1
00:00:02,369 --> 00:00:04,132
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,371 --> 00:00:07,465
<i>J'ai échoué sur une île où, pendant</i>
<i>5 ans, je n'ai eu qu'un but</i>,

3
00:00:09,209 --> 00:00:10,540
<i>survivre.</i>

4
00:00:10,810 --> 00:00:12,072
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:12,345 --> 00:00:16,805
<i>Je vais respecter la volonté</i>
<i>de mon père et utiliser sa liste</i>

6
00:00:17,050 --> 00:00:19,575
<i>pour détruire tous ceux</i>
<i>qui empoisonnent ma ville.</i>

7
00:00:20,153 --> 00:00:23,088
<i>Pour cela, je dois devenir</i>
<i>une autre personne.</i>

8
00:00:23,356 --> 00:00:26,519
<i>Je dois devenir autre chose.</i>

9
00:00:26,793 --> 00:00:28,317
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:28,561 --> 00:00:29,926
- Maman ?
- C'est Sara.

11
00:00:30,196 --> 00:00:32,562
- Qu'y a-t-il ?
- Je pense qu'elle est vivante.

12
00:00:32,832 --> 00:00:35,300
Je n'ai pas l'intention
de vous faire du mal.

13
00:00:35,535 --> 00:00:36,661
Pourquoi vous croire ?

14
00:00:39,406 --> 00:00:40,532
Tu l'as toujours fait.

15
00:00:40,807 --> 00:00:42,331
Voici ma fille, Helena.

16
00:00:42,575 --> 00:00:46,705
Quand son père a tué son fiancé,
elle est devenue sombre et tordue.

17
00:00:47,680 --> 00:00:50,080
Je suis seule dans ma haine
depuis si longtemps...

18
00:00:51,584 --> 00:00:53,313
- Que fais-tu ?
- Je me venge.

19
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
La police l'a mis en garde à vue.
Il va aller en prison.

20
00:00:58,725 --> 00:01:00,056
Je ne vais pas m'arrêter là.

21
00:01:23,583 --> 00:01:24,641
Bonsoir.

22
00:01:25,752 --> 00:01:27,117
Envie d'une danse ?

23
00:01:30,490 --> 00:01:32,754
Absolument.

24
00:01:35,295 --> 00:01:36,990
C'est votre premier soir ?

25
00:01:37,263 --> 00:01:40,232
Premier, oui.
Et dernier... Gus.

26
00:01:42,902 --> 00:01:45,302
- Helena ?
- Je cherche mon père.

27
00:01:45,572 --> 00:01:50,874
Je suppose que si quelqu'un
sait où il est, c'est son avocat.

28
00:01:51,111 --> 00:01:52,373
Je ne sais pas.

29
00:01:56,416 --> 00:02:01,251
Helena, je vous jure que je vous
dirais où le FBI garde Franck,

30
00:02:01,488 --> 00:02:04,889
mais après avoir convenu
d'un arrangement avec votre père,

31
00:02:05,125 --> 00:02:07,252
les Fédéraux ont arrêté
de me tenir informé.

32
00:02:08,628 --> 00:02:12,462
Je vous en prie.
Vous devez me croire.

33
00:02:12,699 --> 00:02:13,791
Je vous crois.

34
00:02:24,010 --> 00:02:27,275
Hé, Gus, la chanson est finie,
mec. T'es encore là-dedans ?

35
00:02:27,514 --> 00:02:30,506
SALON VIP

36
00:02:50,803 --> 00:02:52,862
Oh, mon Dieu !

37
00:02:53,139 --> 00:02:55,471
C'est magnifique !

38
00:02:57,710 --> 00:02:59,371
Steve Aoki sera notre DJ,
juste là.

39
00:02:59,646 --> 00:03:03,514
- Comment as-tu obtenu Steve Aoki ?
- Je suis sorti avec sa sœur.

