouvelle.

165
00:10:32,715 --> 00:10:34,717
<i>Mais</i> je suis désolé pour vos copains.

166
00:10:34,968 --> 00:10:36,220
Ils sont un peu morts.

167
00:10:36,469 --> 00:10:39,473
Ce n'est rien. J'en ai d'autres.

168
00:10:42,142 --> 00:10:44,486
Sinon, que voulez-vous '.7

169
00:10:45,478 --> 00:10:49,858
Bavarder, tout simplement.
Je n'ai pas trop le moral.

170
00:10:50,567 --> 00:10:52,114
Dites-moi,

171
00:10:52,652 --> 00:10:54,746
est-ce que Claire vous manque ?

172
00:10:54,988 --> 00:10:56,490
Moi, elle me manque.

173
00:10:56,739 --> 00:11:01,586
<i>C'est drôle, mais vous êtes le seul
qui puisse vraiment me comprendre.</i>

174
00:11:01,828 --> 00:11:04,707
Etant donné que nous aimons
la même femme.

175
00:11:05,373 --> 00:11:09,128
Pourquoi l'amour est-il
si douloureux ?

176
00:11:09,377 --> 00:11:11,379
- Allez.
- C'est un téléphone satellite.

177
00:11:11,629 --> 00:11:14,098
- J'ai Singapour.
- Appelez la Sécurité intérieure.

178
00:11:14,340 --> 00:11:18,095
<i>Lèxaltation finit toujours
par se changer en douleur.</i>

179
00:11:18,344 --> 00:11:21,814
L'adage est vrai,
"l'amour fait souffrir".

180
00:11:22,515 --> 00:11:29,023
Jusqu'à quel point un homme
peut-il souffrir, Ryan ?

181
00:11:30,815 --> 00:11:35,070
Quand craque-t-il ?

182
00:11:35,945 --> 00:11:37,288
Il faudra me le dire.

183
00:11:49,375 --> 00:11:53,630
Qu'est-ce qui vaut le coup, déjà ?
J'ai goûté leur hamburger '.7

184
00:11:53,880 --> 00:11:55,382
T'as aimé, sans plus.

185
00:11:56,132 --> 00:11:57,725
Ça ira. Tu commandes ?

186
00:11:57,967 --> 00:12:01,312
Pas d'oignons, mais du jus.
Je vais me laver les mains.

187
00:12:16,569 --> 00:12:18,822
Excusez-moi.
Je peux vous aider?

188
00:12:19,405 --> 00:12:22,909
Oui. Il s'agit de transmettre
un message à quelqu'un.

189
00:12:23,159 --> 00:12:25,412
Est-ce qu'on se connaît ?

190
00:12:25,662 --> 00:12:27,710
Qu'avez-vous dans les mains ?

191
00:12:27,956 --> 00:12:30,880
Rien d'important.
Rendez-moi un petit service.

192
00:12:31,125 --> 00:12:35,596
Il y a un homme
qui s'appelle Ryan Hardy...

193
00:12:36,047 --> 00:12:38,175
Vous devez vous tromper de table.

194
00:12:38,424 --> 00:12:39,550
C'est important.

195
00:12:40,593 --> 00:12:45,349
Il faut dire à ce Ryan Hardy que...
Parfois,

196
00:12:45,848 --> 00:12:48,397
l'amour fait souffrir.
Vous y arriverez ?

197
00:12:49,269 --> 00:12:50,566
Coucou.

198
00:12:50,812 --> 00:12:52,530
- Qui est-ce ?
- Aucune idée.

199
00:12:52,772 --> 00:12:55,400
- Elle tient quelque chose.
- Quoi donc '.7

200
00:12:55,650 --> 00:12:57,573
Un fusil-harpon de 60 cm.

201
00:12:57,819 --> 00:12:59,446
C'est pour la pêche sous-marine.

202
00:12:59,696 --> 00:13:02,119
Que comptez-vous faire avec ça ?

203
00:13:02,907 --> 00:13:06,662
Pardon, je ne voulais pas rire.

204
00:13:06,911 --> 00:13:08,629
Je vais le tester.

205
00:13:09,289 --> 00:13:12,418
C'est pas vrai. Non !

206
00:13:12,667 --> 00:13:14,920
- Elle saigne !
- N'oubliez pas le message.

207
00:13:15,169 --> 00:13:18,594
- Au secours !
- Merci.

208
00:13:18,840 --> 00:13:20,308
Elle saigne.

209
00:13:20,550 --> 00:13:22,223
Qu'est-ce qui lui arrive ?

210
00:13:22,468 --> 00:13:25,017
Aidez-moi !

211
00:13:44,032 --> 00:13:48,663
Et puis elle est sortie.

