1
00:00:02,535 --> 00:00:06,369
- Précédemment...
- C'est ça que tu cherches ?

2
00:00:06,606 --> 00:00:09,700
Ezra a des responsabilités,
il a besoin d'un travail.

3
00:00:09,943 --> 00:00:13,003
- Les gardes ont trouvé un corps.
- C'était Toby.

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,909
Non, Spence.

5
00:00:16,182 --> 00:00:19,015
Dis-moi que ce que j'ai vu
ce soir n'est pas réel.

6
00:00:19,252 --> 00:00:21,948
- Je t'en prie, Toby.
- Je viens chercher Malcolm.

7
00:00:22,222 --> 00:00:24,918
Ton amie est venue me chercher.
Elle s'appelait Alison.

8
00:00:25,191 --> 00:00:26,749
- Ils ont trouvé un corps.
- Où ?

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,221
Là où l'a indiqué Spencer.

10
00:00:28,461 --> 00:00:30,691
Je ne peux plus continuer.

11
00:00:30,930 --> 00:00:33,524
Regarde ce qui est arrivé
depuis que tu m'as rejetée

12
00:00:33,767 --> 00:00:36,395
pendant notre petite balade
dans la montagne.

13
00:00:41,241 --> 00:00:43,106
Tu n'as pas à me le demander
encore, Mona.

14
00:00:43,376 --> 00:00:44,968
Je suis avec toi.

15
00:00:47,781 --> 00:00:50,113
Elle sait que nous sommes ici, non ?

16
00:00:50,617 --> 00:00:53,984
Peut-être qu'elle est nerveuse,
comme nous.

17
00:00:54,254 --> 00:00:56,085
C'est toujours la même Spencer.

18
00:00:56,356 --> 00:00:59,348
La Spencer qu'on a vue à Radley
n'était pas celle que je connais.

19
00:00:59,592 --> 00:01:01,253
Et c'était avant...

20
00:01:02,429 --> 00:01:05,091
Em, on n'est pas là que pour elle,
mais aussi pour toi.

21
00:01:06,232 --> 00:01:09,668
Est-ce qu'on devrait parler de lui ?

22
00:01:09,936 --> 00:01:13,064
Je ne veux rien dire
qui puisse raviver ce souvenir.

23
00:01:15,675 --> 00:01:18,269
Je sais que la police a dit
avoir trouvé Toby,

24
00:01:18,511 --> 00:01:21,742
mais elle a envoyé
un deuxième corps au légiste.

25
00:01:21,981 --> 00:01:23,573
Il y a peut-être un espoir.

26
00:01:24,451 --> 00:01:26,885
Tu sais ce que je pense de l'espoir.

27
00:01:28,621 --> 00:01:30,885
Il engendre le malheur perpétuel.

28
00:01:33,126 --> 00:01:36,687
Nous avions déjà perdu Toby.
Nous ne le savions pas.

29
00:01:38,665 --> 00:01:39,996
Les Hastings sont supers.

30
00:01:40,934 --> 00:01:42,902
Je sors d'un hôpital psychiatrique,

31
00:01:43,136 --> 00:01:46,537
et ils accueillent mes amies
avec du thé et des crumpets.

32
00:01:46,806 --> 00:01:49,775
Quelle est la différence entre
un crumpet et un muffin ?

33
00:01:50,009 --> 00:01:51,033
C'est important ?

34
00:01:51,211 --> 00:01:52,678
C'est juste pour parler.

35
00:01:53,413 --> 00:01:55,643
Les muffins sont faits
à partir de pâte à pain,

36
00:01:55,915 --> 00:01:59,442
et les crumpets,

37
00:01:59,853 --> 00:02:01,115
avec de la pâte à crêpe.

38
00:02:02,789 --> 00:02:04,051
Comment vas-tu, Spence ?

39
00:02:05,225 --> 00:02:06,283
Ça va.

40
00:02:06,526 --> 00:02:08,551
Tu n'as pas à faire semblant
avec nous.

41
00:02:08,828 --> 00:02:11,729
Si c'est ce que tu as dû prétendre
pour sortir de là-bas...

42
00:02:11,998 --> 00:02:14,432
Tu te souviens quand tu étais
dans le phare, Emily ?

43
00:02:14,667 --> 00:02:16,532
Et du choix que tu as dû faire ?

44
00:02:16,803 --> 00:02:18,464
C'était lui ou toi.

45
00:02:19,005 --> 00:02:21,496
Je n'ai pas été aussi forte que toi.

46
00:02:23,009 --> 00:02:28,504
Quand j'ai vu Toby
dans les bois, j'ai craqué.

47
00:02:28,748 --> 00:02:30,215
Qu'est-ce qui a changé ?

48
00:02:30,483 --> 00:02:32,542
On dirait que tu es redevenue
toi-même.

49
00:02:33,186 --> 00:02:35,950
J'ai décidé de ne plus être
une victime.

50
00:02:38,224 --> 00:02:40,215
Ça ne me ressemble pas.

51
00:02:41,561 --> 00:02:43,222
Tenez.

52
00:02:43,830 --> 00:02:45,195
Qu'est-ce que c'est ?

53
00:02:45,465 --> 00:02:48,696
Mes parents ont dit à leurs amis
que j'étais traitée pour épuisement.

54
00:02:48,968 --> 00:02:53,405
Ils veulent organiser une soirée
pour montrer mon rétablissement.

55
00:02:56,409 --> 00:02:58,206
J'apprécierais votre soutien.

56
00:02:58,478 --> 00:02:59,911
Venez, s'il vous plaît.

57
00:03:00,180 --> 00:03:02,205
- Bien sûr.
- Oui.