40
00:03:03,750 --> 00:03:07,311
- Il y a un million d'années.
- D'accord.

41
00:03:07,687 --> 00:03:11,020
Alors, seras-tu ma cavalière
demain soir ?

42
00:03:11,991 --> 00:03:15,154
- Un rencard ? En boîte de nuit ?
- Et comment.

43
00:03:16,696 --> 00:03:19,494
- C'est un oui ?
- Non.

44
00:03:24,737 --> 00:03:25,829
Ça, c'est un oui.

45
00:03:32,245 --> 00:03:34,907
Laurel, je suis content
que tu aies appelé.

46
00:03:35,782 --> 00:03:39,274
Deux mois, c'est trop long
sans se parler, toi et moi.

47
00:03:42,222 --> 00:03:43,985
- Il faut que je te dise...
- Non, écoute-moi.

48
00:03:44,224 --> 00:03:46,624
Avant que tu ne dises un mot,
je dois m'excuser.

49
00:03:46,893 --> 00:03:51,262
Je n'aurais jamais dû t'utiliser pour
coincer l'archer, je suis désolé.

50
00:03:51,531 --> 00:03:54,398
- Laurel, je suis... Je suis désolé.
- Merci.

51
00:03:54,634 --> 00:03:58,627
- Je te dois des excuses, moi aussi.
- Pour quoi ?

52
00:03:58,905 --> 00:04:00,566
Bonjour, Quentin.

53
00:04:02,775 --> 00:04:04,436
Comment vas-tu ?

54
00:04:04,711 --> 00:04:06,008
Tu as l'air d'aller bien.

55
00:04:07,747 --> 00:04:09,738
Que fais-tu ici ?
Pourquoi es-tu là ?

56
00:04:11,918 --> 00:04:14,910
Je suis ici parce que je crois
que Sara est encore en vie.

57
00:04:15,154 --> 00:04:17,019
Quoi ?

58
00:04:17,890 --> 00:04:20,051
- Papa, assieds-toi.
- Que se passe-t-il ?

59
00:04:20,293 --> 00:04:23,057
Écoute ce que maman a à dire.
Assieds-toi.

60
00:04:24,097 --> 00:04:26,224
- Qu'y a-t-il ?
- Reprends depuis le début.

61
00:04:29,669 --> 00:04:34,538
Oliver a été retrouvé sur une île,
Lian Yu, au nord de la mer de Chine.

62
00:04:35,308 --> 00:04:38,903
Il existe des centaines, des milliers
d'îles désertes dans cette zone.

63
00:04:39,746 --> 00:04:42,579
Et si Sara avait survécu,
elle aussi ?

64
00:04:42,815 --> 00:04:45,181
Personne ne le saurait
si elle avait échoué là-bas.

65
00:04:45,451 --> 00:04:48,420
En fait, tu n'as aucune preuve
qu'elle soit encore en vie ?

66
00:04:48,655 --> 00:04:50,316
J'ai une preuve.

67
00:04:53,626 --> 00:04:55,560
Un touriste a pris cette photo.

68
00:04:58,598 --> 00:05:01,863
- Ça pourrait être n'importe qui.
- Ne ressemble-t-elle pas à Sara ?

69
00:05:02,635 --> 00:05:05,866
Notre fille est une survivante,
Quentin.

70
00:05:08,174 --> 00:05:11,974
Tu as un sacré culot. Trois ans,
pas d'appel, pas d'e-mail, rien.

71
00:05:12,211 --> 00:05:14,975
- Et te voilà avec une vieille photo.
- S'il te plaît.

72
00:05:15,214 --> 00:05:18,513
Non. C'est toi qui vas m'écouter.
Sara est morte sur ce bateau.

73
00:05:26,225 --> 00:05:28,386
Pourquoi me faites-vous revivre ça ?

74
00:05:30,196 --> 00:05:31,686
Pourquoi me faites-vous ça ?