212
00:13:49,120 --> 00:13:53,591
Elle a dit : "Dites à Ryan Hardy
que l'amour fait souffrir."

213
00:13:53,916 --> 00:13:57,921
Je ne comprends pas.
Pourquoi tuer Claire ?

214
00:14:00,340 --> 00:14:03,435
Excusez-moi, madame.
Votre amie...

215
00:14:04,052 --> 00:14:05,770
Claire Dobkins.
Était-elle mariée ?

216
00:14:07,263 --> 00:14:10,563
Séparée. Pourquoi ?

217
00:14:10,808 --> 00:14:12,355
Quel est son nom
de jeune fille ?

218
00:14:14,395 --> 00:14:15,897
Matthews.

219
00:14:21,444 --> 00:14:23,071
Assurez-vous que Claire va bien.

220
00:14:23,321 --> 00:14:25,415
On l'a déplacée
après l'agression de Weston.

221
00:14:25,656 --> 00:14:27,283
- Revérifiez.
- Elle va bien.

222
00:14:27,533 --> 00:14:30,707
- Qu'elle n'allume pas la télé.
- Calmez-vous.

223
00:14:30,953 --> 00:14:34,548
- Supprimez-lui tout accès média.
- Laissez-les faire leur travail.

224
00:14:37,085 --> 00:14:38,132
Ça va?

225
00:14:38,378 --> 00:14:41,507
Je vais bien, seulement...

226
00:14:42,006 --> 00:14:45,556
Joe a dit : "Jusqu'à quel point
un homme peut-il souffrir?"

227
00:14:46,219 --> 00:14:47,641
Il veut vous faire craquer.

228
00:14:47,887 --> 00:14:50,060
En tuant des homonymes
de sa femme.

229
00:14:50,306 --> 00:14:53,526
Combien de Claire Maﬂhews
y a-t-il dans ce pays ?

230
00:15:00,691 --> 00:15:03,695
- La plaie est infectée.
- Vous pouvez m'aider?

231
00:15:03,945 --> 00:15:05,447
Vous êtes infirmière, non ?

232
00:15:06,030 --> 00:15:08,909
- Jacob dit que vous l'êtes.
- Je l'étais.

233
00:15:09,158 --> 00:15:10,501
Je n'exerce plus.

234
00:15:12,703 --> 00:15:14,376
Tu appelles qui?

235
00:15:14,622 --> 00:15:17,717
- Tu appelles qui?
- Je laisse un message à Emma.

236
00:15:18,584 --> 00:15:20,928
Elle rappellera pas.

237
00:15:21,796 --> 00:15:24,140
Elle nous a abandonnés.

238
00:15:25,174 --> 00:15:26,801
A une mort certaine.

239
00:15:27,301 --> 00:15:28,678
A la ferme ?

240
00:15:29,178 --> 00:15:31,772
J'ai jamais eu confiance en elle.

241
00:15:32,640 --> 00:15:35,109
Et c'était réciproque.

242
00:15:36,936 --> 00:15:40,315
Robyn Stewart.
Elle bosse à côté du chantier naval.

243
00:15:40,565 --> 00:15:42,988
Je la surveille
depuis quelques mois.

244
00:15:43,443 --> 00:15:45,537
Elle serait parfaite pour toi.

245
00:15:47,822 --> 00:15:50,621
- Je dois faire ça tout seul ?
- Oui, pourquoi ?

246
00:15:50,867 --> 00:15:52,835
- Tu me crois pas.
- Mais si...

247
00:15:53,077 --> 00:15:55,375
- J'ai déjà tué.
- Pas avec nous.

248
00:15:56,622 --> 00:15:59,796
Jacob peut t'accompagner
si tu préfères.

249
00:16:12,430 --> 00:16:15,274
Je suis motivé.
J'ai emménagé ici ou pas ?

250
00:16:15,516 --> 00:16:18,941
J'ai tout quitté
pour être auprès de Joe.

251
00:16:26,194 --> 00:16:29,289
Tu peux me faire confiance,
je te le jure.

252
00:16:30,490 --> 00:16:31,992
Et inversement.

253
00:16:32,241 --> 00:16:33,458
<i>Je peux pas.</i>

254
00:16:33,701 --> 00:16:37,331
Je peux pas te faire confiance.

255
00:16:37,580 --> 00:16:38,957
Du calme.

256
00:16:42,543 --> 00:16:44,261
Désolé.

257
00:16:45,254 --> 00:16:46,301
Désolé.

258
00:16:52,261 --> 00:16:54,935
<i>Je suis en direct du restaurant
d'union Hill</i>

259
00:16:55,181 --> 00:16:57,980
<i>où une femme a été
sauvagement assassinée.</i>

260
00:16:58,226 --> 00:17:02,197
<i>Il semble que ce meurtre doive,
lui aussi, être attribué</i>

261
00:17:02,438 --> 00:17:04,907
- <i>a' Joe Carroll et a' sa secte.</i>
- <i>Tout va bien</i> ?