58
00:03:02,482 --> 00:03:04,507
Nous ferions tout pour toi.

59
00:03:05,552 --> 00:03:07,577
J'y compte bien.

60
00:03:13,693 --> 00:03:15,024
Mot de passe

61
00:03:19,799 --> 00:03:21,426
MOT DE PASSE DÉCRYPTÉ
CONTACTS DÉBLOQUÉS

62
00:03:21,801 --> 00:03:23,132
Recherche contacts...

63
00:03:25,772 --> 00:03:27,034
1 Contact
215-469-3561

64
00:03:28,074 --> 00:03:29,541
Sauvegarder contact
sur mobile

65
00:03:29,776 --> 00:03:30,800
Sauvegarde
215-469-3561

66
00:03:38,952 --> 00:03:40,010
Transfert réussi.

67
00:03:40,253 --> 00:03:44,212
PISTE D'ATTERRISSAGE
AUBERGE DE THORNHILL

68
00:03:54,167 --> 00:03:55,225
Joignez-vous
aux Hastings

69
00:03:55,468 --> 00:03:59,063
Ton plan nous plaît.
Tu auras ta récompense vendredi.

70
00:04:05,278 --> 00:04:08,975
Ces garces vont enfin avoir
ce qu'elles méritent.

71
00:04:34,007 --> 00:04:35,065
CHERCHE BABY-SITTER

72
00:04:35,308 --> 00:04:37,208
Malcolm a dit
à quoi elle ressemblait ?

73
00:04:37,477 --> 00:04:40,173
Il a dit que c'était une amie à moi,
appelée Alison.

74
00:04:40,446 --> 00:04:42,175
Parle-lui pour
en apprendre d'avantage.

75
00:04:42,448 --> 00:04:45,576
Avait-elle les cheveux noirs,
des cornes et une queue ?

76
00:04:45,818 --> 00:04:47,217
Les filles, non.

77
00:04:47,487 --> 00:04:49,352
On n'utilisera pas Malcolm
contre Mona.

78
00:04:49,622 --> 00:04:51,681
Je pouvais à peine regarder
Ezra dans les yeux.

79
00:04:51,958 --> 00:04:54,358
Il nous suffit de lui montrer
une photo de Mona.

80
00:04:54,627 --> 00:04:58,290
Il confirmera qu'elle l'a emmené,
et la police l'enverra chez les fous.

81
00:04:59,632 --> 00:05:01,031
Hanna.

82
00:05:01,367 --> 00:05:03,494
Pardon, Spence.

83
00:05:04,837 --> 00:05:07,897
Je sais. C'était un geste imprudent
de la part de Mona,

84
00:05:08,174 --> 00:05:10,404
prendre le risque d'être repérée.

85
00:05:10,677 --> 00:05:12,838
Que veux-tu dire, Spence ?

86
00:05:13,146 --> 00:05:16,172
C'est un acte désespéré, comme si
elle voulait se faire prendre.

87
00:05:16,416 --> 00:05:19,317
Malcolm est hors limites, d'accord ?

88
00:05:19,552 --> 00:05:21,247
Je dois aller en cours.

89
00:05:25,491 --> 00:05:27,049
J'ai besoin d'argent de poche.

90
00:05:27,327 --> 00:05:28,624
Tu n'as pas entendu Aria ?

91
00:05:28,861 --> 00:05:31,227
Em, les enfants m'adorent.
Ce sera comme un jeu.

92
00:05:31,497 --> 00:05:32,691
Salut, Emily.

93
00:05:32,932 --> 00:05:34,024
Salut.

94
00:05:34,267 --> 00:05:35,427
Que fais-tu ici ?

95
00:05:35,702 --> 00:05:37,693
On s'entraîne ici.

96
00:05:37,937 --> 00:05:39,928
Mais tant que c'est de l'eau,
ça mouille.

97
00:05:41,341 --> 00:05:42,365
C'est une piscine.

98
00:05:42,642 --> 00:05:43,666
LES DIABLES
ROUGES

99
00:05:43,876 --> 00:05:45,901
Nous n'avons pas été présentées.

100
00:05:46,179 --> 00:05:47,771
Shana, voici Spencer.

101
00:05:49,749 --> 00:05:50,773
Tu nages pour Oakwood ?

102
00:05:51,050 --> 00:05:53,644
Entre autres. Tu assisteras
à la compétition ?

103
00:05:53,886 --> 00:05:55,376
Je ne voudrais pas rater ça.

104
00:05:55,655 --> 00:05:57,282
Je te chercherai.

105
00:05:57,557 --> 00:05:59,923
- Bonne chance, Emily.
- Toi aussi.

106
00:06:03,262 --> 00:06:05,059
- Je la déteste.
- Pourquoi ?

107
00:06:05,298 --> 00:06:08,756
Elle drague tout le monde sauf moi.

108
00:06:09,035 --> 00:06:13,404
Shana est une calamité,
où qu'elle aille, les ennuis suivent.

109
00:06:18,778 --> 00:06:21,212
Ravi de vous avoir revus.

110
00:06:21,447 --> 00:06:22,471
Au revoir.

111
00:06:24,550 --> 00:06:26,780
- Salut.
- Salut.

112
00:06:27,253 --> 00:06:29,244
Un autre entretien ?

113
00:06:29,756 --> 00:06:32,122
Oui, ils ont appelé ce matin.

114
00:06:32,392 --> 00:06:33,620
C'est bien.

115
00:06:33,893 --> 00:06:36,828
Ils doivent vouloir te réembaucher.

116
00:06:37,230 --> 00:06:40,063
Je ne crois pas
que ça marchera pour moi.