75
00:05:35,034 --> 00:05:37,229
- Papa...
- Non.

76
00:05:37,603 --> 00:05:40,800
J'ai dit à Chris et Shane qu'ils
pourraient venir avec nous ce soir

77
00:05:41,040 --> 00:05:44,009
à la discothèque d'Oliver,
s'ils ont de la chance.

78
00:05:44,243 --> 00:05:46,211
On a des cavaliers
toutes les deux, non ?

79
00:05:48,047 --> 00:05:50,413
Je n'en sais rien.
Attends-moi une seconde.

80
00:05:53,519 --> 00:05:55,817
J'ignorais que les voleurs
prenaient des pauses.

81
00:05:56,055 --> 00:05:59,354
Pour une riche garce coincée, tu en
passes du temps dans les Glades.

82
00:05:59,625 --> 00:06:00,922
Je travaille ici.

83
00:06:01,194 --> 00:06:03,185
- Tu as un boulot ?
- Oui.

84
00:06:03,429 --> 00:06:04,555
Tu devrais essayer.

85
00:06:04,831 --> 00:06:08,528
Au lieu d'attendre de pouvoir voler
un sac à main.

86
00:06:08,768 --> 00:06:12,363
Ça m'a l'air sympa. Tu en connais qui
recruteraient un mec sans diplôme

87
00:06:12,638 --> 00:06:15,266
et sans références, avec
des antécédents de violence ?

88
00:06:15,842 --> 00:06:17,639
Il se pourrait bien
que oui, en fait.

89
00:06:18,211 --> 00:06:21,772
Tu sais qu'un nouveau club
ouvre dans les Glades ? Verdant ?

90
00:06:22,048 --> 00:06:23,879
Il est à mon frère.

91
00:06:24,150 --> 00:06:26,516
Je pense qu'il pourrait embaucher
des voituriers.

92
00:06:26,753 --> 00:06:30,245
Tu penses que c'est une bonne idée,
de me laisser des clés de voitures ?

93
00:06:30,523 --> 00:06:32,423
Je pense qu'il est temps
de te bouger.

94
00:06:34,227 --> 00:06:35,558
Parle à ton frère.

95
00:06:47,907 --> 00:06:49,602
LE PRÉSIDENT BIALYAN
ASSASSINÉ

96
00:06:49,876 --> 00:06:51,241
Salut.

97
00:06:52,912 --> 00:06:56,177
- Où étiez-vous passé ?
- Je pensais m'accorder une matinée.

98
00:06:56,983 --> 00:06:59,781
Ne me regardez pas comme ça.
Mon club va enfin ouvrir.

99
00:07:00,052 --> 00:07:03,249
McKenna et moi en sommes
à notre 6e rendez-vous, ce qui...

100
00:07:04,123 --> 00:07:06,455
est significatif.
Je ne sais pas.

101
00:07:06,726 --> 00:07:10,059
Ça me semblait être le jour idéal
pour laisser souffler les méchants.

102
00:07:11,597 --> 00:07:15,294
Ce sont plutôt les méchantes
qui m'inquiètent.

103
00:07:16,936 --> 00:07:18,904
- Helena.
- Oui, ou comme je l'appelle :

104
00:07:19,138 --> 00:07:22,938
votre ex-copine psychopathe. Ça
vient d'Alley Cats, le club de strip.

105
00:07:23,209 --> 00:07:26,144
Selon le rapport de police,
la victime est Gus Sabatoni.

106
00:07:26,412 --> 00:07:29,745
L'avocat de Bertinelli. Pourquoi
serait-elle revenue pour lui ?

107
00:07:29,982 --> 00:07:33,782
Ce n'est pas comme s'il avait bien
bossé. Bertinelli est enfermé à vie.

108
00:07:34,020 --> 00:07:36,488
On savait que ce n'était
qu'une question de temps.