262
00:17:05,149 --> 00:17:06,446
Très bien.

263
00:17:06,692 --> 00:17:09,195
Notre petite Amanda m'inquiétait,

264
00:17:09,445 --> 00:17:12,540
mais elle sait apparemment manier
ses armes.

265
00:17:26,087 --> 00:17:27,464
Est-ce que ça va ?

266
00:17:27,880 --> 00:17:33,637
Nous devrions éviter rfafficher
notre dérapage.

267
00:17:35,680 --> 00:17:37,808
Est-ce si regrettable ?

268
00:17:39,559 --> 00:17:43,484
Personnellement,
je trouve que ça valait le coup.

269
00:17:45,231 --> 00:17:49,031
Roderick, des nouvelles
de Jacob ou de Paul ?

270
00:17:49,277 --> 00:17:51,029
Non, toujours rien.

271
00:17:51,279 --> 00:17:55,000
- Je poursuivrai les recherches.
- Oui, merci.

272
00:17:55,241 --> 00:17:59,087
Je suis sûr qu'Emma vous en sera
très reconnaissante.

273
00:18:13,467 --> 00:18:14,935
Excuse-le, maman.

274
00:18:15,428 --> 00:18:17,897
Tu réalises
qu'il a une septicémie ?

275
00:18:20,891 --> 00:18:24,566
Si tu ne le conduis pas à l'hôpital,
il va mourir.

276
00:18:25,688 --> 00:18:27,565
Tu peux l'aider?

277
00:18:28,232 --> 00:18:30,826
Il lui faut une transfusion,
des antibiotiques

278
00:18:31,068 --> 00:18:33,571
et une intervention
dès qu'il sera stable.

279
00:18:34,030 --> 00:18:36,499
Conduis-le <i>à</i> l'hôpital.

280
00:18:43,873 --> 00:18:45,500
Tout de suite.

281
00:18:46,667 --> 00:18:48,669
Avant que ton père n'arrive.

282
00:18:50,004 --> 00:18:51,802
Il est en route.

283
00:18:53,716 --> 00:18:54,888
Prison de Richmond

284
00:18:55,134 --> 00:18:58,388
Louise Sinclair et Amanda Porter,
recherchée en Oklahoma

285
00:18:58,638 --> 00:19:00,891
pour le meurtre de son mari
et de sa maîtresse.

286
00:19:01,140 --> 00:19:03,893
Leurs restes ont été découverts
en Floride en 2007.

287
00:19:04,143 --> 00:19:07,272
87 Claire Marthews aux Etats-Unis,
14 dans cet état,

288
00:19:07,521 --> 00:19:10,650
cinq sur Richmond,
dont l'ex-femme de Carroll.

289
00:19:10,900 --> 00:19:12,322
On les localise.

290
00:19:12,568 --> 00:19:15,117
Celle de Monroe est
en sécurité avec la police.

291
00:19:15,363 --> 00:19:19,539
Parfait, plus que trois.
Allez, au boulot.

292
00:19:32,463 --> 00:19:33,965
Quoi ?

293
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
<i>Toute femme répondant
au nom de Claire Matthews</i>

294
00:19:40,054 --> 00:19:42,728
<i>est priée de contacter la police
au plus vite.</i>

295
00:19:42,973 --> 00:19:45,772
- <i>Joe Carroll est un fugitif...
-</i> On <i>frappe.</i>

296
00:19:46,018 --> 00:19:48,897
<i>extrêmement dangereux.
Quiconque...</i>

297
00:19:49,438 --> 00:19:52,738
- Qui est-ce ?
- La police pour Claire Matthews.

298
00:19:52,983 --> 00:19:54,906
Une seconde, c'est la police.

299
00:19:58,072 --> 00:19:59,824
Au secours !

300
00:20:18,300 --> 00:20:21,224
Carroll s'en prend aux homonymes
de son (ex-épouse.

301
00:20:21,470 --> 00:20:24,474
Les forces de police du pays
ont pris des mesures,

302
00:20:24,724 --> 00:20:26,897
mais aidez-nous à alerter
la population.

303
00:20:27,143 --> 00:20:31,364
Voici notre suspecte.
Amanda Porter, 35 ans.

304
00:20:31,605 --> 00:20:33,949
Soupçonnée d'au moins
deux meurtres.

305
00:20:34,191 --> 00:20:36,159
Si vous la voyez, ne tentez rien.

306
00:20:36,402 --> 00:20:39,702
Contactez immédiatement
la police ou le FBI.

307
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
On a une autre Claire.

