﻿1
00:00:01,283 --> 00:00:02,992
Précédemment dans Dallas.

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,444
C'était une course du diable.

3
00:00:04,512 --> 00:00:06,947
Je disais tu es en or, un golden boy.

4
00:00:07,014 --> 00:00:08,248
Rends-nous
les parts d'Elena

5
00:00:08,316 --> 00:00:09,983
ou nous ne ré-autoriserons jamais
le forage du pétrole.

6
00:00:10,051 --> 00:00:11,718
Tu veux blesser 
cette entreprise

7
00:00:11,786 --> 00:00:13,186
en gardant ce pétrole,
vas-y.

8
00:00:13,254 --> 00:00:15,088
Qu'est-ce qu'il y avait en elle

9
00:00:15,189 --> 00:00:17,090
que tu n'as pas pû
sortir de ta tête

10
00:00:17,191 --> 00:00:18,291
pendant toutes ces années ?

11
00:00:19,827 --> 00:00:22,329
Parce qu'elle n'était pas toi.

12
00:00:25,933 --> 00:00:29,035
Je te demande gentillement de sortir
de cette propriété, Harris.

13
00:00:29,103 --> 00:00:30,470
Qu'est-ce que tu vas faire Annie,
me tirer de nouveau dessus ?

14
00:00:30,538 --> 00:00:32,906
- Devant notre fille ?
- Non, mais moi oui.

15
00:00:32,974 --> 00:00:35,942
Je vais continuer à travailler sur Gary
pour obtenir le forage de nouveau.

16
00:00:36,010 --> 00:00:38,445
Je ne vois pas pourquoi je devrais
arrêter les affaires

17
00:00:38,513 --> 00:00:40,046
juste parce que J.R. est mort.

18
00:00:40,148 --> 00:00:41,868
Je veux racheter les terres
des Ewings.

19
00:00:41,916 --> 00:00:43,416
Viens dans les affaires avec moi.

20
00:00:43,484 --> 00:00:47,888
Quand j'étais Miss Texas et que j'ai 
rencontré JR, je suis tombée amoureuse.

21
00:00:47,955 --> 00:00:50,090
C'est assez pour conduire une fille
à boire.

22
00:00:50,191 --> 00:00:53,093
Je vous ai apporté un message
de J.R.

23
00:00:54,796 --> 00:00:56,830
"Si vous lisez ça,
cela veut dire que je suis mort",

24
00:00:56,898 --> 00:00:58,832
"et si je suis mort, cela veut dire que
Barnes va en avoir après vous.

25
00:00:58,900 --> 00:01:00,900
"Rabaissez Harris Ryland
serait mon chef d'oeuvre.

26
00:01:00,902 --> 00:01:02,369
"Je parie ma dernière pièce de cinq 
cents que

27
00:01:02,436 --> 00:01:04,471
Barnes va réunir ses forces 
avec Ryland pour nous détruire."

28
00:01:17,819 --> 00:01:19,219
Mon père est
six pieds sous terre,

29
00:01:19,287 --> 00:01:21,254
et on est toujours
entrain de travailler pour lui.

30
00:01:21,355 --> 00:01:25,292
- Comment ça va ?
- Ca va bien.

31
00:01:27,228 --> 00:01:29,262
Donc, allons-nous suivre
le plan de J.R. ?

32
00:01:33,334 --> 00:01:35,001
"Utilise ce que je t'ai donné
pour leur prendre

33
00:01:35,069 --> 00:01:36,770
ce qu'ils veulent nous prendre."

34
00:01:36,871 --> 00:01:39,306
Avec Cliff, ça a toujours été
de détruire le pétrole d'Ewing.

35
00:01:39,407 --> 00:01:41,274
Peut-être que J.R. voulait que nous
attaquons Cliff

36
00:01:41,342 --> 00:01:43,109
avant qu'il ne puisse attaquer
Ewing Energies.

37
00:01:43,177 --> 00:01:45,278
Et voici le résumé

38
00:01:45,346 --> 00:01:47,247
des rapports financiers
de Barnes Global,

39
00:01:47,315 --> 00:01:49,149
datant de les chemins 
depuis sa création,

40
00:01:49,250 --> 00:01:50,884
quand ça a commencé
avec la mère de Cliff.

41
00:01:50,952 --> 00:01:53,787
Maintenant, elle a divisé la société
entre ses 3 enfants

42
00:01:53,855 --> 00:01:55,188
Pamela, Cliff, et Katherine.

43
00:01:55,256 --> 00:01:56,256
Katherine est morte

44
00:01:56,357 --> 00:01:57,991
donc si Pamela est toujours en vie

45
00:01:58,059 --> 00:02:00,360
Elle pourrait être un partenaire silencieux 
a Barners globam.

46
00:02:00,428 --> 00:02:02,796
Peut-être que c'était pourquoi J.R
l'a cherchée,

47
00:02:02,864 --> 00:02:04,264
pour l'aider a 
mettre Cliff a terre.

48
00:02:04,332 --> 00:02:07,367
Si ma mère est toujours en vie,
Je la trouverai.

49
00:02:07,435 --> 00:02:09,135
Il serait temps que je la trouve.

50
00:02:10,338 --> 00:02:12,239
Je pense toujours que Harris

51
00:02:12,306 --> 00:02:13,506
a quelque chose a voir avec la mort 
de mon père.

52
00:02:13,574 --> 00:02:15,141
et que faisaient ces camions 
au Mexique ?

53
00:02:15,209 --> 00:02:17,129
John Ross, j'ai 
Carlos del sol qui travaille dessus.

54
00:02:19,313 --> 00:02:21,481
Oncle Bobby, on a besoin que tu nous
dises ce que la lettre de J.R disait.

55
00:02:21,549 --> 00:02:23,850
et ce que ce flingue
à avoir là-dedans.

56
00:02:23,918 --> 00:02:27,053
Nous réaliserons
tous le plan de J.R.,

57
00:02:27,121 --> 00:02:29,055
parce que c'est
ce qu'il voulait.

58
00:02:30,258 --> 00:02:32,525
Maintenant, nous devons aller à la
lecture à voix haute (de son testament)

59
00:02:32,627 --> 00:02:35,595
Parce que si nous sommes en retard
il va nous faire des cauchemars.

60
00:02:35,663 --> 00:02:38,465
Je vais...
Je vais fermer le dossier.

61
00:02:40,334 --> 00:02:41,401
OK.

62
00:02:41,469 --> 00:02:44,404
- Eh bien, je te vois là-bas.
- OK.

63
00:03:15,536 --> 00:03:16,670
Ecoute, je dois vraiment y aller.

64
00:03:18,472 --> 00:03:21,341
Sérieusement.
Je dois partir.

65
00:03:21,409 --> 00:03:22,409
On devrait se dépêcher alors.

66
00:03:49,370 --> 00:03:51,171
Très bien.

67
00:03:52,707 --> 00:03:55,208
"Moi, John Ross Ewing II
de Dallas,

68
00:03:55,276 --> 00:03:58,378
état du Texas,
sain d'esprit,

69
00:03:58,446 --> 00:04:01,314
déclare par la présente
que ceci est mon testament.

70
00:04:01,415 --> 00:04:05,685
Je révoque tous les autres testaments
que j'ai pu faire précédemment.

71
00:04:05,753 --> 00:04:10,056
"Je lègue ma collection entière
de bottes à mon frère Bobby,

72
00:04:10,124 --> 00:04:13,526
"à condition qu'il prenne
plus soin que toutes ces choses

73
00:04:13,594 --> 00:04:16,162
dont il s'est occupé seul.

74
00:04:16,230 --> 00:04:21,101
"A mon frère Gary, je laisse
mon lot de bouteille de scotch.

75
00:04:22,570 --> 00:04:24,204
"A mon neveu Christopher,

76
00:04:24,271 --> 00:04:27,540
"Je laisse ma copie de "Le Prince"
de Machiavelli.

77
00:04:27,641 --> 00:04:32,212
"Utilise-la parce que
être intelligent et sournois

78
00:04:32,279 --> 00:04:36,049
"est une combinaison imbattable.