109
00:07:36,756 --> 00:07:38,986
Vous avez essayé de l'aider,
vous n'avez pas pu.

110
00:07:39,258 --> 00:07:42,421
La question, c'est : combien de temps
avant qu'elle ne balance

111
00:07:42,662 --> 00:07:44,823
toute notre opération ?

112
00:07:45,097 --> 00:07:48,260
Très bien, contactez
nos relations à la Bratva.

113
00:07:48,501 --> 00:07:51,937
Arpentez les rues, découvrez où est
Helena, pourquoi elle est revenue.

114
00:07:52,171 --> 00:07:55,038
- D'accord, mais...
- Elle est là pour une bonne raison.

115
00:07:55,308 --> 00:07:58,004
Si ce n'est pas pour Frank,
découvrons ce qu'elle mijote.

116
00:07:58,277 --> 00:08:00,006
Très bien.

117
00:08:08,988 --> 00:08:11,684
- Speedy ?
- On est là.

118
00:08:12,525 --> 00:08:14,288
Regarde qui est de retour !

119
00:08:14,527 --> 00:08:18,258
Elle me parlait justement de votre
premier rendez-vous au Russo's.

120
00:08:18,498 --> 00:08:19,624
Salut, Oliver.

121
00:08:20,967 --> 00:08:24,266
Ollie, j'ai un ami, en quelque sorte,
qui cherche un job.

122
00:08:24,504 --> 00:08:28,565
- Vous embauchez toujours ?
- Oui, bien sûr. Parles-en à Tommy.

123
00:08:28,841 --> 00:08:32,038
En fait, tu peux même monter
appeler Tommy tout de suite.

124
00:08:32,311 --> 00:08:35,041
Super. T'es génial.

125
00:08:39,986 --> 00:08:41,044
Où étais-tu passée ?

126
00:08:46,359 --> 00:08:48,384
Barcelone.

127
00:08:49,028 --> 00:08:52,794
Monaco. Budapest.
Il fallait que j'oublie qui j'étais.

128
00:08:53,032 --> 00:08:54,363
Et combien tu me manquais.

129
00:08:54,600 --> 00:08:57,194
Tu veux dire... comme Gus Sabatoni
te manquait ?

130
00:08:58,070 --> 00:09:01,164
Je pensais que tu en avais fini
avec l'organisation de ton père.

131
00:09:01,407 --> 00:09:05,901
Parce qu'il purge plusieurs peines
à perpétuité à Iron Heights.

132
00:09:06,178 --> 00:09:07,611
Tu l'as eue, ta vengeance.

133
00:09:07,880 --> 00:09:10,178
Il a passé un accord
avec le ministère de la Justice

134
00:09:10,416 --> 00:09:12,816
pour témoigner
contre la mafia de la côte Est.

135
00:09:13,052 --> 00:09:17,421
Dans 48 heures, la Protection des
témoins lui offrira une nouvelle vie

136
00:09:17,690 --> 00:09:20,352
et il disparaîtra des radars
pour toujours. Intraçable.

137
00:09:20,593 --> 00:09:22,026
Je suis désolé. Vraiment.

138
00:09:22,261 --> 00:09:25,697
Mon père ne mérite pas une seconde
chance, une seconde vie.

139
00:09:25,932 --> 00:09:30,892
Et je ne peux pas affronter
une armée d'U.S. Marshals.

140
00:09:32,405 --> 00:09:35,067
- Pas sans aide.
- Non.

141
00:09:36,442 --> 00:09:40,708
C'est un meurtre.
Ce n'est pas la justice.

142
00:09:40,947 --> 00:09:42,437
Te voilà.

143
00:09:42,715 --> 00:09:45,775
J'ai une question concernant
l'inauguration de ta discothèque.

144
00:09:46,052 --> 00:09:47,986
- Bonjour.
- Bonjour.

145
00:09:48,921 --> 00:09:50,582
Oliver, qui est ton amie ?