308
00:20:43,200 --> 00:20:46,044
On la protège.
Il n'en reste plus qu'une.

309
00:20:46,287 --> 00:20:48,585
Tout cela est un peu trop prosaïque.

310
00:20:48,831 --> 00:20:50,083
Pourquoi Joe

311
00:20:50,332 --> 00:20:53,131
- m'a-HI prévenu ?
- Claire est inaccessible.

312
00:20:53,377 --> 00:20:56,176
- Il vous punit.
- Je ne suis pas visé.

313
00:20:56,422 --> 00:20:58,015
Il veut débusquer Claire.

314
00:20:58,257 --> 00:21:01,932
Si elle apprend ce qui se passe,
elle se livrera, c'est sûr.

315
00:21:02,178 --> 00:21:06,979
Elle ne sait rien. Je crois Nick.
Elle est coupée du monde.

316
00:21:08,684 --> 00:21:10,436
J'espère que c'est vrai.

317
00:21:14,815 --> 00:21:18,786
Amanda tue son mari et sa maîtresse
dans un accès de rage.

318
00:21:19,028 --> 00:21:21,622
Comment est-elle devenue
une tueuse en mission ?

319
00:21:21,864 --> 00:21:25,084
N'oubliez pas le facteur secte.
C'est son chapitre.

320
00:21:25,326 --> 00:21:27,954
Ces meurtres sont des déclarations.

321
00:21:28,204 --> 00:21:29,922
Joe aime le spectaculaire.

322
00:21:30,164 --> 00:21:32,337
Les armes ressemblent
à des accessoires.

323
00:21:32,583 --> 00:21:35,507
Fusil-harpon, garrot.
Pic à glace pour lui.

324
00:21:35,753 --> 00:21:39,178
Cette adepte reprend les méthodes
de son gourou

325
00:21:39,423 --> 00:21:43,678
en y ajoutant
des fondations romantiques.

326
00:21:43,928 --> 00:21:45,475
L'amour fait souffrir.

327
00:21:46,347 --> 00:21:47,769
Bois un peu d'eau.

328
00:21:50,935 --> 00:21:52,653
Conduis-le <i>à</i> l'hôpital.

329
00:21:52,895 --> 00:21:54,943
Tu <i>as</i> peur que papa me voie.

330
00:21:55,189 --> 00:21:58,784
Tu veux qu'il appelle la police ?
Tu es un meurtrier.

331
00:21:59,026 --> 00:22:02,656
Arrête de dire ça !
Je n'ai jamais tué personne !

332
00:22:04,573 --> 00:22:05,916
Dis-lui.

333
00:22:06,450 --> 00:22:08,544
Dis-lui la vérité.

334
00:22:20,214 --> 00:22:22,433
Un ami de mon père. A EI Paso.

335
00:22:22,675 --> 00:22:25,428
Un ex-Marine qui se fichait
tout le temps de moi.

336
00:22:25,678 --> 00:22:27,931
Il m'humiliait vraiment.

337
00:22:28,180 --> 00:22:30,023
Unjour, j'en ai eu marre.

338
00:22:30,266 --> 00:22:33,270
Je lui ai explosé le crâne
et je l'ai poussé dans l'escalier.

339
00:22:35,187 --> 00:22:37,110
J'avais 12 ans.

340
00:22:45,865 --> 00:22:47,538
Alors je passe une audition ?

341
00:22:48,993 --> 00:22:52,668
- Je dois être prudent.
- Pareil. Commence.

342
00:22:53,706 --> 00:22:55,629
Non, c'est à toi de le faire.

343
00:22:55,875 --> 00:22:59,721
Je dois moi-même être sûr
que c'est pas un piège.

344
00:22:59,962 --> 00:23:02,181
- Pourquoi on ferait ça ?
- Aucune idée.

345
00:23:02,548 --> 00:23:05,176
Je Fachèverai,
mais plante-la le premier.

346
00:23:05,426 --> 00:23:07,645
Comme ça,
je douterai plus de vous.

347
00:23:08,596 --> 00:23:10,064
D'accord ?

348
00:23:24,111 --> 00:23:25,784
Tu n'as jamais tué.

349
00:23:26,030 --> 00:23:28,032
- J'ai déjà tué.
- Alors vas-y.

350
00:23:40,461 --> 00:23:42,134
Ta copine est au courant?

351
00:23:42,379 --> 00:23:45,007
Honnêteté, confiance.
La base de toute relation.

352
00:23:45,257 --> 00:23:46,634
Va te faire voir.

353
00:23:46,884 --> 00:23:48,636
Du calme. Détends-toi.

354
00:23:48,886 --> 00:23:50,934
Inutile de paniquer. Respire.