79
00:04:36,117 --> 00:04:38,318
"A ma belle-soeur Ann,

80
00:04:38,419 --> 00:04:43,189
"Je te laisse mon fusil
de chasse favori.

81
00:04:43,257 --> 00:04:47,227
Sauf si elle est la raison
pour laquelle vous lisez ceci."

82
00:04:48,796 --> 00:04:54,367
"A mon ex-femme, Sue Ellen Ewing,
je laisse mon coeur,

83
00:04:54,435 --> 00:04:58,638
parce que c'est la seule femme
que j'ai aimé."

84
00:05:01,042 --> 00:05:04,044
"Je lui donne donc 
la moitié de mes droits

85
00:05:04,145 --> 00:05:07,280
"sur le pétrole en dessous de Southfork.

86
00:05:07,348 --> 00:05:10,583
"L'autre moitié, je la donne
à mon fils, John Ross,

87
00:05:10,684 --> 00:05:12,685
"le meilleur home que je connaisse,

88
00:05:12,753 --> 00:05:18,258
et il est devenu comme ça
avec vaiment peu d'aide de ma part.

89
00:05:23,197 --> 00:05:27,267
Mlle Ellie Ewing a donné l'ordre
que cette enveloppe

90
00:05:27,334 --> 00:05:31,104
ne serait pas ouverte
jusqu'à la mort de J.R.

91
00:05:31,172 --> 00:05:33,506
Alors, on en est la aujourd'hui.

92
00:05:33,574 --> 00:05:39,145
"Mon fils J.R. était beaucoup de
choses, mais il n'était pas un éleveur.

93
00:05:39,213 --> 00:05:43,216
"C'est pourquoi je laisse 
mon bien aimé Southfork à Bobby.

94
00:05:43,317 --> 00:05:48,154
"Mais j'espère que tu comprendras
Bobby, que les pechés de J.R.

95
00:05:48,255 --> 00:05:52,492
"ne doivent pas être retomber 
sur mon petit-fils, John Ross.

96
00:05:52,593 --> 00:05:57,097
C'est pourquoi je lègue la moitié 
du titre de Southfork..."

97
00:05:59,166 --> 00:06:00,533
"...à John Ross."

98
00:06:29,142 --> 00:06:31,319
DALLAS
 S02 Ep09 - Ewings Unite!

99
00:06:58,007 --> 00:07:01,817
Synchro par dr.jackson
www.addic7ed.com

100
00:07:02,830 --> 00:07:05,365
Mon père avait l'habitude de dire
"C'est un cadeau de la providence

101
00:07:05,432 --> 00:07:08,168
quand 2 hommes de pouvoir
partagent le même ennemi."

102
00:07:08,269 --> 00:07:09,536
J'écoute.

103
00:07:09,603 --> 00:07:11,771
Je sais que les Ewings t'ont 
coûté ton seul enfant,

104
00:07:11,839 --> 00:07:13,640
et j'ai perdu ma fille 
pour les Ewings.

105
00:07:13,741 --> 00:07:16,476
Les Ewings ont conduit mon père 
à boire,

106
00:07:16,544 --> 00:07:18,645
le laissant sans ressources
et brisé.

107
00:07:18,712 --> 00:07:22,482
Il était l'ombre d'un homme brillant
avec qui j'ai grandit en l'adorant.

108
00:07:22,550 --> 00:07:24,551
Et je trahirais 
le nom Barnes

109
00:07:24,618 --> 00:07:27,287
si je mourrais sans
faire aux Ewings

110
00:07:27,354 --> 00:07:28,755
ce qu'ils lui ont fait.

111
00:07:28,822 --> 00:07:30,723
Bien, j'espere que vous ne m'en
voulez pas de le dire, Cliff,

112
00:07:30,791 --> 00:07:32,492
mais ton 20/20 de sagesse rétrospective
sur la pelleteuse Barnes

113
00:07:32,560 --> 00:07:33,693
pourrait être
un peu romancée.

114
00:07:33,794 --> 00:07:36,563
Oui, eh bien,
il n'était pas parfait,

115
00:07:36,630 --> 00:07:38,431
mais il avait son nez 
pour le petrole

116
00:07:38,532 --> 00:07:41,367
qui fonde la richesse
que profite aux Ewings maintenant.

117
00:07:41,435 --> 00:07:44,871
Ils ont volé son héritage
et le mien

118
00:07:46,840 --> 00:07:48,474
bien, tu as raison
bien sur

119
00:07:48,576 --> 00:07:51,444
Je ne me controle pas dans la mesure 
où les Ewings sont concernés.

120
00:07:51,512 --> 00:07:53,379
Mais nous sommes des hommes d'affaire.

121
00:07:53,480 --> 00:07:54,781
Parlons business.

122
00:07:54,848 --> 00:07:58,751
Tu as certains actifs
que je n'ai pas, Ryland.

123
00:07:58,819 --> 00:08:01,921
En premier lieu, du muscle.

124
00:08:01,989 --> 00:08:04,390
Certaines amitiés
avec notre Gouverneur.

125
00:08:04,458 --> 00:08:07,894
tu utilises ces actifs pour m'aider
à mettre à terre les Ewings,

126
00:08:07,962 --> 00:08:11,898
et je te donnerais assez d'argent 
pour acheter Ryland transport

127
00:08:11,966 --> 00:08:14,767
en dehors du contrôle de ta mère.

128
00:08:22,576 --> 00:08:24,310
J'en suis.

129
00:08:29,316 --> 00:08:30,483
L'argent que vous économiserez

130
00:08:30,551 --> 00:08:31,818
juste en utilisant vos bus
avec mon méthane

131
00:08:31,885 --> 00:08:33,726
payera pour convertir 
entièrement votre parc de bus.

132
00:08:34,922 --> 00:08:37,423
Plus de vin?

133
00:08:37,491 --> 00:08:38,725
Tu essaies
de me saouler

134
00:08:38,792 --> 00:08:40,272
pour me faire faire 
quelque chose que je ne devrais pas.

135
00:08:41,795 --> 00:08:43,429
Moi ? Jamais.

136
00:08:53,641 --> 00:08:55,242
Tu sais, je suis prête 
pour signer ce contrat

137
00:08:55,309 --> 00:08:56,376
n'importe quand, dès que vous êtes prêt.

138
00:08:56,443 --> 00:08:58,911
Chéri,
je suis toujours partante.

139
00:09:00,914 --> 00:09:03,349
Mais il y a un 
petit problème qui arrive.

140
00:09:03,417 --> 00:09:05,918
Il y a une nouveau joueur 
qui a à faire une offre sur l'affaire.

141
00:09:05,986 --> 00:09:08,655
- Qui ?
- Barnes Global.

142
00:09:08,756 --> 00:09:10,923
Ils ont fait une offre sur le pétrol
qui coupe ton prix.

143
00:09:10,991 --> 00:09:13,559
Tu as dit que si je gagne la course
ce contrat serait à moi.

144
00:09:13,627 --> 00:09:15,587
Bien, les Barnes 
ont le reste du tableau

145
00:09:15,596 --> 00:09:16,929
Imagine
que tu ne peux pas livrer,

146
00:09:16,997 --> 00:09:18,717
que ta technologie est 
spéculativement la meilleure.

147
00:09:18,732 --> 00:09:20,233
C'est un mensonge.

148
00:09:20,301 --> 00:09:22,435
C'est pourquoi j'ai convaincu 
mes collègues

149
00:09:22,503 --> 00:09:25,438
qu'ils avaient besoin de voir ta 
plate-forme en action cette semaine.

150
00:09:25,506 --> 00:09:27,440
je suis presque sûre que je peux
obtenir leur vote dans ton sens.

151
00:09:27,541 --> 00:09:30,910
Je vais avoir besoin de plus d'une
semaine pour faire avancer les choses.

152
00:09:31,011 --> 00:09:33,379
C'est une grosse requête.

153
00:09:35,983 --> 00:09:37,984
Qu'est-ce que tu peux m'offrir 
en échange ?