146
00:09:51,557 --> 00:09:52,649
Maman, voici Helena.

147
00:09:52,925 --> 00:09:55,723
- Helena, voici ma mère.
- Ravie de vous rencontrer.

148
00:09:55,962 --> 00:09:57,361
- Helena partait.
- Oui.

149
00:09:57,597 --> 00:09:59,087
J'ai un rendez-vous familial.

150
00:10:00,066 --> 00:10:03,297
- Excuse-nous une minute.
- Bien sûr.

151
00:10:05,171 --> 00:10:08,971
Je suppose que je vais juste
devoir être plus persuasive.

152
00:10:09,241 --> 00:10:14,008
Heureusement,
tu as aussi une famille.

153
00:10:28,461 --> 00:10:31,589
Elle était chez moi. Elle m'a menacé
de façon à peine voilée.

154
00:10:31,864 --> 00:10:34,264
Renforcez la sécurité
pour ma mère et ma sœur.

155
00:10:34,533 --> 00:10:37,024
- C'est fait depuis longtemps.
- Merci.

156
00:10:37,269 --> 00:10:39,999
- C'est mon boulot.
- De ne pas m'accabler.

157
00:10:41,207 --> 00:10:43,072
La soirée ne fait que commencer.

158
00:10:47,179 --> 00:10:49,875
Où étais-tu passé ?
La discothèque ouvre dans 4 heures.

159
00:10:50,116 --> 00:10:53,085
- Je négociais avec les vendeurs.
- C'est faux.

160
00:10:53,352 --> 00:10:54,876
Tommy.

161
00:10:56,288 --> 00:10:58,188
Il faut qu'on parle.

162
00:11:00,426 --> 00:11:01,893
Je suis désolé.

163
00:11:02,128 --> 00:11:07,395
J'ai gardé mon secret pour protéger
les gens qui me sont le plus cher.

164
00:11:07,633 --> 00:11:10,101
Tu crois que c'est de ça
dont je me soucie ?

165
00:11:10,369 --> 00:11:13,532
Tu crois que c'est ça
qui me blesse ?

166
00:11:14,306 --> 00:11:18,709
Tu es un assassin.
Un meurtrier.

167
00:11:18,944 --> 00:11:23,438
Tu étais mon meilleur ami au monde
et voilà que je ne te connais plus.

168
00:11:23,716 --> 00:11:25,809
Tu as raison. J'ai changé.

169
00:11:26,585 --> 00:11:28,917
Écoute-moi, je peux tout t'expliquer,
maintenant.

170
00:11:29,155 --> 00:11:32,647
- Te dire comment et pourquoi...
- Quel en serait l'intérêt ?

171
00:11:34,527 --> 00:11:37,257
Je n'y croirais pas, de toute façon.

172
00:11:46,472 --> 00:11:50,033
Ces missiles ont une portée de tir
effective allant jusqu'à 2 400 km.

173
00:11:52,144 --> 00:11:55,807
Nous n'irons nulle part avant de
découvrir ce que Fyers manigance.

174
00:11:57,950 --> 00:12:00,475
Je me lance ? Il envisage
de faire exploser un truc.

175
00:12:01,120 --> 00:12:04,453
Un seul de ces missiles
suffirait. Mais ça ?

176
00:12:05,491 --> 00:12:06,958
C'est une guerre qu'il veut.

177
00:12:08,294 --> 00:12:10,762
- Contre qui ?
- Quelle importance ?

178
00:12:12,364 --> 00:12:16,801
On doit arrêter Fyers avant qu'il
ne tue des milliers d'innocents.

179
00:12:17,069 --> 00:12:18,331
Il y a trop
de soldats ici.

180
00:12:18,604 --> 00:12:24,008
Même si on les tuait tous, on ne
pourrait pas voler un lance-missiles.

181
00:12:28,647 --> 00:12:31,582
Qui a dit qu'on allait le voler ?