355
00:24:02,191 --> 00:24:05,035
Jacob dit la vérité.

356
00:24:08,572 --> 00:24:10,950
Il n'a tué personne.

357
00:24:46,902 --> 00:24:50,577
Tu déprimes ?
Parce que t'en as tout l'air.

358
00:24:51,073 --> 00:24:52,871
Non.

359
00:24:54,201 --> 00:24:55,327
Tu veux te soûler ?

360
00:24:57,037 --> 00:24:59,335
Comment es-tu devenu shérif ?

361
00:25:00,374 --> 00:25:01,500
Eh bien,

362
00:25:03,085 --> 00:25:05,713
je suis allé à l'académie,
j'ai décroché mon diplôme,

363
00:25:05,921 --> 00:25:09,676
on m'a donné un flingue,
un insigne, j'ai patrouillé...

364
00:25:21,687 --> 00:25:25,237
Ma famille a une haute opinion
du service public.

365
00:25:25,441 --> 00:25:26,943
C'est presque une religion.

366
00:25:27,234 --> 00:25:28,861
Papa était militaire.

367
00:25:29,111 --> 00:25:32,456
<i>Maman</i> est branchée politique,
blablabla.

368
00:25:34,825 --> 00:25:36,247
Mais tu as trouvé Joe ?

369
00:25:38,954 --> 00:25:43,630
Joe est le témoignage
de mes contradictions.

370
00:25:45,919 --> 00:25:48,263
On a tous une zone floue, Emma.

371
00:25:49,465 --> 00:25:53,140
Par exemple, Joe aime sa femme.
Il l'aime vraiment.

372
00:25:53,385 --> 00:25:56,059
Pourtant, il a couché avec toi.

373
00:25:59,433 --> 00:26:01,151
Mâle-toi de tes affaires.

374
00:26:02,644 --> 00:26:05,989
Et tu as un petit ami, quelque part.

375
00:26:07,107 --> 00:26:08,984
Un petit ami qui a un petit ami.

376
00:26:10,903 --> 00:26:13,577
Moi, j'appelle ça une zone floue.
Pas toi ?

377
00:26:14,490 --> 00:26:17,994
- Tu sais pas de quoi tu parles.
- Tu t'inquiètes pour eux '.7

378
00:26:18,494 --> 00:26:20,997
- As-tu envie de revoir Jacob ?
- Oui.

379
00:26:23,582 --> 00:26:25,755
J'aime Jacob.

380
00:26:26,376 --> 00:26:28,504
- Je le veux ici, avec moi.
- Vraiment ?

381
00:26:28,796 --> 00:26:30,844
J'ai vérifié ton téléphone.

382
00:26:31,632 --> 00:26:35,933
Ta boîte croule sous les messages
de ton petit ami égaré.

383
00:26:38,430 --> 00:26:40,182
"Emma.

384
00:26:41,642 --> 00:26:43,690
Pourquoi t'es partie ?

385
00:26:44,770 --> 00:26:47,694
Pourquoi tu nous <i>as</i> laissés ?
Je t'aime, Emma.

386
00:26:49,691 --> 00:26:53,446
Je t'en supplie, appelle-moi."

387
00:27:05,040 --> 00:27:09,295
Carroll a tenté de récupérer
sa femme deux fois,

388
00:27:09,545 --> 00:27:12,298
en vain,
et il décide de s'exprimer ?

389
00:27:13,006 --> 00:27:16,055
Pourquoi ? Pour vous atteindre ?

390
00:27:17,553 --> 00:27:22,024
C'est ce que je dois croire.
Je pense qu'il s'adresse à Claire.

391
00:27:22,224 --> 00:27:25,398
Il essaie de lui faire quitter
la planque.

392
00:27:25,644 --> 00:27:26,861
Elle ne l'a pas fait.

393
00:27:27,062 --> 00:27:29,815
On m'a affirmé
qu'elle n'est au courant de rien.

394
00:27:32,568 --> 00:27:35,071
J'ai parlé à la coloc
de la Claire manquante.

395
00:27:35,320 --> 00:27:39,166
Elle étudie à Thurman
et elle est partie à un teknival.

396
00:27:39,408 --> 00:27:41,911
- En oubliant son portable.
- En route.

397
00:27:42,161 --> 00:27:45,711
Prévenez la police.
Dépêchez tout agent disponible.

398
00:27:51,336 --> 00:27:53,179
J'ai une réponse à mon mail.

399
00:27:53,422 --> 00:27:57,222
Roderick a envoyé une adresse
où le retrouver.

400
00:28:01,096 --> 00:28:04,771
Ton père sera là dans cinq minutes.
Vous devez partir.

401
00:28:07,686 --> 00:28:09,859
Il faut qu'on s'en aille.