154
00:09:44,091 --> 00:09:45,858
Je peux t'offrir 
une technologie

155
00:09:45,959 --> 00:09:48,294
qui te metterait 
en première page

156
00:09:48,362 --> 00:09:49,929
de tous les journaux 
du Texas.

157
00:09:55,102 --> 00:09:57,303
Tu as une semaine.

158
00:09:58,539 --> 00:10:00,273
Je te suggère de faire
le meilleur de toi-même

159
00:10:00,374 --> 00:10:01,874
ou le deal revient 
à Barnes Global.

160
00:10:13,182 --> 00:10:14,035
Et ensuite elle m'a dit

161
00:10:14,061 --> 00:10:16,376
que Cliff essaye de couper
mon offre pour le contrat DCT.

162
00:10:16,418 --> 00:10:18,753
C'est exactement
ce que JR avait prédit, papa.

163
00:10:18,821 --> 00:10:21,055
JR savait que Cliff ne voudrait pas
perdre de temps pour venir à nous.

164
00:10:21,123 --> 00:10:22,657
C'est exactement comme prévu.

165
00:10:22,725 --> 00:10:24,726
Et elle me donne qu'une semaine 
pour avoir la plate-forme prête.

166
00:10:24,793 --> 00:10:27,161
Et je vais devoir faire très vite ou
nous réussirons jamais à faire ça.

167
00:10:27,229 --> 00:10:29,697
John Ross le sait?

168
00:10:29,765 --> 00:10:32,400
Ouais. Je lui ai dit.

169
00:10:35,137 --> 00:10:37,138
Sally, dit a John Ross de venir 
dans mon bureau, s'il te plait.

170
00:10:38,807 --> 00:10:40,742
Attends,
A quoi est-ce que tu penses ?

171
00:10:42,344 --> 00:10:43,411
Tu voulais me voir ?

172
00:10:43,479 --> 00:10:44,979
Ferme la porte

173
00:10:49,151 --> 00:10:51,085
Assis toi

174
00:10:54,089 --> 00:10:58,359
J'ai décidé qu'il était temps de 
revenir sur le pétrole de Southfork.

175
00:10:58,427 --> 00:11:00,895
Tu n'as pas à faire ça.
On aura l'accord DCT.

176
00:11:00,996 --> 00:11:03,364
Barnes Global est 
une compagnie multi milliardaire.

177
00:11:03,432 --> 00:11:05,266
On a besoin de tout l'argent 
qu'on peut avoir.

178
00:11:05,367 --> 00:11:07,835
Merci, Oncle Bobby.

179
00:11:07,903 --> 00:11:10,505
Mama t'a donné la moitié de Southfork.

180
00:11:10,572 --> 00:11:14,375
Je n'aime pas ca.
Je ne le comprend pas.

181
00:11:14,476 --> 00:11:17,045
Mais il n'y a rien 
que je puisse faire.

182
00:11:17,112 --> 00:11:19,947
Ton père a justifié 
beaucoup de son comportement

183
00:11:20,015 --> 00:11:22,317
en clamant qu'il était exclut 
de son héritage.

184
00:11:22,384 --> 00:11:25,253
Tu n'as plus cette excuse maintenant.

185
00:11:25,321 --> 00:11:27,188
Oui, monsieur.

186
00:11:29,825 --> 00:11:31,926
Très bien.

187
00:11:31,994 --> 00:11:34,462
Nous sommes contre 
un homme très dangereux

188
00:11:34,563 --> 00:11:36,030
avec beaucoup d'argent,

189
00:11:36,098 --> 00:11:39,000
qui ne reculera devant rien
pour détruire cette famille.

190
00:11:39,068 --> 00:11:42,837
Le seul espoir 
que nous avons pour survivre

191
00:11:42,905 --> 00:11:44,405
est de rester soudé ensemble.

192
00:11:48,243 --> 00:11:50,445
Très bien.

193
00:11:50,512 --> 00:11:53,247
Premier ordre de jour,
nous devons faire qu'Alison Jones

194
00:11:53,349 --> 00:11:55,216
commence à voir les choses
sur notre route encore.

195
00:11:55,284 --> 00:11:58,353
Et depuis la mort de JR

196
00:11:58,454 --> 00:12:01,322
nous devons trouver notre propre
chien chasse.

197
00:12:01,390 --> 00:12:03,958
Ce qui veut dire?

198
00:12:04,026 --> 00:12:07,595
Ce qui signifie qu'il est temps
de prendre les gants, les gars.

199
00:12:09,164 --> 00:12:10,898
Bien, c'est une question de temps.

200
00:12:13,068 --> 00:12:15,002
J'ai une idée 
qui va permettre à Mme Jones

201
00:12:15,070 --> 00:12:18,373
d'avoir l'esprit un tout 
petit peu plus ouvert.

202
00:12:22,644 --> 00:12:25,146
Ouais, écoute, je suis 
juste sur le point de trouver

203
00:12:25,247 --> 00:12:27,849
comment nous allons faire notre plan
pour la plate-forme des Ewing, donc...

204
00:12:27,950 --> 00:12:32,253
Oui, Cliff, j'ai changé
mes portables à cause des bugs.

205
00:12:32,354 --> 00:12:34,789
Bon dieu.
Parano vieux fou.

206
00:12:34,890 --> 00:12:37,091
Tu crois Cliff Barnes ?

207
00:12:37,159 --> 00:12:38,426
Je crois que tous les deux

208
00:12:38,527 --> 00:12:41,462
on veut broyer le clan des Ewing
sous le talon de nos bottes.

209
00:12:41,530 --> 00:12:45,099
Maintenant que J.R est mort
cela va être un peu plus facile.

210
00:12:45,167 --> 00:12:47,435
Maintenant...

211
00:12:47,503 --> 00:12:49,837
Dis moi que tu as trouvé le bon gars
pour le travail de Cliff.

212
00:12:49,905 --> 00:12:52,140
Oui monsieur.
Un pro de Russie.

213
00:12:52,207 --> 00:12:54,475
Peut on le montrer
comme un accident.

214
00:12:54,543 --> 00:12:56,277
Et tu es sûr que 
Barnes veut que ce soit fini

215
00:12:56,345 --> 00:12:57,945
Pendant que les gens 
sont sur la plate-forme ?

216
00:12:58,013 --> 00:13:01,315
Il veut des témoins.

217
00:13:01,383 --> 00:13:03,918
Copie ça.

218
00:13:03,986 --> 00:13:05,186
Tu as besoin d'autres chose?

219
00:13:07,222 --> 00:13:10,324
J'ai besoin que 
tu gardes un oeil sur Emma.

220
00:13:10,392 --> 00:13:11,993
La dernière fois que j'étais en dehors
de Southfork,

221
00:13:12,094 --> 00:13:13,594
ce Rammos semblait 
un petit peu trop intéréssé

222
00:13:13,662 --> 00:13:15,029
à être un héros.

223
00:13:16,198 --> 00:13:18,466
si il savait que 
tu étais le gars

224
00:13:18,534 --> 00:13:19,967
qui conduisait ces camions 
à la frontière pour...

225
00:13:20,035 --> 00:13:21,436
Il comprendra que c'est une mauvaise idée

226
00:13:21,537 --> 00:13:23,571
de mordre la main 
à celui qui le nourrit.

227
00:13:25,140 --> 00:13:27,642
Mais c'est mieu qu'il reste 
dans le noir à propos de qui je suis.

228
00:13:27,709 --> 00:13:29,277
Très bien.

229
00:13:37,219 --> 00:13:38,586
Mr Ewing.

230
00:13:38,687 --> 00:13:40,588
Est-ce que je peux vous parler 
quelques minutes ?

231
00:13:40,689 --> 00:13:43,458
Bien sur, Drew. Entre. 
Qu'est ce que je peux faire pour toi?

232
00:13:46,061 --> 00:13:49,497
Tu sais, quand j'étais 
enfant à Mexico,

233
00:13:49,565 --> 00:13:52,633
je voulais m'assoir a coté de mon père
sur le devant de notre pickup,

234
00:13:52,734 --> 00:13:55,102
et on voulait regarder 
les camions de pétrole

235
00:13:55,170 --> 00:13:57,171
traverser la frontière 
en Amérique.