182
00:12:33,486 --> 00:12:36,978
Quel est le plan, alors ?
Une embuscade ?

183
00:12:37,223 --> 00:12:40,283
Impossible. L'un des 6 aurait
le temps d'appeler les renforts.

184
00:12:40,526 --> 00:12:43,393
Ce serait bien si on pouvait
les regrouper au même endroit.

185
00:12:48,200 --> 00:12:50,031
Tu as raison.

186
00:12:55,174 --> 00:12:57,972
Qu'est-ce que... Bon sang !

187
00:13:00,679 --> 00:13:03,147
- Que t'a fait cette agrafeuse ?
- Que me veux-tu ?

188
00:13:03,382 --> 00:13:06,044
Je suis occupé. La copine
du justicier est de retour.

189
00:13:06,318 --> 00:13:09,879
Papa, je suis désolé pour ce matin.

190
00:13:10,156 --> 00:13:13,887
Mais si je t'avais dit la véritable
raison, tu ne serais pas venu.

191
00:13:14,160 --> 00:13:16,219
Évidemment
que je ne serais pas venu !

192
00:13:19,498 --> 00:13:24,026
Tu crois vraiment à ces sornettes
à propos de Sara en vie sur une île ?

193
00:13:24,904 --> 00:13:27,372
En fait... non.

194
00:13:29,041 --> 00:13:32,499
Mais qu'est-ce que ça coûte de
regarder ce que maman a trouvé ?

195
00:13:32,745 --> 00:13:34,576
Même si c'est
pour lui ouvrir les yeux.

196
00:13:35,848 --> 00:13:37,281
Tu sais le temps
que ça a pris

197
00:13:37,550 --> 00:13:41,418
pour que Sara ne soit plus ma
première pensée chaque matin ?

198
00:13:41,687 --> 00:13:43,245
Papa...

199
00:13:49,662 --> 00:13:52,222
Dis à ta mère
que je ne promets rien du tout.

200
00:14:20,226 --> 00:14:21,818
À Verdant !

201
00:14:22,094 --> 00:14:25,928
Je sais que je n'ai pas toujours
soutenu ton projet,

202
00:14:26,198 --> 00:14:30,134
mais je dois admettre que cette
discothèque est une belle réussite.

203
00:14:31,237 --> 00:14:34,070
Je suis fière de toi.
Ton père le serait aussi.

204
00:14:35,241 --> 00:14:38,005
- Merci.
- Oui, félicitations, Ollie.

205
00:14:38,277 --> 00:14:40,711
- Ta boîte n'est pas trop naze.
- Merci, Speedy.

206
00:14:40,946 --> 00:14:43,244
Merci beaucoup à vous toutes
d'être venues.

207
00:14:52,224 --> 00:14:53,953
Te voilà !

208
00:14:54,226 --> 00:14:57,957
Cet endroit est incroyable.
Je suis si fière de toi et d'Ollie...

209
00:14:59,331 --> 00:15:00,730
Merci.

210
00:15:00,966 --> 00:15:03,298
Tout va bien ?

211
00:15:03,535 --> 00:15:05,298
Très bien, oui.

212
00:15:06,005 --> 00:15:08,132
Mon petit déjeuner a été un désastre.

213
00:15:08,374 --> 00:15:11,434
Le petit déjeuner...
avec mes parents...

214
00:15:12,044 --> 00:15:15,639
C'est vrai, oui. C'était ce matin.

215
00:15:17,016 --> 00:15:19,985
- Pardon.
- Tu es sûr que tout va bien ?

216
00:15:20,252 --> 00:15:22,652
Parce que tu as l'air
totalement ailleurs.

217
00:15:22,888 --> 00:15:25,118
Tout va bien, promis.

218
00:15:25,357 --> 00:15:29,157
- Tommy ! Tu as appelé Roy ?
- Je lui ai laissé un message.