402
00:28:10,105 --> 00:28:11,482
Allez.

403
00:28:11,732 --> 00:28:13,951
- Non.
- Il faut panir.

404
00:28:15,777 --> 00:28:17,120
Bien.

405
00:28:17,946 --> 00:28:20,369
Mon père va appeler la police.

406
00:28:20,616 --> 00:28:21,617
T'as une dette.

407
00:28:21,909 --> 00:28:23,911
- Je te laisse pas ici.
- Pars.

408
00:28:24,119 --> 00:28:27,123
- Je peux pas faire ça.
- T'as une dette envers moi.

409
00:28:27,414 --> 00:28:28,961
Quoi ?

410
00:28:30,125 --> 00:28:31,593
T'as une dette envers moi.

411
00:28:34,296 --> 00:28:37,470
- Qu'est-ce qui te prend ?
- J'en reviens pas.

412
00:28:37,716 --> 00:28:39,138
La façon dont tu l'as...

413
00:28:39,426 --> 00:28:41,394
T'as vu son regard ?

414
00:28:41,637 --> 00:28:43,514
Hé, calme-toi.

415
00:28:43,764 --> 00:28:46,563
Approche. Tout va bien.

416
00:28:50,062 --> 00:28:51,154
Tout va bien.

417
00:28:58,612 --> 00:29:00,114
C'est bon ?

418
00:29:01,490 --> 00:29:05,666
Emma va me détester.
Elle sait pas.

419
00:29:05,953 --> 00:29:08,502
- Elle va me détester.
- On lui dira rien.

420
00:29:12,626 --> 00:29:14,845
Pourquoi tu ferais ça ?

421
00:29:17,297 --> 00:29:18,844
Parce que je t'apprécie.

422
00:29:19,132 --> 00:29:21,351
T'es un mec bien.

423
00:29:23,804 --> 00:29:25,647
Et puis t'auras une dette
envers moi.

424
00:29:30,352 --> 00:29:32,605
- Ça marche ?
- Oui.

425
00:29:35,941 --> 00:29:40,196
S'il te plaît,
ma vie aura vraiment un sens.

426
00:29:41,530 --> 00:29:44,158
C'est ce que j'ai toujours voulu.

427
00:29:47,786 --> 00:29:49,333
C'est parfait.

428
00:29:50,163 --> 00:29:52,165
Parfait.

429
00:29:54,459 --> 00:29:56,302
Tu y arriveras.

430
00:29:56,962 --> 00:29:59,181
Tu en es capable.

431
00:30:09,599 --> 00:30:10,896
Merci.

432
00:30:14,730 --> 00:30:16,732
Je t'aime.

433
00:30:30,746 --> 00:30:32,999
Je suis désolé.

434
00:31:25,425 --> 00:31:29,771
On cherche Claire Matthews,
22 ans, brune, 1,72 m.

435
00:31:29,971 --> 00:31:32,269
Elle porte une veste bleue
et un jean.

436
00:31:32,474 --> 00:31:33,896
Ratissez le pâté de maisons.

437
00:31:34,142 --> 00:31:37,237
Contact radio permanent.
En avant.

438
00:31:41,566 --> 00:31:43,409
Je m'appelle Steve. Et toi ?

439
00:31:44,694 --> 00:31:46,696
- Claire.
- A quoi tu ressembles ?

440
00:31:49,825 --> 00:31:50,997
Viens.

441
00:32:13,640 --> 00:32:14,732
J'ai repéré Louise.

442
00:32:14,975 --> 00:32:17,273
Au bout de la piste. Je la suis.

443
00:32:25,193 --> 00:32:27,696
- On s'est pas déjà croisés ?
- Non.

444
00:32:27,946 --> 00:32:29,539
Tu fappellerais pas Matthews ?

445
00:32:30,157 --> 00:32:31,329
Comment tu le sais ?

446
00:32:31,533 --> 00:32:33,285
La police te cherche partout.

447
00:32:33,535 --> 00:32:34,878
Tiens, regarde.

448
00:32:37,247 --> 00:32:40,046
Elle tue des Claire Maﬂhews.

449
00:32:41,251 --> 00:32:43,379
Il faudrait trouver un flic.

450
00:32:53,513 --> 00:32:56,232
- C'est elle.
- Va-fen.

451
00:32:58,518 --> 00:33:00,191
Laissez-la tranquille.

452
00:33:00,395 --> 00:33:03,023
Oh, un bon Samaritain.

453
00:33:10,071 --> 00:33:13,541
- Vous voyez toujours Louise ?
- Je l'ai perdue.

454
00:33:15,535 --> 00:33:17,378
J'ai un blessé
près de la grande roue.

455
00:33:19,289 --> 00:33:20,415
Des renforts, vite !