236
00:13:58,273 --> 00:14:00,641
Il m'a promit qu'un jour

237
00:14:00,742 --> 00:14:03,644
qu'une de leur flotte 
porterait le nom Ramos.

238
00:14:05,681 --> 00:14:09,150
Il est mort avant qu'il puisse réaliser
cette promesse.

239
00:14:11,487 --> 00:14:14,622
Vends moi les terres de mon père.

240
00:14:14,690 --> 00:14:17,725
Laisse moi l'honorer 
en réalisant son rêve.

241
00:14:24,266 --> 00:14:28,202
Tn père est mort 
en poursuivant ce rêve,

242
00:14:28,303 --> 00:14:31,472
et, fils, je tiens trop 
à toi et à ta famille

243
00:14:31,573 --> 00:14:33,207
pour permettre 
que ca se reproduise.

244
00:14:33,275 --> 00:14:37,044
Je vais faire en sorte 
qu'il reste sur la bonne voie.

245
00:14:37,112 --> 00:14:40,681
Es-tu en train de dire que tu vas 
faire partie de tout ça ?

246
00:14:43,752 --> 00:14:46,153
Je dis juste que je vais prendre
l'entière responsabilitié

247
00:14:46,221 --> 00:14:47,388
pour tout ce qui pourrait arriver.

248
00:14:50,359 --> 00:14:52,627
Eh bien, d'accord, Drew.

249
00:14:52,728 --> 00:14:55,463
On dirait que tu viens juste 
d'acheter des terres.

250
00:14:55,531 --> 00:14:58,332
Merci
Merci beaucoup.

251
00:14:58,400 --> 00:15:00,167
De rien,
Alors on se reverra.

252
00:15:00,235 --> 00:15:01,569
- Merci beaucoup.
- Ok, c'est bon Drew.

253
00:15:01,637 --> 00:15:03,204
- Bien, oui. De rien.
- Merci.

254
00:15:03,272 --> 00:15:06,007
- De rien.
- Au revoir.

255
00:15:11,547 --> 00:15:13,714
Bonjour Christopher.

256
00:15:13,782 --> 00:15:15,950
John Ross
J'ai trouvé quelques concessions pétrolières.

257
00:15:16,051 --> 00:15:18,286
Je pense qu'on peut l'obtenir 
pour pas cher si on agit rapidement.

258
00:15:18,353 --> 00:15:20,588
Tu veux dire avant que Cliff essaie
de nous le voler derrière nous ?

259
00:15:20,656 --> 00:15:23,257
Mon père faisant une scène 
au memorial de JR

260
00:15:23,325 --> 00:15:24,759
n'a rien à voir avec moi.

261
00:15:24,826 --> 00:15:26,494
Je suis toujours une partie 
de cette entreprise,

262
00:15:26,595 --> 00:15:27,695
et je veux aider au succès.

263
00:15:27,763 --> 00:15:29,430
C'est juste moi

264
00:15:29,498 --> 00:15:31,538
ou le fait que Barnes Global fasse
une offre sur mon contrat DCT

265
00:15:31,600 --> 00:15:33,434
est un drole moyen 
d'aider pour le succès?

266
00:15:33,535 --> 00:15:35,369
C'est totalement pas toi.

267
00:15:36,638 --> 00:15:38,072
De quoi tu parles ?

268
00:15:39,341 --> 00:15:40,641
Tu sais,
Je la crois presque,

269
00:15:40,709 --> 00:15:42,176
Mais j'ai pas besoin de te rappeler
ses talents de menteuse.

270
00:15:42,277 --> 00:15:43,644
Tu l'as epousé.

271
00:15:43,712 --> 00:15:45,613
Je ne suis pas le seul à m'être fait
avoir, cousin.

272
00:15:45,681 --> 00:15:48,282
Je dis la vérité.

273
00:15:48,350 --> 00:15:51,819
Si Barnes Global a fait une offre,
je n'y suis pour rien.

274
00:15:53,288 --> 00:15:55,790
Le réceptionniste validera ton ticket
de stationnement gratuitement en sortant.

275
00:15:55,857 --> 00:15:57,658
Tu sais quoi ?
Bordel, non.

276
00:15:57,726 --> 00:15:59,660
T'es riche.
T'as qu'à le payer toi-même.

277
00:16:13,359 --> 00:16:14,926
Mademoiselle Jones.

278
00:16:14,994 --> 00:16:16,928
Pourrais-je avoir une minute
de votre temps ?

279
00:16:16,996 --> 00:16:18,229
John Ross...

280
00:16:18,297 --> 00:16:19,431
Ewing. Je sais.

281
00:16:19,498 --> 00:16:20,965
Je n'avais pas réalisé 
que j'étais si célèbre.

282
00:16:21,033 --> 00:16:22,300
J'ai vu votre photo 
dans le journal

283
00:16:22,368 --> 00:16:23,368
à l'enterrement de votre père.

284
00:16:23,436 --> 00:16:25,870
- Mes condoléances.
- Merci.

285
00:16:25,938 --> 00:16:28,807
Mais il est tard Mr.Ewing, 
et je suis occupée.

286
00:16:28,874 --> 00:16:30,141
Evidemment.

287
00:16:30,209 --> 00:16:33,278
Vous résolvez les problèmes de 
transport de la ville,

288
00:16:33,379 --> 00:16:37,916
et trouvez pourtant encore le
temps de courir des marathons.

289
00:16:37,983 --> 00:16:40,118
Très impressionnant.

290
00:16:43,989 --> 00:16:45,557
Que puis-je faire pour vous ?

291
00:16:46,843 --> 00:16:49,679
Vous pouvez dire à mon cousin que
le Texas est un Etat pétrolier,

292
00:16:49,746 --> 00:16:51,147
et qu'il est hors de question

293
00:16:51,212 --> 00:16:53,413
que le méthane 
obtienne ce contrat.

294
00:16:53,481 --> 00:16:55,582
Vous faîtes partie 
de Ewing Energies.

295
00:16:55,650 --> 00:16:57,690
Je pensais que vous voudriez que 
votre cousin obtienne ce contrat.

296
00:16:57,769 --> 00:16:59,803
Ewing Energies est à la fois
pétrole et gaz.

297
00:16:59,871 --> 00:17:02,539
À présent, mon cousin croit que le 
méthane est l'avenir,

298
00:17:02,607 --> 00:17:04,708
et je crois que mon cousin 
est un idiot.

299
00:17:04,776 --> 00:17:06,410
Cependant mes sentiments à son égard
sont plutôt du domaine publique,

300
00:17:06,477 --> 00:17:08,445
donc je suis persuadé qu'une femme aussi
intelligente que vous le savez déjà.

301
00:17:08,513 --> 00:17:11,648
De plus, ce ne concerne pas 
ce qui est le mieux pour moi.

302
00:17:11,716 --> 00:17:15,652
C'est à propos de ce qui est bon pour 
toi, et mon but est de te faire plaisir

303
00:17:19,390 --> 00:17:22,392
Avez-vous déjà un courreur, 
M. Ewing?

304
00:17:22,460 --> 00:17:25,395
J'ai courru quatre ans de piste 
au lycée.

305
00:17:25,496 --> 00:17:27,597
Laisse moi deviner...
Un sprinter.

306
00:17:27,699 --> 00:17:29,800
Oui madame.
Comment vous le savez?

307
00:17:29,901 --> 00:17:32,069
Et bien, j'ai un bon sens pour ca
Tu es rapide à sortir de la boite,

308
00:17:32,136 --> 00:17:33,403
Tu veux y aller 
aussi vite que possible.

309
00:17:33,471 --> 00:17:34,604
J'aime commencé vite

310
00:17:34,672 --> 00:17:36,673
et que l'energie me dirige 
vers la ligne d'arrivée.

311
00:17:36,741 --> 00:17:39,443
J'étais comme ça 
quand j'étais jeune.

312
00:17:39,544 --> 00:17:42,112
Mais avec l'âge 
vient l'experience.

313
00:17:42,180 --> 00:17:45,349
Maintenant je suis plus 
une femme de distance.