219
00:15:29,395 --> 00:15:35,561
Il commence demain. D'ailleurs,
je dois aller au bureau.

220
00:15:35,834 --> 00:15:36,960
Excusez-moi.

221
00:15:37,202 --> 00:15:40,831
Hé, Tommy. Tu te souviens de moi ?

222
00:16:07,366 --> 00:16:10,426
- Désolé de vous déranger.
- Vous tombez bien. Je ne danse pas.

223
00:16:10,703 --> 00:16:12,227
Ils ont dit que c'était urgent.

224
00:16:12,504 --> 00:16:14,665
Retrouvez-moi en bas.
Tout de suite. Dig.

225
00:16:15,841 --> 00:16:17,103
- Tout va bien ?
- Oui.

226
00:16:17,376 --> 00:16:19,435
On n'a plus de champagne.
Je reviens.

227
00:16:24,583 --> 00:16:25,914
Dig ?

228
00:16:28,687 --> 00:16:32,589
Laisse-le partir.
Il n'a rien à voir dans tout ça.

229
00:16:33,425 --> 00:16:38,419
- Je t'avais prévenu, Oliver.
- Helena, ce n'est pas toi.

230
00:16:38,697 --> 00:16:41,689
Mon père est un truand
et un meurtrier.

231
00:16:41,934 --> 00:16:45,028
Ce n'est pas comme si tu n'avais
jamais tué d'hommes comme ça !

232
00:16:45,270 --> 00:16:48,706
Et j'ai essayé de t'apprendre
à atteindre ton objectif sans tuer.

233
00:16:48,941 --> 00:16:54,243
En exerçant une influence.
En exploitant les faiblesses.

234
00:16:58,250 --> 00:17:02,880
Tu peux exercer ton influence
sur tous ces gens à l'étage.

235
00:17:04,356 --> 00:17:05,550
S'il te plaît.

236
00:17:05,791 --> 00:17:08,726
Oliver, ne me fais pas faire
une chose que l'on regrettera.

237
00:17:08,961 --> 00:17:14,456
D'accord, tu as gagné !
Je vais t'aider. Laisse-le partir.

238
00:17:14,733 --> 00:17:18,100
Laisse-le partir !

239
00:17:32,217 --> 00:17:35,084
- Ne dites rien.
- Très bien.

240
00:17:35,721 --> 00:17:37,211
Dans ce cas, parlons d'Helena.

241
00:17:39,691 --> 00:17:43,923
Si vous n'aviez pas de sentiments,
vous envisageriez autre chose

242
00:17:44,196 --> 00:17:46,357
que de la laisser
vous obliger à tuer.

243
00:17:46,598 --> 00:17:48,361
Que voulez-vous que je fasse ?

244
00:17:49,201 --> 00:17:51,669
- Vous voulez que je la tue ?
- Vous l'auriez fait,

245
00:17:51,904 --> 00:17:54,395
si elle ressemblait plus à moi
qu'à une fille sexy.

246
00:17:54,673 --> 00:17:57,836
- Elle tue de sang-froid, Oliver.
- Elle n'a pas un mauvais fond.

247
00:17:58,444 --> 00:18:01,902
Elle est perdue depuis que son père
a tué son fiancé de sang-froid.

248
00:18:02,181 --> 00:18:04,445
Vous comptez rester assis ici

249
00:18:04,716 --> 00:18:07,844
et me dire que vous ignorez
ce que c'est de vouloir se venger ?

250
00:18:08,087 --> 00:18:09,952
Que feriez-vous ?

251
00:18:11,023 --> 00:18:13,014
Si Floyd Lawton
était assis juste ici ?

252
00:18:13,725 --> 00:18:16,888
Je ne ferais rien qui m'obligerait
à vous faire chanter pour tuer.

253
00:18:17,930 --> 00:18:22,697
Vous avez raison, OK ?
Je ne peux pas la tuer.