117
00:06:40,466 --> 00:06:42,457
Je suis désolée.

118
00:06:59,152 --> 00:07:02,713
Tu as dit que tu ferais
tout disparaître.

119
00:07:02,989 --> 00:07:04,217
Je suis inquiète.

120
00:07:04,457 --> 00:07:06,482
La police a des preuves maintenant.

121
00:07:07,994 --> 00:07:10,428
Il faut que je te voie aujourd'hui.

122
00:07:19,138 --> 00:07:21,163
32 Route 6. Rendez-vous à 21 h
- A.

123
00:07:28,281 --> 00:07:29,680
Je dois y aller.

124
00:07:29,949 --> 00:07:31,439
Au revoir.

125
00:07:46,165 --> 00:07:48,326
Je viens de parler
avec ta mère au téléphone.

126
00:07:48,601 --> 00:07:52,093
Tu savais qu'Ezra voulait
enseigner au lycée de Rosewood ?

127
00:07:52,338 --> 00:07:55,171
Il a posé sa candidature à l'académie
pour être remplaçant.

128
00:07:55,441 --> 00:07:58,103
Ta mère et moi comprenons

129
00:07:58,344 --> 00:08:00,608
qu'Ezra doit nourrir son fils,

130
00:08:00,847 --> 00:08:04,305
mais il ne peut pas enseigner
à Rosewood si vous êtes ensemble.

131
00:08:04,550 --> 00:08:07,542
- Tu ne nous laisses pas le choix...
- Doucement, papa.

132
00:08:07,820 --> 00:08:09,754
Il n'a pas été embauché.

133
00:08:09,989 --> 00:08:12,355
On lui a offert le poste
ce matin, Aria.

134
00:08:13,860 --> 00:08:16,624
Ezra a demandé la journée
pour réfléchir.

135
00:08:21,300 --> 00:08:24,497
Aria ne m'avait pas dit
que tu étais intéressée.

136
00:08:24,770 --> 00:08:29,002
Je ne voulais pas qu'elle se sente
obligée de vous influencer.

137
00:08:29,475 --> 00:08:30,533
Merci.

138
00:08:30,810 --> 00:08:33,176
Malcolm a 7 ans, n'est-ce pas ?

139
00:08:33,412 --> 00:08:36,381
Il aime les grosses cylindrées
et les belles filles ?

140
00:08:38,518 --> 00:08:42,045
- C'est une plaisanterie.
- Il aime les trains.

141
00:08:42,321 --> 00:08:45,415
Alors, bienvenue
sur le Hannah Express !

142
00:08:47,426 --> 00:08:50,486
Tu as un CV ?

143
00:08:50,730 --> 00:08:52,925
Je n'ai pas fait de baby-sitting
depuis mes 15 ans,

144
00:08:53,199 --> 00:08:55,565
mais ma mère est à New York,
et Caleb est parti.

145
00:08:55,835 --> 00:08:59,202
J'ai beaucoup de temps libre,
et l'argent serait utile.

146
00:08:59,605 --> 00:09:02,165
J'ai un rendez-vous ce soir.

147
00:09:02,408 --> 00:09:06,572
Si tu es libre,
on peut faire un essai pour voir

148
00:09:06,846 --> 00:09:08,074
si tu lui conviens.

149
00:09:08,548 --> 00:09:10,948
Je lui conviendrai. Promis.

150
00:09:31,904 --> 00:09:34,065
Tu m'as manqué.

151
00:09:38,711 --> 00:09:40,872
Elles seront ensemble ce vendredi.

152
00:09:41,113 --> 00:09:44,139
- Tu sais quoi faire.
- Oui.

153
00:09:44,417 --> 00:09:47,250
Qu'a dit le docteur pour tes yeux ?

154
00:09:47,920 --> 00:09:50,650
J'aurai des bons
et des mauvais jours.

155
00:09:50,923 --> 00:09:54,290
Et un jour, je n'aurai
plus que des mauvais.

156
00:10:02,468 --> 00:10:06,268
Ces jours-là, tu sais
que tu pourras compter sur moi.

157
00:10:14,146 --> 00:10:15,636
Salut.

158
00:10:23,189 --> 00:10:25,180
Tout va bien ?

159
00:10:26,325 --> 00:10:29,294
Pourquoi ne pas m'avoir dit
qu'on t'avait offert le poste ?

160
00:10:31,097 --> 00:10:33,190
Parce que je ne pense pas l'accepter.

161
00:10:33,466 --> 00:10:36,629
Je ne voulais pas te faire porter
le poids de cette décision.

162
00:10:37,136 --> 00:10:39,127
- Il te faut un travail, Ezra.
- Oui.

163
00:10:39,405 --> 00:10:43,205
Mais tu sais ce qu'il nous arrivera
si je reviens à Rosewood.

164
00:10:43,843 --> 00:10:46,835
Les choses sont différentes.
Les gens savent.

165
00:10:47,346 --> 00:10:49,837
Ne pleure pas.

166
00:10:50,116 --> 00:10:53,051
- Tout ira bien.
- Non.

167
00:10:54,954 --> 00:10:58,117
Rien ne va plus entre nous.

168
00:11:01,027 --> 00:11:02,824
Je suis désolé.

169
00:11:03,162 --> 00:11:04,288
Ce n'est pas ta faute.

170
00:11:04,530 --> 00:11:07,294
- Je veux arranger ça.
- Je sais.

171
00:11:07,533 --> 00:11:09,933
Je sais, mais tu ne le peux pas.

172
00:11:10,736 --> 00:11:14,137
Nous courons
après ce que nous avions

173
00:11:14,373 --> 00:11:16,807
depuis que tu connais
l'existence de Malcolm...