456
00:33:32,427 --> 00:33:34,805
Aidez-moi. On veut me tuer.

457
00:33:35,055 --> 00:33:36,102
Quoi ?

458
00:33:42,562 --> 00:33:43,779
Au secours !

459
00:33:45,106 --> 00:33:46,403
Mlle Matthews ?

460
00:33:48,109 --> 00:33:51,454
Tout va bien. Restez ici.

461
00:33:52,364 --> 00:33:57,040
Claire Matthews est avec moi.
Je suis posté à la sonie.

462
00:34:04,960 --> 00:34:06,382
A l'aide !

463
00:34:07,879 --> 00:34:09,973
Restez où vous êtes !
Mains en l'air.

464
00:34:11,591 --> 00:34:12,638
Lâchez votre arme.

465
00:34:15,804 --> 00:34:17,101
Et si je refuse ?

466
00:34:17,639 --> 00:34:18,982
<i>Je vous tue.</i>

467
00:34:19,599 --> 00:34:21,397
Vous n'en aurez pas le...

468
00:35:32,547 --> 00:35:33,969
Elle va me tuer!

469
00:35:34,215 --> 00:35:36,968
Aidez-moi !

470
00:35:42,349 --> 00:35:44,226
Claire.

471
00:35:44,517 --> 00:35:46,235
Elle est ici.

472
00:35:56,237 --> 00:35:57,830
Lâchez votre arme, Ryan.

473
00:35:58,073 --> 00:35:59,120
Tout de suite!

474
00:36:06,456 --> 00:36:08,504
- Ne lui faites pas de mal.
- Eloignez-la !

475
00:36:11,544 --> 00:36:15,139
- Laissez-la partir.
- Non, Ryan, c'est impossible.

476
00:36:15,423 --> 00:36:16,720
Elle doit mourir.

477
00:36:16,966 --> 00:36:18,639
Vous devez être puni.

478
00:36:18,927 --> 00:36:20,679
Vous avez couché
avec la femme de Joe.

479
00:36:20,929 --> 00:36:22,931
Et entre nous,
je trouve ça plutôt grave.

480
00:36:23,181 --> 00:36:25,434
- Lâchez-moi.
- Ce n'est pas sa femme.

481
00:36:25,642 --> 00:36:27,440
C'est une métaphore, voyons !

482
00:36:31,523 --> 00:36:35,323
- Dites-leur de reculer.
- Reculez, reculez.

483
00:36:38,238 --> 00:36:42,664
A présent, laissez-la partir.
Tuez-moi.

484
00:36:43,326 --> 00:36:45,749
Non, c'est elle que je dois tuer.

485
00:36:45,995 --> 00:36:48,464
Le thème est
"l'amour fait souffrir".

486
00:36:48,707 --> 00:36:51,210
Joe mérite un happy end, pas vous.

487
00:36:51,459 --> 00:36:54,679
Les traîtres finissent mal.
Comme mon mari.

488
00:36:54,963 --> 00:36:56,180
Vous avez raison.

489
00:36:56,464 --> 00:36:57,761
C'était une erreur.

490
00:36:58,007 --> 00:37:00,055
Je n'aurais pas dû faire ça.

491
00:37:00,802 --> 00:37:03,271
- Alors pourquoi l'avoir fait ?
- Laissez-la.

492
00:37:03,513 --> 00:37:05,891
Pourquoi ?
Pourquoi l'avez-vous fait ?

493
00:37:11,271 --> 00:37:13,069
Parce que je l'aime.

494
00:37:16,067 --> 00:37:17,910
Merci.

495
00:37:18,570 --> 00:37:20,493
D'être aussi franc.

496
00:37:20,697 --> 00:37:21,744
Maintenant,

497
00:37:23,241 --> 00:37:25,414
il faut me rendre service.

498
00:37:25,994 --> 00:37:27,746
Car vous avez raison.

499
00:37:28,830 --> 00:37:32,505
Il faut me punir.

500
00:37:34,878 --> 00:37:36,221
Allez, tuez-moi.

501
00:37:36,504 --> 00:37:38,632
- Reculez.
- Je l'aime toujours.

502
00:37:39,674 --> 00:37:42,518
Et c'est plus fort que moi.

503
00:37:43,511 --> 00:37:49,939
Joe et vous n'aurez votre happy end
que si vous me tuez.

504
00:37:51,561 --> 00:37:52,813
Alors allez-y.

505
00:37:53,605 --> 00:37:55,152
Il Suffit

506
00:37:56,065 --> 00:37:58,238
de prendre ce pistolet à clous

507
00:37:58,610 --> 00:38:01,329
et de m'en coller un en pleine tête.

508
00:38:02,030 --> 00:38:04,158
Vous en êtes capable.