314
00:17:45,416 --> 00:17:47,651
Dans les marathons, 
c'est à propos

315
00:17:47,719 --> 00:17:50,487
de prendre son temps, 
de se stimuler.

316
00:17:50,555 --> 00:17:51,755
De se soulager dans ses foulés

317
00:17:51,823 --> 00:17:53,824
graduellement, donné une 
impulsion de temps en temps

318
00:17:53,925 --> 00:17:57,494
de cette facon quand on finit
c'est que de la satisfaction.

319
00:18:02,367 --> 00:18:06,136
Comme je le dis,
le Texas est un état du petrole

320
00:18:06,204 --> 00:18:08,538
et je sais que tu as 
les plus grandes inspirations.

321
00:18:08,606 --> 00:18:10,574
Et bien, je pense
que je ferais un grand sénateur,

322
00:18:10,641 --> 00:18:12,542
même mieux 
que votre mari.

323
00:18:12,610 --> 00:18:14,378
Et ?

324
00:18:14,445 --> 00:18:15,846
Et j'ai beaucoup 
d'amis pétroliers

325
00:18:15,913 --> 00:18:18,074
qui seraient prêts à financer
ta campagne si je le demandais.

326
00:18:19,951 --> 00:18:23,854
à travers les accords pétroliers
d'Ewing Enegies

327
00:18:23,921 --> 00:18:25,689
et tu peux te faire beaucoup
de nouveaux amis

328
00:18:25,757 --> 00:18:27,524
qui peuvent t'aider à être 
ce que tu veux être.

329
00:18:29,560 --> 00:18:32,629
je suis presque convaincus

330
00:18:35,500 --> 00:18:36,600
S'il y a quelque chose 
que je puisse faire

331
00:18:36,667 --> 00:18:38,168
pour t'aider

332
00:18:38,269 --> 00:18:41,204
J’espère bien.

333
00:18:57,522 --> 00:18:59,289
Après mûre réflexion,

334
00:18:59,357 --> 00:19:02,192
J'ai compris pourquoi tu étais
si méchant avec moi.

335
00:19:02,293 --> 00:19:03,760
Pourquoi cela ?

336
00:19:03,828 --> 00:19:08,231
Tu étais bouleversé de perdre Emma
pour cette abominable femme,

337
00:19:08,332 --> 00:19:10,434
et parce que tu t'es senti 
impuissant pour empêcher cela,

338
00:19:10,535 --> 00:19:12,502
tu t'en es pris à moi,

339
00:19:12,570 --> 00:19:16,206
en disant des choses exécrables
que tu regrettes maintenant.

340
00:19:16,274 --> 00:19:18,442
Tu as raison.
J'étais bouleversé.

341
00:19:18,509 --> 00:19:19,810
J'ai dit d'horribles choses.

342
00:19:19,877 --> 00:19:21,678
J'ai besoin que tu dises que
tu étais désolé.

343
00:19:21,746 --> 00:19:23,380
Non, je n'étais pas en train
de m'excuser.

344
00:19:23,448 --> 00:19:25,348
J'étais en train de confirmer 
ce que je disais.

345
00:19:26,818 --> 00:19:28,552
Et j’étais sincère dans 
chacunes de mes paroles.

346
00:19:31,456 --> 00:19:33,657
Tu t’excuseras auprès de moi.

347
00:19:35,026 --> 00:19:37,694
Je te le promets.

348
00:19:57,315 --> 00:19:58,682
Gary.
Quelle surprise.

349
00:19:58,749 --> 00:20:00,917
Je me suis arrêté pour voir
comment tu allais.

350
00:20:01,018 --> 00:20:03,854
C'est en dent de scie.

351
00:20:03,921 --> 00:20:07,257
Je dois me rappeller
qu'il est vraiment parti.

352
00:20:09,393 --> 00:20:11,661
Yeah.

353
00:20:11,762 --> 00:20:13,330
Je parle 
a propos de boire.

354
00:20:13,397 --> 00:20:17,767
Et bien, j'ai eu moment 
de faiblesse quand J.R. est mort,

355
00:20:17,835 --> 00:20:19,503
mais je devrais sérieusement
réflechir à cet alcoolisme.

356
00:20:19,570 --> 00:20:21,438
Allez, Sue Ellen

357
00:20:21,506 --> 00:20:23,306
Tu ne vais pas t'arrêter
à un seul.

358
00:20:23,407 --> 00:20:24,574
Ce n'est pas notre style.

359
00:20:24,642 --> 00:20:26,243
Ecoute, j'apprécie
que tu t'en préoccupes,

360
00:20:26,310 --> 00:20:27,711
mais je ne suis pas sûr
que tu sois celui

361
00:20:27,778 --> 00:20:29,312
qui doit décider
de mon attitude à adopter.

362
00:20:29,380 --> 00:20:32,249
Sue Ellen, tu n'as pas à
affronter ça toute seule.

363
00:20:32,350 --> 00:20:33,650
Laisse moi être là pour toi.

364
00:20:38,322 --> 00:20:40,991
Pauvre, adorable Gary.

365
00:20:41,092 --> 00:20:44,861
Je me servais de toi pour que 
Bobby reprenne les forages de pétrole,

366
00:20:44,962 --> 00:20:46,663
parce que j'avais 
besoin d'argent.

367
00:20:46,731 --> 00:20:50,934
Mais Bobby a déjà
fait cela, donc...

368
00:20:51,002 --> 00:20:52,602
Je n'ai plus besoin de toi.

369
00:20:55,506 --> 00:20:57,908
Bien.

370
00:20:57,975 --> 00:21:00,777
Me repousser 
ne va pas marcher.

371
00:21:02,713 --> 00:21:03,880
Je tiens trop à toi

372
00:21:03,948 --> 00:21:05,715
pour te laisser 
gâcher ta vie.

373
00:21:17,929 --> 00:21:20,330
<i>C'est Valene. Merci de laisser un message.</i>

374
00:21:20,398 --> 00:21:22,399
Valene, c'est Sue Ellen.

375
00:21:22,466 --> 00:21:25,869
Gary est là, et tu lui manques 
vraiment beaucoup,

376
00:21:25,970 --> 00:21:27,604
mais il a trop de fierté
pour te l'avouer,

377
00:21:27,672 --> 00:21:32,375
donc... je pense que tu devrais 
venir à Dallas pour le voir.

378
00:22:10,982 --> 00:22:12,682
Qu'est-ce que tu fais là ?

379
00:22:12,783 --> 00:22:15,819
Je reprends mon souffle.

380
00:22:15,920 --> 00:22:17,554
Je dois doubler
ma cardio.

381
00:22:48,719 --> 00:22:50,787
C'est bon ?

382
00:22:50,855 --> 00:22:53,456
John Ross voulait que
je vous dise,

383
00:22:53,524 --> 00:22:55,925
"bienvenue dans le côté sombre"

384
00:23:31,955 --> 00:23:33,890
Que faîtes vous ici?

385
00:23:34,053 --> 00:23:35,753
Prouver que 
je n'ai rien à voir

386
00:23:35,854 --> 00:23:37,955
avec mon père qui tentant
de saper votre affaire.

387
00:23:38,057 --> 00:23:40,691
Alison Jones avait peur
car mon père

388
00:23:40,793 --> 00:23:43,628
avait promis de financer
sa carière politique.

389
00:23:43,729 --> 00:23:46,831
Une étape avant vous.
Elle y a fait face.

390
00:23:47,967 --> 00:23:51,102
Alors, ça a été une complete 
perte de temps.

391
00:23:51,203 --> 00:23:53,872
Non.
Parce que je pense

392
00:23:53,973 --> 00:23:55,973
que tu n’étais pas impliqué dans
le plan de ton père.

393
00:23:56,008 --> 00:23:57,876
Maintenant rentre chez toi.

394
00:23:57,977 --> 00:24:00,078
Tu attends des jumeaux.
Tu devrais te reposer.

395
00:24:00,179 --> 00:24:04,049
C'est trop calme 
chez moi.

396
00:24:07,520 --> 00:24:09,454
Je suis désolé si j'ai été 
un peu dur avec toi.