174
00:11:18,344 --> 00:11:20,369
mais je...

175
00:11:20,646 --> 00:11:23,809
Je ne pense pas que nous puissions
retrouver ce que nous avions.

176
00:11:27,353 --> 00:11:30,345
Même dans la difficulté,
on peut toujours avancer.

177
00:11:31,223 --> 00:11:33,714
Ça ne devrait pas
être aussi difficile.

178
00:11:37,763 --> 00:11:41,494
Si tu n'es plus heureuse...

179
00:11:44,203 --> 00:11:46,831
Tu sais que
c'est le plus important pour moi.

180
00:11:50,176 --> 00:11:53,976
Je t'aime toujours autant.

181
00:11:55,247 --> 00:11:58,182
C'est pour ça que je veux
que tu acceptes le poste.

182
00:12:06,125 --> 00:12:08,184
Aria, attends.

183
00:12:12,865 --> 00:12:14,355
Je t'aime.

184
00:12:44,130 --> 00:12:46,223
Bonsoir, madame.

185
00:13:12,158 --> 00:13:14,991
Asseyez-vous, beau jeune homme.

186
00:13:48,227 --> 00:13:50,127
Hanna a été engagée.

187
00:13:52,765 --> 00:13:54,426
Je sais.

188
00:14:00,573 --> 00:14:02,165
Spencer.

189
00:14:02,408 --> 00:14:07,277
Quand j'étais à Radley,
Mona m'a dit que tu étais vivant.

190
00:14:08,047 --> 00:14:11,278
Je voulais la croire,
mais jusqu'à maintenant...

191
00:14:12,785 --> 00:14:14,514
Dans les bois...

192
00:14:15,421 --> 00:14:17,389
c'était toi ?

193
00:14:18,657 --> 00:14:20,249
As-tu participé ?

194
00:14:21,193 --> 00:14:22,387
Mona me l'a dit après.

195
00:14:22,661 --> 00:14:25,459
Et tu m'as laissé croire
que tu étais mort ?

196
00:14:27,099 --> 00:14:30,694
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour te protéger.

197
00:14:31,770 --> 00:14:33,897
Je veux le croire.

198
00:14:34,473 --> 00:14:36,703
Laisse-moi t'emmener à l'abri.

199
00:14:39,778 --> 00:14:41,177
Mona sait que tu es ici ?

200
00:14:41,714 --> 00:14:43,409
Non.

201
00:14:45,251 --> 00:14:48,277
Elle m'a dit
que tu serais là vendredi.

202
00:14:48,888 --> 00:14:52,483
Que tu serais ma récompense
pour avoir livré les filles.

203
00:14:55,227 --> 00:14:56,888
Comment m'as-tu retrouvé ?

204
00:14:57,897 --> 00:14:59,990
Elle m'a laissée seule
dans son repaire.

205
00:15:02,935 --> 00:15:04,960
J'ai kidnappé un enfant de sept ans.

206
00:15:07,139 --> 00:15:10,336
Je suis la raison pour laquelle
Aria et Ezra ont rompu.

207
00:15:10,609 --> 00:15:12,770
J'ai gagné sa confiance.

208
00:15:13,779 --> 00:15:15,838
Tu n'es pas en sécurité ici.

209
00:15:16,415 --> 00:15:19,816
J'ai arrêté de penser à moi
il y a longtemps.

210
00:15:20,352 --> 00:15:22,286
Ce que nous avions était vrai.

211
00:15:22,521 --> 00:15:25,581
J'ai prétendu travailler
pour Mona pour te protéger.

212
00:15:27,359 --> 00:15:29,793
Tu dois me croire.

213
00:15:33,632 --> 00:15:36,032
Et tu dois me suivre.

214
00:15:51,784 --> 00:15:53,809
<i>Des empreintes de lapin.</i>

215
00:15:54,153 --> 00:15:56,178
Tu veux jouer ?

216
00:15:56,755 --> 00:15:58,052
Allez, on va s'amuser.

217
00:15:58,324 --> 00:16:00,815
Papa a dit que je pouvais
regarder les dessins animés.

218
00:16:01,560 --> 00:16:03,494
Bon.

219
00:16:03,762 --> 00:16:06,856
Mais regarder
la télé grille le cerveau.

220
00:16:08,133 --> 00:16:11,364
C'est toi qui choisis
si tu veux devenir stupide.

221
00:16:12,037 --> 00:16:13,902
C'est juste mon avis...

222
00:16:17,843 --> 00:16:19,401
Jouons à Qui est-ce ?

223
00:16:19,678 --> 00:16:23,011
Je te montre une personne en photo,
et tu me dis si tu la connais.

224
00:16:23,282 --> 00:16:24,840
D'accord.

225
00:16:26,652 --> 00:16:28,142
C'est Aria.

226
00:16:28,387 --> 00:16:29,854
Tu vois ? Tu es doué.

227
00:16:30,089 --> 00:16:31,681
Bon.

228
00:16:31,924 --> 00:16:33,585
Tu la connais ?

229
00:16:35,194 --> 00:16:36,991
Elle n'a t'a pas emmené au carnaval ?

230
00:16:37,229 --> 00:16:39,823
J'y suis allé avec Alison,
l'amie d'Aria.

231
00:16:42,301 --> 00:16:44,735
- C'est elle ?
- Non.

232
00:16:45,304 --> 00:16:46,328
Elle ?

233
00:16:46,572 --> 00:16:48,005
Non.

234
00:16:51,543 --> 00:16:53,534
Et cette personne ?

235
00:16:53,812 --> 00:16:55,541
C'est un garçon.