509
00:38:04,407 --> 00:38:06,284
Faites-le.

510
00:38:06,743 --> 00:38:08,791
Maintenant. Maintenant !

511
00:38:27,222 --> 00:38:30,567
Je ne m'attendais pas
à tant de difficultés avec Hardy.

512
00:38:30,767 --> 00:38:35,443
Ne sous-estimez pas cet homme.
J'ai fait cette erreur une fois.

513
00:38:36,773 --> 00:38:38,571
Que s'est-il passé ?

514
00:38:39,567 --> 00:38:40,693
Louise est morte.

515
00:38:42,487 --> 00:38:44,615
Amanda est entre les mains du FBI.

516
00:38:44,864 --> 00:38:46,662
C'est malheureux.

517
00:38:47,242 --> 00:38:49,244
Je suis navré pour Louise.

518
00:38:49,494 --> 00:38:51,997
Je sais qu'elle comptait pour vous.

519
00:38:54,499 --> 00:38:55,591
Pas vraiment.

520
00:38:57,460 --> 00:39:00,009
Enfin peut-être, j'en sais rien.

521
00:39:00,255 --> 00:39:01,928
Il y a néanmoins
une bonne nouvelle.

522
00:39:02,173 --> 00:39:05,677
A midi, l'agent Donovan a passé
un appel crypté

523
00:39:05,927 --> 00:39:09,147
pour se renseigner sur le statut
de Claire Matthews.

524
00:39:09,389 --> 00:39:11,107
On a pu le décrypter.

525
00:39:11,808 --> 00:39:13,651
Et qu'avez-vous découvert ?

526
00:39:13,893 --> 00:39:16,146
L'appel a fait le tour
de plusieurs bureaux

527
00:39:16,396 --> 00:39:19,821
avant d'être transféré
au marshal Scott Turner,

528
00:39:20,108 --> 00:39:22,952
actuellement en charge
de la sécurité de Claire.

529
00:39:23,194 --> 00:39:26,789
On a délimité un secteur
grâce au relais téléphonique.

530
00:39:27,490 --> 00:39:31,620
Claire est à Huntingdon County
en Pennsylvanie.

531
00:39:33,538 --> 00:39:39,136
Excellent travail, mon ami.

532
00:39:40,545 --> 00:39:43,014
Je veux voir Amanda
à la première heure.

533
00:39:43,256 --> 00:39:45,884
- Impossible.
- On peut la faire craquer.

534
00:39:46,134 --> 00:39:49,559
Le truc avec ces adeptes,
c'est qu'ils sont givrés.

535
00:39:49,804 --> 00:39:52,728
- Il suffit de savoir leur parler.
- Je suis d'accord,

536
00:39:52,974 --> 00:39:55,818
mais Franklin la fait transférer
à Washington.

537
00:39:56,060 --> 00:39:59,485
- Elle sera interrogée sur place.
- C'est une blague.

538
00:40:00,356 --> 00:40:03,405
Ils délocalisent l'enquête.
On me la retire.

539
00:40:03,651 --> 00:40:05,403
Comment vous sentez-vous '.7

540
00:40:06,487 --> 00:40:08,239
Pas à la hauteur.

541
00:40:12,827 --> 00:40:15,250
Vous avez tort.

542
00:40:20,251 --> 00:40:23,346
Ce qu'il a dit à propos
de Claire Maﬂhews...

543
00:40:25,298 --> 00:40:26,675
Il est toujours accro.

544
00:40:27,383 --> 00:40:28,680
Il l'aime.

545
00:40:30,094 --> 00:40:31,516
C'est vraiment tordu.

546
00:40:42,231 --> 00:40:45,781
2 CLAIRE MATFHEWS
SONT MORTES

547
00:40:48,071 --> 00:40:50,870
L'EX-FEMME DE CARROLL
TOUJOURS SOUS PROTECTION

548
00:41:19,143 --> 00:41:21,441
Tu attendais quelqu'un d'autre ?

549
00:41:22,522 --> 00:41:25,071
- Joe, peut-être ?
- Qu'est-ce que tu veux '.7

550
00:41:25,316 --> 00:41:28,661
Joe est occupé,
mais je te cherchais.

551
00:41:29,487 --> 00:41:33,162
Et tu m'as trouvée.
Que puis-je faire pour toi ?

552
00:41:34,409 --> 00:41:37,583
J'ai reçu un mail très excitant
tout à l'heure.

553
00:41:38,079 --> 00:41:43,051
J'ai failli fen parler,
mais j'ai opté pour la surprise.

554
00:41:47,255 --> 00:41:48,882
Suis-moi.

555
00:42:10,445 --> 00:42:12,539
Bonsoir, Emma.

556
00:42:51,903 --> 00:42:53,905
[French]