397
00:24:13,025 --> 00:24:17,028
Les choses ont été assez...
déroutantes ces derniers temps.

398
00:24:20,633 --> 00:24:22,567
Prends soin de toi, 
John Ross.

399
00:24:22,635 --> 00:24:26,304
Tu devrais,
venir à la plate-forme

400
00:24:26,372 --> 00:24:28,940
pour voir la démonstration.

401
00:24:29,008 --> 00:24:30,342
Ça nous donnera une autre 
occasion de parler.

402
00:24:32,311 --> 00:24:34,679
Ok.

403
00:24:48,094 --> 00:24:49,961
- Salut, Drew.
- Salut.

404
00:24:50,029 --> 00:24:51,663
Quel est l'heureux hasard

405
00:24:51,764 --> 00:24:54,933
qui t'amène ici 
à mon humble chalet ?

406
00:24:55,001 --> 00:24:57,202
Notre rencart.

407
00:24:59,605 --> 00:25:02,574
Notre rencart ?

408
00:25:02,642 --> 00:25:05,276
Écoute,
je ne savais pas que...

409
00:25:05,344 --> 00:25:07,512
Tu es tellement mignon
quant tu paniques.

410
00:25:09,649 --> 00:25:12,550
Eh bien, je savais que je n'aurai pas 
oublier un rencart avec toi.

411
00:25:12,618 --> 00:25:14,185
Un rencart ?
J'en serais ravie.

412
00:25:14,253 --> 00:25:16,421
Et bien, cela se fait tellement à la dernière minute.

413
00:25:16,522 --> 00:25:18,256
Je n'ai rien à me mettre.

414
00:25:18,324 --> 00:25:20,992
C'est un endroit décontracté.
C'est au parc, au fait.

415
00:25:21,093 --> 00:25:23,528
Mais il y a une condition.

416
00:25:23,596 --> 00:25:25,363
On va en bécane.

417
00:25:47,453 --> 00:25:50,488
Valene!

418
00:25:50,556 --> 00:25:52,090
Ça faisait longtemps, Bobby.

419
00:25:52,158 --> 00:25:54,559
- Je suis ravi de te voir.
- Moi de même.

420
00:25:54,660 --> 00:25:57,689
Lucy, tu ne m'as pas dit que ta
maman viendrait.

421
00:25:57,715 --> 00:25:59,980
- Je ne savais pas
- Eh bien, c'était, tu sais

422
00:26:00,006 --> 00:26:01,224
un truc de dernière minute.

423
00:26:01,267 --> 00:26:02,701
Eh, Gar.

424
00:26:02,768 --> 00:26:05,136
Gar.

425
00:26:05,237 --> 00:26:06,304
Regarde qui est là.

426
00:26:06,372 --> 00:26:08,039
Valene.

427
00:26:08,140 --> 00:26:09,674
Que fais-tu ici ?

428
00:26:09,775 --> 00:26:13,111
Je vais aller réchauffer 
mon café.

429
00:26:13,212 --> 00:26:15,246
Lucy, tu veux une tasse ?

430
00:26:15,314 --> 00:26:16,481
J'aimerais bien.

431
00:26:20,820 --> 00:26:24,456
Mon dieu.
Tiens, goûte.

432
00:26:26,759 --> 00:26:28,093
Je sais.

433
00:26:30,629 --> 00:26:34,032
Alors...
C'est quoi ton histoire ?

434
00:26:35,468 --> 00:26:37,035
Je suis sûr que la tienne est
plus intéressante.

435
00:26:39,538 --> 00:26:41,506
Kidnappé quand j'étais enfant 
par mon père,

436
00:26:41,574 --> 00:26:43,675
élevé en Angleterre,

437
00:26:43,743 --> 00:26:45,777
envoyé dans des pensionnats
en Suisse,

438
00:26:45,878 --> 00:26:48,346
dans des compétitions de dressage
partout en Europe.

439
00:26:48,414 --> 00:26:50,482
- Tu sais, les choses habituelles.
- Ça a l'air super.

440
00:26:50,583 --> 00:26:53,685
Excepté, 
pour la partie enlèvement.

441
00:26:54,854 --> 00:26:57,188
Oui. 
C'était comme être piégée

442
00:26:57,256 --> 00:26:59,257
dans une géante bulle de verre.

443
00:26:59,358 --> 00:27:01,392
Je ne pouvais pas en sortir et 
personne ne pouvait y entrer.

444
00:27:10,469 --> 00:27:12,637
Elle était sortie pour rencard
avec Ramos ?

445
00:27:12,705 --> 00:27:14,639
- Un rencard?
- Ouais.

446
00:27:22,581 --> 00:27:24,415
Il  a été dans l'armée, 
n'est-ce pas ?

447
00:27:24,483 --> 00:27:25,517
Oui, monsieur.

448
00:27:25,618 --> 00:27:27,152
Spécialiste en démolitions, je crois.

449
00:27:27,253 --> 00:27:29,420
Oui, monsieur.

450
00:27:29,488 --> 00:27:31,689
D'accord.

451
00:27:31,757 --> 00:27:35,126
Débarrasse toi du Russe.
Mets Ramos sur l'affaire.

452
00:27:35,194 --> 00:27:38,530
Je veux qu'il soit
complètement compromis.

453
00:27:38,597 --> 00:27:40,298
Je veux une courte laisse 
à ce garçon

454
00:27:40,366 --> 00:27:41,499
pour tirer d'un coup sec sur ses 
chaines.

455
00:27:53,879 --> 00:27:55,747
Pétasse un jour, 
pétasse toujours.

456
00:27:55,848 --> 00:27:57,782
Oui, ça faisait
longtemps.

457
00:27:57,883 --> 00:27:59,751
Contente de te revoir, 
aussi.

458
00:27:59,819 --> 00:28:02,854
Tu m'a fait venir à Dallas
juste pour m'humilier.

459
00:28:02,955 --> 00:28:05,857
Tu es aussi sadique 
que l'était J.R.

460
00:28:05,925 --> 00:28:08,526
Je t'ai appelé pour voir

461
00:28:08,627 --> 00:28:11,362
si vous pouviez vous remettre 
ensemble toi et Gary.

462
00:28:11,430 --> 00:28:13,298
S'il te plait !

463
00:28:13,365 --> 00:28:16,201
Gary est en train d'acheter ton
habituel, saoul et blessé oiseau,

464
00:28:16,302 --> 00:28:18,169
et il est un homme assez bon
pour essaye de te sauver,

465
00:28:18,270 --> 00:28:19,737
mais je sais
que tu essaies juste

466
00:28:19,805 --> 00:28:21,239
d'amener ton hameçon
à lui.

467
00:28:21,307 --> 00:28:23,208
Je ne veux pas ton mari.

468
00:28:25,211 --> 00:28:26,644
Il n'est peut-être pas revenu à moi,

469
00:28:26,712 --> 00:28:30,315
mais je peux te promettre
que je ne quitterai pas Southfork

470
00:28:30,382 --> 00:28:34,385
jusqu'à ce que je lui aurais montré
le monstre manipulateur que tu es.

471
00:28:56,742 --> 00:28:59,210
Qu'est ce que tu veux?

472
00:28:59,311 --> 00:29:02,814
Pas de bonjour ?
Je suis blessé.

473
00:29:02,882 --> 00:29:05,383
Nous avons besoin de toi pour faire
un autre boulot pour nous.

474
00:29:06,986 --> 00:29:10,488
Toute ma vie 
est finalement sur une piste.

475
00:29:10,589 --> 00:29:12,423
Je ne peux me permettre 
d'être arrêté à nouveau.

476
00:29:12,491 --> 00:29:15,326
Parce que tu l'as déjà été

477
00:29:15,394 --> 00:29:16,961
et ais perdu une de nos charges
face aux flics

478
00:29:17,029 --> 00:29:18,630
que tu vas
faire ce travail.

479
00:29:20,566 --> 00:29:21,833
Le dernier.

480
00:29:24,870 --> 00:29:26,871
- Juste un.
- Ouais.