236
00:16:58,117 --> 00:17:02,451
- Je vais appeler mon ami.
- Je peux jouer sur ton téléphone ?

237
00:17:03,088 --> 00:17:04,612
Oui.

238
00:17:16,235 --> 00:17:18,430
- <i>Salut.</i>
- Je n'ai rien trouvé.

239
00:17:18,704 --> 00:17:21,468
Il a sept ans.
Il ne se rend pas compte.

240
00:17:23,375 --> 00:17:26,640
Hanna, je vais devoir te rappeler.

241
00:17:44,063 --> 00:17:45,997
Tu ne comprends pas.
Ils ont les vidéos.

242
00:17:46,265 --> 00:17:48,995
Si, mais ces garces
seront à l'auberge à 21 h.

243
00:17:49,268 --> 00:17:51,133
- Tu comprends ?
- Oui, je...

244
00:17:54,006 --> 00:17:56,406
Allez, on a du travail.

245
00:17:56,975 --> 00:17:59,000
Shana a raison...

246
00:18:00,779 --> 00:18:02,644
Je lui ai dit...

247
00:18:04,149 --> 00:18:05,946
J'ai juste besoin...

248
00:18:10,322 --> 00:18:13,120
On dirait que personne ne vit ici.

249
00:18:14,293 --> 00:18:17,524
Je vis entre plusieurs motels.

250
00:18:17,796 --> 00:18:20,196
Mona ne connais pas celui-ci.

251
00:18:27,206 --> 00:18:28,537
Et Veste rouge ?

252
00:18:30,309 --> 00:18:34,040
Tout ce que je sais,
c'est que c'est elle qui décide.

253
00:18:38,183 --> 00:18:39,673
Je sais.

254
00:18:43,422 --> 00:18:45,549
Tu ne me fais toujours pas confiance.

255
00:18:46,692 --> 00:18:51,789
Je comprends
pourquoi tu as aidé Mona.

256
00:18:52,197 --> 00:18:53,960
J'ai fait le même choix.

257
00:18:55,834 --> 00:19:00,362
Mais si je t'avais vu souffrir
comme tu m'as vue souffrir...

258
00:19:15,187 --> 00:19:16,347
Toby...

259
00:20:01,767 --> 00:20:05,225
Évidemment que j'étais grosse quand
j'étais petite. Quand mon père est

260
00:20:05,504 --> 00:20:08,598
parti fonder une autre famille,
je mangeais une boîte par soir.

261
00:20:08,874 --> 00:20:12,241
Avec du beurre de cacahuète
et du glaçage, c'était la fête.

262
00:20:12,511 --> 00:20:15,002
C'est Alison.

263
00:20:15,614 --> 00:20:18,947
- Quoi ?
- Elle est sur cette photo.

264
00:20:20,652 --> 00:20:21,710
Numéro bloqué

265
00:20:21,954 --> 00:20:23,046
Je ne m'en souviens pas.

266
00:20:23,288 --> 00:20:25,449
Elle vient de s'afficher.

267
00:20:26,558 --> 00:20:28,822
Non, ça ne peut pas être elle.

268
00:20:29,094 --> 00:20:31,460
C'est elle, l'amie d'Aria, Alison.

269
00:20:33,632 --> 00:20:36,795
- Non, cette fille est...
- Je me rappelle ses jolis cheveux.

270
00:20:37,336 --> 00:20:39,634
C'est elle, Hanna.
Celle qui est en bleu.

271
00:20:43,308 --> 00:20:44,673
Spencer ?

272
00:20:52,918 --> 00:20:56,285
C'est Alison. Il a dit
que c'était la fille en bleu.

273
00:20:56,555 --> 00:20:59,820
C'est fou. Et tu dis
que Shana connaît Jenna,

274
00:21:00,092 --> 00:21:02,322
et qu'elles voient Melissa ?

275
00:21:02,594 --> 00:21:03,993
C'est complètement dingue.

276
00:21:04,263 --> 00:21:06,959
Radley me tente.
Je suis prête à y rentrer.

277
00:21:07,199 --> 00:21:09,167
- On va comprendre.
- J'ai déjà compris.

278
00:21:09,434 --> 00:21:11,197
Spencer travaille avec A.
C'est fini.

279
00:21:11,470 --> 00:21:13,665
D'abord Ezra et moi,
ensuite toi et Caleb.

280
00:21:13,939 --> 00:21:16,840
Et après ce sera Emily.
Sois prête à dire au revoir à Paige.

281
00:21:17,109 --> 00:21:19,634
Je te promets qu'A te la prendra.

282
00:21:20,112 --> 00:21:21,773
Pourquoi Spencer ferait-elle ça ?

283
00:21:22,014 --> 00:21:24,642
Je n'y crois pas une seule seconde.

284
00:21:24,883 --> 00:21:27,818
Si elle travaille avec Mona,
il doit y avoir une raison.

285
00:21:28,086 --> 00:21:31,180
Spencer est entrée à Radley,

286
00:21:31,456 --> 00:21:34,118
et elle en est ressortie comme neuve.

287
00:21:34,359 --> 00:21:36,987
Est-ce que tu penses
aux électrochocs ?

288
00:21:38,397 --> 00:21:39,523
Non.

289
00:21:39,798 --> 00:21:42,596
Je dis juste que Mona a passé
beaucoup de temps à Radley.

290
00:21:42,834 --> 00:21:46,201
Elle s'y est peut-être fait des amis
auxquels Spencer aurait parlé.

291
00:21:46,471 --> 00:21:49,804
Mona a demandé à Spencer
de rejoindre A le soir du bal masqué.