481
00:29:26,939 --> 00:29:29,240
On va avoir besoin de toi
pour utiliser

482
00:29:29,308 --> 00:29:31,428
quelques unes de ces compétences 
que tu as acquis à l'armée.

483
00:29:34,280 --> 00:29:36,314
Je désactivais des bombes 
dans l'armée.

484
00:29:36,382 --> 00:29:38,516
Nous voulons que tu en mettes une 
avec un détonateur à distance

485
00:29:38,584 --> 00:29:39,751
sur la plate-forme de Christopher Ewing.

486
00:29:39,818 --> 00:29:40,952
Pardon ?

487
00:29:41,020 --> 00:29:42,921
Quelque chose de petit.

488
00:29:42,988 --> 00:29:44,689
Pourquoi faîtes-vous ça ?

489
00:29:44,757 --> 00:29:46,391
Mon patron
il a juste besoin

490
00:29:46,458 --> 00:29:48,426
que la technologie du méthane
des Ewing ait mauvaise mine

491
00:29:48,527 --> 00:29:50,595
pour réaliser un coup d'affaire.

492
00:29:50,663 --> 00:29:51,896
Cela va se gâter
lors du changement.

493
00:29:51,997 --> 00:29:53,331
Personne ne va être blessé.

494
00:29:53,399 --> 00:29:55,833
Et les Ewings 
seront totallement assuré.

495
00:29:55,901 --> 00:29:58,803
Mince, ils arrêteront probablement
de se faire de l'argent avec ça.

496
00:30:02,741 --> 00:30:04,575
Non.

497
00:30:13,319 --> 00:30:19,390
Ta soeur, Elena,
semble être une adorable fille.

498
00:30:19,458 --> 00:30:21,793
Prévisible, pensée.

499
00:30:21,894 --> 00:30:23,528
Même bar à café
tous les matins.

500
00:30:23,595 --> 00:30:25,229
Elle n'a rien à voir
avec ça.

501
00:30:25,331 --> 00:30:27,598
Ce qui rendrait sa mort
si tragique.

502
00:30:31,837 --> 00:30:33,938
Vous recevrez un appel
avec les détails.

503
00:30:55,761 --> 00:30:57,201
Cristopher,
que fais tu ici?

504
00:30:59,498 --> 00:31:01,599
Juste te rappeller que
tu portais ça sur toi.

505
00:31:05,504 --> 00:31:08,706
Une fois que ce papier fera la une,
tu vas être viré,

506
00:31:08,774 --> 00:31:11,509
En ruinant sûrement tout espoir
d'une carrrière politique.

507
00:31:11,577 --> 00:31:16,347
Cela...Cela va détruire
mon mari.

508
00:31:16,415 --> 00:31:18,116
Il n'a rien
fait de mal.

509
00:31:18,183 --> 00:31:20,118
Tu aurais dû
 penser à ça

510
00:31:20,185 --> 00:31:22,120
avant de décider
de m'arnaquer.

511
00:31:22,221 --> 00:31:24,622
Eh bien, en réalité, tu t'es
tapé mon cousin.

512
00:31:24,690 --> 00:31:26,330
Je peux convaincre le comité
de te donner le contrat.

513
00:31:26,358 --> 00:31:28,559
Je peux appeler à toutes les faveurs 
qui me sont dues.

514
00:31:28,627 --> 00:31:30,461
mais je ne peux rien garantir.

515
00:31:30,529 --> 00:31:33,397
Détruis l'offre de Barnes Global
et reste en dehors de mon chemin.

516
00:31:33,465 --> 00:31:36,267
Une fois que le conseil voit ce que
Je peux le faire, ils seront convaincus.

517
00:31:48,780 --> 00:31:50,548
<i>Ta soeur...</i>

518
00:31:50,649 --> 00:31:54,118
<i>Elle n'a rien à voir 
avec ça.</i>

519
00:31:54,186 --> 00:31:57,221
<i>Ce qui rendrait sa mort
si tragique.</i>

520
00:32:50,542 --> 00:32:52,810
Salut.

521
00:32:52,878 --> 00:32:54,445
C'est un petit peut trop tôt
pour prendre un verre, tu crois pas.

522
00:32:54,513 --> 00:32:55,713
Je suis en train de célébrer.

523
00:32:55,781 --> 00:32:58,316
Et que célébres tu?

524
00:32:58,383 --> 00:33:01,252
Barnes Global est
à la tête du DCT.

525
00:33:01,353 --> 00:33:03,588
Ils ont essayé
de saper mon affaire.

526
00:33:03,655 --> 00:33:05,289
Donc nous avons ce que John Ross avait
à faire

527
00:33:05,390 --> 00:33:08,459
et ce qu'il a fait
et nous avons les images.

528
00:33:10,195 --> 00:33:11,462
Que vas tu faire
avec ces tableaux?

529
00:33:11,563 --> 00:33:14,298
Je l'ai déjà fait.

530
00:33:14,366 --> 00:33:17,401
Alison est marriée et son mari
est le sénateur de l'Etat,

531
00:33:17,469 --> 00:33:21,472
un gars ayant des valeurs familiales,
une fois qu'elle verra ce que j'ai fait

532
00:33:21,540 --> 00:33:24,342
elle decidera
de voir les choses à ma manière.

533
00:33:24,409 --> 00:33:26,143
Tu la fais chanter.

534
00:33:26,211 --> 00:33:28,079
Je la fait 
tenir sa parole.

535
00:33:29,448 --> 00:33:30,815
C'est pourquoi je voulais sortir
de cette entreprise.

536
00:33:30,916 --> 00:33:33,251
Christopher, tu es
l'homme le plus décent que je connaisse

537
00:33:33,318 --> 00:33:34,418
et maintenant tu
fais chanter des gens.

538
00:33:34,486 --> 00:33:35,720
Elle l'a provoqué.

539
00:33:35,821 --> 00:33:37,422
C'est la façon dont tu gardes la paix
dans cette famille,

540
00:33:37,456 --> 00:33:40,258
- en te transformant en John Ross ?
- Je ne suis pas John Ross. Ok ?

541
00:33:41,493 --> 00:33:44,295
Je... Je sais
J'ai dépassé les bornes.

542
00:33:46,298 --> 00:33:48,666
C'est ce qui me fend le coeur.

543
00:33:48,734 --> 00:33:50,401
Tu l'as fait quand même.

544
00:33:52,738 --> 00:33:54,872
Tu sais pourquoi je l'ai fait ?

545
00:33:54,973 --> 00:33:58,676
Mon oncle J.R. il a fait beaucoup
de mauvaises choses dans sa vie,

546
00:33:58,744 --> 00:34:00,344
mais il connaissait la clé du succès.

547
00:34:00,445 --> 00:34:02,313
Et je ne vais pas m'excuser
de gagner.

548
00:34:02,414 --> 00:34:05,549
Je t'aime...

549
00:34:05,617 --> 00:34:07,918
Mais je ne ferais pas
partie de ça.

550
00:34:07,986 --> 00:34:09,820
Je vais dans les affaires
avec mon frères

551
00:34:09,921 --> 00:34:11,455
pour forer notre terre.

552
00:34:11,556 --> 00:34:15,192
Tu ne vas peut être pas aimer ça,
mais j'espère que tu comprendras.

553
00:34:15,260 --> 00:34:18,629
Je t'aime aussi.

554
00:35:33,739 --> 00:35:35,439
Je sais
pourquoi tu as appelé Valene.

555
00:35:35,507 --> 00:35:36,941
Je ne vais pas travailler.

556
00:35:37,008 --> 00:35:40,511
J'ai appelé Valene pour vous
rassembler tous les deux à nouveau.

557
00:35:40,579 --> 00:35:42,346
Tu as besoin d'aide, Sue Ellen,

558
00:35:42,414 --> 00:35:45,516
et contrairement à ma femme,
J'aide les personnes en difficultés.

559
00:35:45,584 --> 00:35:49,487
Valene t'a laissé
parce qu'elle savait

560
00:35:49,554 --> 00:35:51,422
que c'était le seul moyen
que tu redeviennes sobre,

561
00:35:51,490 --> 00:35:52,623
et elle avait raison.