292
00:21:50,042 --> 00:21:52,306
- Spencer aurait accepté ?
- Maintenant ?

293
00:21:52,544 --> 00:21:54,637
On peut prouver sa loyauté.

294
00:21:54,880 --> 00:21:57,678
Et si Mona nous observe,
Spencer ne risquera rien.

295
00:22:03,855 --> 00:22:07,052
Vraiment, Hanna ?
Tu es d'humeur à danser ?

296
00:22:08,060 --> 00:22:11,120
A était partout avant
que Spencer ne le rejoigne.

297
00:22:11,363 --> 00:22:14,059
Tu crois vraiment
que nos rencontres sont un secret ?

298
00:23:50,662 --> 00:23:52,857
LYCÉE ROSEWOOD
COMPÉTITION DE NATATION

299
00:24:00,839 --> 00:24:02,329
Aria.

300
00:24:06,611 --> 00:24:08,511
J'ai accepté le poste.

301
00:24:13,785 --> 00:24:16,253
Tu sais, ce que tu as dit
à l'enterrement d'Ali ?

302
00:24:19,257 --> 00:24:22,249
Tu avais raison. Nous ne connaîtrons
jamais de fin heureuse.

303
00:24:26,298 --> 00:24:29,199
Tu sais, ça ne va pas
durer pour toujours.

304
00:24:29,468 --> 00:24:33,370
- Tu passes le bac dans sept mois.
- J'aimerais me raccrocher à ça,

305
00:24:33,638 --> 00:24:35,037
mais c'est trop dur.

306
00:24:38,043 --> 00:24:40,341
Nous avons besoin de passer
à autre chose.

307
00:24:47,986 --> 00:24:49,783
Au revoir, Ezra.

308
00:25:25,690 --> 00:25:28,887
C'est un bon départ.
Les Diables rouges mènent

309
00:25:29,127 --> 00:25:32,028
et les voilà.
C'est un bon virage.

310
00:25:32,264 --> 00:25:34,596
Les Requins sont juste derrière.

311
00:25:34,866 --> 00:25:36,857
Ce sera très serré.

312
00:25:37,469 --> 00:25:39,198
Quelle victoire
des Diables rouges !

313
00:25:43,275 --> 00:25:44,367
Les Requins
attaquent !!!

314
00:25:54,786 --> 00:25:57,152
- À plus tard.
- Au revoir.

315
00:26:00,458 --> 00:26:02,358
REQUINS

316
00:26:58,450 --> 00:27:00,281
C'est super !

317
00:27:03,021 --> 00:27:04,716
FILLES

318
00:27:17,469 --> 00:27:20,131
- Que se passe-t-il ?
- Tu m'as suivie.

319
00:27:20,372 --> 00:27:23,136
Ça veut dire que tu ne sais pas
qui elle est.

320
00:27:23,808 --> 00:27:27,209
Tu es toujours de notre côté.

321
00:27:34,919 --> 00:27:36,614
FILLES

322
00:27:36,855 --> 00:27:39,415
Peu importe à quel point
tu es impliquée,

323
00:27:39,658 --> 00:27:41,717
tu sais que tu peux
nous dire la vérité.

324
00:27:41,993 --> 00:27:43,824
Nous voulons t'aider.

325
00:27:50,468 --> 00:27:52,698
Mona est venue me voir à Radley.

326
00:27:54,239 --> 00:27:56,730
Et quand j'ai trouvé Toby
dans les bois...

327
00:27:57,008 --> 00:27:59,636
Elle avait tout planifié.
Elle voulait me briser

328
00:27:59,878 --> 00:28:02,938
pour me reconstruire,
comme son propre M. Patate.

329
00:28:03,181 --> 00:28:05,513
Tu n'as pas pu refuser son offre ?

330
00:28:05,750 --> 00:28:07,945
Elle m'a dit que Toby était vivant.

331
00:28:09,087 --> 00:28:10,213
Toby est vivant ?

332
00:28:10,689 --> 00:28:12,384
Oui, c'est vrai.

333
00:28:13,224 --> 00:28:16,990
Il travaille avec Mona
parce qu'il sait pour Veste rouge.

334
00:28:17,228 --> 00:28:19,458
Mona est la seule personne
à savoir qui elle est.

335
00:28:19,898 --> 00:28:21,024
Et tu l'as vu ?

336
00:28:21,266 --> 00:28:23,860
Oui, hier soir.

337
00:28:25,837 --> 00:28:28,829
Il est de notre côté.
Il l'a toujours été.

338
00:28:29,074 --> 00:28:31,167
Mais la fête de demain est un piège.

339
00:28:31,409 --> 00:28:33,343
Veste rouge nous veut ensemble.

340
00:28:33,578 --> 00:28:36,376
- Que va-t-elle nous faire ?
- Je ne sais pas.

341
00:28:36,614 --> 00:28:39,412
Mais nous ne la laisserons pas faire.
Nous avons enfin

342
00:28:39,684 --> 00:28:43,120
une longueur d'avance.
Nous sommes deux à être infiltrés.

343
00:28:43,388 --> 00:28:46,915
Quand allais-tu nous dire que
tu étais un agent double, Nikita ?

344
00:28:47,192 --> 00:28:49,922
C'est moi qui t'ai envoyé
la photo d'Ali et moi.

345
00:28:50,195 --> 00:28:53,892
Et tu as fait que ce qu'il fallait.
Mona surveille tout ce que je fais.

346
00:28:54,132 --> 00:28:56,862
Tu as trouvé comment me parler
sans qu'elle le sache.

347
00:28:57,102 --> 00:29:01,004
Ce n'est pas elle qui nous attendra,
mais c'est nous qui l'attendrons.

348
00:29:01,239 --> 00:29:03,639
Et si on a de la chance,
tout ça prendra fin.

349
00:29:03,908 --> 00:29:06,433
La chance n'aura rien
à voir là-dedans.

350
00:29:34,973 --> 00:29:37,134
Bonjour.

351
00:29:37,408 --> 00:29:41,538
Je suis M. Fitz, et je suis
de retour comme remplaçant.

352
00:29:41,780 --> 00:29:45,580
Dans le premier chapitre,
on verra pourquoi Hemingway a dit :

353
00:29:46,084 --> 00:29:49,781
"Toute chose véritablement
pernicieuse naît dans l'innocence."

354
00:30:07,205 --> 00:30:08,934
Le timing est parfait.

355
00:30:09,174 --> 00:30:10,334
Il me faut un remontant.

356
00:30:10,608 --> 00:30:12,337
Cet endroit est vraiment beau.

357
00:30:12,977 --> 00:30:17,004
Ce sont les Hastings. Tu t'attendais
à une soirée beignets et hot-dogs ?

358
00:30:17,582 --> 00:30:19,982
Comment peux-tu te payer
des nouvelles Miu Miu ?

359
00:30:20,218 --> 00:30:21,810
Je les ai empruntées.

360
00:30:22,086 --> 00:30:24,145
<i>Les retours sont intégralement</i>
<i>remboursés.</i>

361
00:30:24,389 --> 00:30:28,348
- Si tu ne les portes pas.
- Pas d'après le reçu.

362
00:30:42,307 --> 00:30:43,331
Elles sont en retard.

363
00:30:43,608 --> 00:30:45,166
À quel point ?

364
00:30:54,118 --> 00:30:55,176
Elles arrivent.

365
00:30:55,720 --> 00:30:56,880
C'est tout ce que je sais.

366
00:30:57,155 --> 00:30:59,055
Elle s'attend à vous voir toutes.

367
00:30:59,324 --> 00:31:01,121
Et nous serons toutes là.

368
00:31:04,062 --> 00:31:07,623
Tu ne sais pas
de quoi elle est capable, Spencer.

369
00:31:08,132 --> 00:31:10,726
Fais-moi confiance.
Tu ne veux pas la décevoir.

370
00:31:11,002 --> 00:31:12,492
Je les ai vues se préparer.

371
00:31:12,737 --> 00:31:15,433
J'ai la vidéo que tu m'as demandée.

372
00:31:15,707 --> 00:31:17,368
Elles ne se doutent de rien.

373
00:31:19,177 --> 00:31:21,941
Je ne rendrai pas ces chaussures.

374
00:31:22,213 --> 00:31:24,647
Tais-toi. On doit arriver
avant Veste rouge.

375
00:31:24,883 --> 00:31:28,410
Si elle sait qu'on est au parfum,
on ne saura jamais qui elle est.

376
00:31:28,853 --> 00:31:31,788
- Toby est-il fiable ?
- Spencer le pense.

377
00:31:32,056 --> 00:31:33,216
On a le choix ?

378
00:31:33,892 --> 00:31:35,450
Tout se passe comme prévu.

379
00:31:38,096 --> 00:31:39,654
<i>Tu es loin ?</i>

380
00:31:39,898 --> 00:31:42,230
Tu peux atterrir.

381
00:31:43,701 --> 00:31:46,067
C'est enfin presque terminé.

382
00:31:48,373 --> 00:31:50,773
Tu vas avoir
ce que tu as toujours voulu.

383
00:31:52,577 --> 00:31:56,035
Elle ne sait pas
que les autres ne sont pas encore là.

384
00:31:56,281 --> 00:31:58,272
Je t'ai dit qu'elles arrivaient.

385
00:32:06,424 --> 00:32:09,222
Allons nous balader en attendant.

386
00:32:19,837 --> 00:32:22,431
Je m'occupe de Spencer.

387
00:32:22,707 --> 00:32:23,731
Toby.

388
00:32:24,842 --> 00:32:27,242
Je sais ce que te ressens, Spencer.

389
00:32:27,478 --> 00:32:29,469
Ça craint quand on nous ment.

390
00:32:29,747 --> 00:32:31,806
- Lève-toi.
- Je t'ai cru.

391
00:32:32,083 --> 00:32:34,074
J'ai dit : "Lève-toi !"

392
00:32:36,487 --> 00:32:39,479
- Tu ne t'en sortiras pas comme ça.
- Je dirais : "On verra",

393
00:32:39,757 --> 00:32:42,089
mais tu ne seras pas là pour le voir.

394
00:33:00,845 --> 00:33:04,611
Si quelque chose tourne mal,
tu sais quoi faire.

395
00:33:21,499 --> 00:33:23,194
Tu vas quelque part ?

396
00:33:36,047 --> 00:33:39,039
- Vous faites une erreur.
- On ne le voit pas comme ça.

397
00:33:39,317 --> 00:33:40,341
Vous ne voyez rien.

398
00:33:40,551 --> 00:33:42,576
Vous ne savez pas
ce qu'il se passe ici.

399
00:33:42,854 --> 00:33:43,878
Nous en savons assez.

400
00:33:56,067 --> 00:33:58,058
Qui est-ce ?

401
00:34:00,438 --> 00:34:02,372
- Va jusqu'à l'avion.
- Attends, Toby.

402
00:34:02,607 --> 00:34:05,167
- Sois prudent.
- Souviens-toi pourquoi on est là.

403
00:34:05,410 --> 00:34:07,401
Tu la vois,
mais elle ne doit pas te voir.