562
00:35:52,691 --> 00:35:54,959
Elle t'a laissé
parce qu'elle t'aime.

563
00:35:56,595 --> 00:36:00,030
Je sais que j'ai besoin d'aide.

564
00:36:00,098 --> 00:36:02,800
Mais j'ai besoin de le faire moi même.

565
00:36:07,539 --> 00:36:09,840
Tu m'as appris
que lorsque l'on tombe,

566
00:36:09,908 --> 00:36:11,409
relève toi, une fois de plus

567
00:36:15,514 --> 00:36:19,517
Un jour, elle sera peut être partie.

568
00:36:19,584 --> 00:36:23,020
et tu ne veux pas regetter
la perte de chaque moment

569
00:36:23,088 --> 00:36:24,722
que tu aurais pu passer
avec elle.

570
00:36:28,760 --> 00:36:29,994
Si tu as un jour besoin
de quelque chose...

571
00:36:32,364 --> 00:36:33,964
Je suis juste qu'à
un coup de fil.

572
00:36:34,032 --> 00:36:36,667
Je sais cela.

573
00:36:49,781 --> 00:36:51,682
Tu vas être heureuse d'apprendre

574
00:36:51,783 --> 00:36:54,318
que je pars
pour Londres.

575
00:36:54,386 --> 00:36:56,320
Fait un bon voyage.

576
00:36:56,388 --> 00:36:59,957
Je ne sais pas ce que j'ai fait
pour gagner ta haine, Harris,

577
00:37:00,025 --> 00:37:02,426
mais j'ai décidé
que c'est trop douloureux

578
00:37:02,527 --> 00:37:03,994
d'essayer de le découvrir.

579
00:37:04,062 --> 00:37:05,896
Et bien, tu es
une sage femme, maman.

580
00:37:05,997 --> 00:37:08,732
Oui, je le suis, et c'est pourquoi
je sais, que dans le temps,

581
00:37:08,800 --> 00:37:11,936
tu vas te ramasser
et revenir sur tes pas.

582
00:37:12,037 --> 00:37:13,370
De quoi tu parles ?

583
00:37:13,438 --> 00:37:15,840
Au moment où
je descendrai de l'avion,

584
00:37:15,907 --> 00:37:18,008
Je vais geler
tous tes comptes bancaires.

585
00:37:18,076 --> 00:37:20,110
J'ai besoin de cet argent.
J'ai un engagement auprès de personnes.

586
00:37:20,178 --> 00:37:21,545
Je vais donc t'enlever

587
00:37:21,613 --> 00:37:23,481
de la tête
de Ryland Transport.

588
00:37:23,548 --> 00:37:25,049
Tu ne peux pas faire ça !

589
00:37:25,116 --> 00:37:26,584
Mais je le peux.

590
00:37:26,651 --> 00:37:28,586
Tu vois,
c'est une affaire de famille,

591
00:37:28,653 --> 00:37:31,422
et je suis à la tête
de cette famille.

592
00:37:31,523 --> 00:37:37,361
Et depuis que 
tu es mort pour moi,

593
00:37:37,429 --> 00:37:40,931
tu ne fais plus parti de la famille.

594
00:37:43,101 --> 00:37:45,936
Prends soin de toi, Harris.

595
00:37:46,004 --> 00:37:48,906
Tu ne vas nul part.
Ecoute moi.

596
00:37:49,007 --> 00:37:50,774
- Arrête-ça !
- Non !

597
00:37:58,149 --> 00:37:59,583
Mère ?

598
00:38:03,788 --> 00:38:06,090
Maintenant le côté entier
de cette plate-forme

599
00:38:06,157 --> 00:38:07,791
a connût une
remordenisation massive

600
00:38:07,859 --> 00:38:09,860
au cours des trois derniers mois,
alors tout a une rapide hausse.

601
00:38:09,928 --> 00:38:11,128

Permettez-moi de vous emmener
juste ici.

602
00:38:11,196 --> 00:38:12,463
Je vais vous montrer
la salle de controle.

603
00:38:12,564 --> 00:38:13,724
Maintenant, voici la plupart de 
ces jauges

604
00:38:13,765 --> 00:38:15,065
seulement pour surveiller
la vitesse de la turbine,

605
00:38:15,133 --> 00:38:16,133
temperature , ctc...

606
00:38:16,201 --> 00:38:17,535
mais ce sont
les choses ennuyeuses.

607
00:38:17,636 --> 00:38:18,916
C'est pas pour ça 
que vous êtes ici, les gars

608
00:38:18,937 --> 00:38:20,538
Les gars, vous êtes ici
pour la rentabilité.

609
00:38:26,645 --> 00:38:27,945
Le nitrogen et le CO2

610
00:38:28,013 --> 00:38:29,780
C'est ce qu'on injecte
dans l'hydrate...

611
00:38:29,881 --> 00:38:31,382
Cela force le méthane a se dégager

612
00:38:31,483 --> 00:38:33,984
et piège le dioxyde de carbone
simultanément.

613
00:38:34,052 --> 00:38:35,753
Je sais quelle pression
chaqun d'entre vous a reçu sur lui

614
00:38:35,820 --> 00:38:37,187
afin de maintenir le status quo,

615
00:38:37,255 --> 00:38:40,891
donc, encore, merci
pour votre pensée progressiste

616
00:38:42,494 --> 00:38:44,595
Laissez nous quelques minutes
pour en discuter.

617
00:38:48,567 --> 00:38:50,267
Je reviens tout de suite.

618
00:38:54,506 --> 00:38:55,506
Bon travail.

619
00:38:55,574 --> 00:38:56,907
Merci, mec.
Tu l'as obtenu.

620
00:38:56,975 --> 00:39:00,110
John Ross m'a dit que tu as essayé
de nous donner un tuyau

621
00:39:00,178 --> 00:39:02,146
à propos de votre père
et Alison.

622
00:39:02,213 --> 00:39:03,581
Merci.

623
00:39:03,648 --> 00:39:04,949
Tu n'as pas eu besoin de mon aide.

624
00:39:06,084 --> 00:39:08,619
Vous deux travaillant ensemble.

625
00:39:08,687 --> 00:39:10,621
Je n'aurai jamais pensé le voir un jour.

626
00:39:10,689 --> 00:39:12,890
- Moi non plus.
- Moi non plus.

627
00:39:34,679 --> 00:39:36,647
Mr.Barnes...

628
00:39:36,715 --> 00:39:38,782
C'est Roy Vikers.

629
00:39:38,850 --> 00:39:41,051
Mr. Ryland m'a dit de vous appeler
si quelque vint

630
00:39:41,152 --> 00:39:43,487
Nous avons un probleme, monsieur.

631
00:39:43,555 --> 00:39:45,055
Votre fille est sur la plate-forme.

632
00:39:47,892 --> 00:39:50,060
Mr.Banes ?

633
00:39:50,128 --> 00:39:54,098
Pouvons-nous attendre
jusqu'à ce qu'elle soit partie ?

634
00:39:54,165 --> 00:39:55,899
Je pense qu'ils vont finir
par partir tous ensemble,

635
00:39:55,967 --> 00:39:58,802
juste comme ils sont venus.

636
00:39:58,870 --> 00:40:00,704
Nous avons besoin d'un témoin.

637
00:40:02,941 --> 00:40:04,174
M. Barnes ?

638
00:40:07,712 --> 00:40:08,946
Fait le.

639
00:40:09,047 --> 00:40:13,851
Mais... monsieur, elle est enceinte.

640
00:40:32,170 --> 00:40:33,270
Christopher...

641
00:40:34,739 --> 00:40:37,174
Si l'on vérifiait les chiffres
de ton plan d'affaire,

642
00:40:37,242 --> 00:40:38,976
on dirait que 
tu vas obtenir ce contrat.

643
00:40:39,044 --> 00:40:42,112
Bien, je présume que c'est un grand jour
pour nous 2, alors.

644
00:41:17,382 --> 00:41:19,049
Félicitations, fils.

645
00:41:19,117 --> 00:41:20,684
Merci, papa.

646
00:41:29,886 --> 00:41:33,696
Synchro par dr.jackson
for www.addic7ed.com