404
00:34:33,471 --> 00:34:34,870
Qu'avez-vous fait ?

405
00:34:49,120 --> 00:34:51,588
Mona, ton téléphone.

406
00:34:51,856 --> 00:34:53,721
- Rien.
- Comment peux-tu ne pas capter ?

407
00:34:53,958 --> 00:34:55,926
- Tu as appelé.
- Tu ne comprends pas ?

408
00:34:56,160 --> 00:34:59,493
Elle peut tout faire.
Elle est partout et nulle part.

409
00:34:59,764 --> 00:35:01,561
Allons-nous-en.

410
00:35:09,373 --> 00:35:10,431
C'est verrouillé.

411
00:35:19,517 --> 00:35:20,575
Mon Dieu...

412
00:35:20,818 --> 00:35:23,082
Nous allons mourir !
Nous allons brûler !

413
00:35:23,321 --> 00:35:26,484
- Tais-toi, Mona !
- Je ne saurai jamais qui elle est.

414
00:35:27,158 --> 00:35:28,318
Quoi ?

415
00:35:30,261 --> 00:35:33,128
Veste rouge.
Je ne sais pas qui elle est.

416
00:35:33,698 --> 00:35:35,188
Tu plaisantes ?

417
00:35:35,466 --> 00:35:37,934
Il faut sortir d'ici.

418
00:36:00,291 --> 00:36:01,690
Ali ?

419
00:38:07,985 --> 00:38:09,452
Quelqu'un l'a vue ?

420
00:38:10,621 --> 00:38:11,815
Vue qui ?

421
00:38:12,623 --> 00:38:13,817
Alison.

422
00:38:14,091 --> 00:38:17,117
Elle nous a toutes sauvées.

423
00:38:17,361 --> 00:38:18,794
Non, tu hallucines.

424
00:38:19,597 --> 00:38:21,428
Elle était là. Je le jure.

425
00:38:26,804 --> 00:38:28,465
Ali est morte.

426
00:38:31,375 --> 00:38:32,967
Moi aussi, je l'ai vue.

427
00:38:35,613 --> 00:38:37,513
Moi aussi.

428
00:38:38,482 --> 00:38:40,848
Ali est Veste rouge.

429
00:39:19,557 --> 00:39:22,549
Tout a commencé
quand tu étais à Radley ?

430
00:39:22,827 --> 00:39:24,226
Avec ce pacte avec le diable,

431
00:39:24,495 --> 00:39:27,123
elle m'a offert
une porte de sortie.

432
00:39:27,631 --> 00:39:31,328
Au début, c'était bien
d'avoir une partenaire.

433
00:39:31,736 --> 00:39:33,203
Mais le jeu a changé.

434
00:39:33,938 --> 00:39:35,428
Elle t'a volée.

435
00:39:35,706 --> 00:39:38,732
Que s'est-il passé cette nuit-là ?
Tu étais au cimetière ?

436
00:39:39,009 --> 00:39:40,533
Tu m'as droguée
et pris le corps ?

437
00:39:40,778 --> 00:39:42,746
Je ne sais pas qui t'a droguée.

438
00:39:43,013 --> 00:39:45,573
Mais j'étais au cimetière
et Veste rouge aussi.

439
00:39:46,016 --> 00:39:48,177
Comment tu as pu ne pas voir
qui elle était ?

440
00:39:48,419 --> 00:39:50,250
Elle portait un masque.

441
00:39:50,888 --> 00:39:55,018
Elle ressemblait à Ali.

442
00:39:55,726 --> 00:39:58,524
C'est ce qui a dû se passer ce soir.
Ce n'était pas Ali.

443
00:39:58,763 --> 00:40:00,663
C'était un masque.

444
00:40:02,900 --> 00:40:03,958
Les filles ?

445
00:40:09,273 --> 00:40:10,968
Attends, est-ce...

446
00:40:11,776 --> 00:40:14,267
Quelqu'un l'a sortie du lac.

447
00:40:19,183 --> 00:40:21,879
<i>Ce n'est rien comparé</i>
<i>à ce que je ferai si Hanna parle.</i>

448
00:40:22,119 --> 00:40:24,110
<i>Que pensera ton lieutenant</i>

449
00:40:24,388 --> 00:40:25,753
<i>de tes menaces sur un enfant.</i>

450
00:40:25,990 --> 00:40:27,457
<i>Il ne le saura pas.</i>

451
00:40:27,725 --> 00:40:29,386
<i>Réfléchis, Ashley.</i>

452
00:40:30,261 --> 00:40:32,923
<i>Comment peux-tu te regarder</i>
<i>dans une glace ?</i>

453
00:40:33,197 --> 00:40:35,188
<i>Nous n'avons pas fini.</i>

454
00:40:36,700 --> 00:40:38,292
<i>Hé !</i>

455
00:40:39,637 --> 00:40:41,969
Il faut la déplacer.

456
00:40:50,648 --> 00:40:52,639
Attendez, ce n'est pas fini.

457
00:40:53,784 --> 00:40:54,842
C'est Jenna.

458
00:40:56,520 --> 00:40:58,454
Et Shana ?

459
00:41:00,958 --> 00:41:02,858
Elles connaissent Wilden ?

460
00:41:10,134 --> 00:41:11,431
Les filles ?

461
00:41:11,969 --> 00:41:13,766
Regardez le coffre.

462
00:41:27,852 --> 00:41:28,876
Vous m'appartenez.
Bise A.

463
00:41:29,153 --> 00:41:31,781
"Vous m'appartenez, bises."

464
00:41:32,022 --> 00:41:33,751
"A".

465
00:42:52,603 --> 00:42:54,594
[French]