254
00:18:22,935 --> 00:18:27,031
Et je ne peux pas la livrer
aux flics et risquer de nous exposer.

255
00:18:27,272 --> 00:18:30,639
Mais au moins, si je suis impliqué,
je peux la contenir.

256
00:18:30,909 --> 00:18:32,934
Je peux minimiser
les dommages collatéraux.

257
00:18:34,847 --> 00:18:37,782
Pardon,
j'interromps quelque chose ?

258
00:18:38,050 --> 00:18:40,382
On parlait justement de toi.

259
00:18:41,153 --> 00:18:43,485
Moi qui pensais que
tu ne te souciais pas de moi.

260
00:18:43,755 --> 00:18:44,949
C'est toujours vrai.

261
00:18:45,224 --> 00:18:48,455
Je n'ai pas pu localiser la planque
où le FBI retient ton père.

262
00:18:48,727 --> 00:18:51,855
Je peux vous aider. J'adorerais
pirater le système du FBI.

263
00:18:52,097 --> 00:18:54,258
Sortez !

264
00:18:54,766 --> 00:18:57,667
C'est une affaire privée, Felicity.
S'il vous plaît.

265
00:18:59,238 --> 00:19:01,229
D'accord...

266
00:19:01,473 --> 00:19:03,737
À plus tard, je suppose...

267
00:19:08,147 --> 00:19:10,615
Combien de petites amies
as-tu, exactement ?

268
00:19:10,883 --> 00:19:13,750
Comme je te l'ai dit, nous ignorons
où se trouve la planque.

269
00:19:13,986 --> 00:19:17,012
Ce qu'on sait, c'est que
les Marshals emmènent ton père

270
00:19:17,289 --> 00:19:20,190
<i>à une audition</i>
<i>au palais de Justice ce soir.</i>

271
00:19:20,459 --> 00:19:23,622
<i>Il y a un problème, Helena.</i>

272
00:19:23,896 --> 00:19:25,523
<i>Il y a deux vans.</i>

273
00:19:25,797 --> 00:19:29,130
- L'un d'entre eux est un leurre.
- Une chance qu'on soit deux, alors.

274
00:19:29,401 --> 00:19:33,462
- On peut encore tout annuler.
- Tu me connais mieux que ça.

275
00:19:33,705 --> 00:19:35,297
Je ne fais pas de prisonniers.

276
00:19:44,283 --> 00:19:48,014
J'ai trouvé un intrus pendant que
je surveillais le périmètre.

277
00:19:52,925 --> 00:19:54,415
C'est Wilson.

278
00:19:55,861 --> 00:19:58,227
Tu as tué certains de mes amis,
enfoiré.

279
00:19:58,497 --> 00:20:00,021
Et je vais en tuer d'autres.

280
00:20:12,811 --> 00:20:16,577
Je vais parler à l'un de nos avocats
et demander qu'il vous rappelle.

281
00:20:17,382 --> 00:20:19,942
Tu t'es coupé en te rasant ?

282
00:20:20,185 --> 00:20:21,243
- Salut.
- Salut.

283
00:20:22,087 --> 00:20:24,851
- Tu as une minute ?
- Oui.

284
00:20:26,491 --> 00:20:30,222
- Alors, le premier jour de Roy ?
- Il ne s'est pas pointé.

285
00:20:32,397 --> 00:20:35,366
Je venais juste m'excuser
pour la nuit dernière.

286
00:20:36,602 --> 00:20:39,070
Au lieu de t'excuser,
que dirais-tu de dire la vérité ?

287
00:20:39,771 --> 00:20:41,329
En commençant
par ton poignet.

288
00:20:41,573 --> 00:20:46,772
Je me suis battu avec un mixeur
au club. C'était idiot.

289
00:20:47,346 --> 00:20:49,405
Je croyais avoir demandé la vérité.

290
00:20:51,550 --> 00:20:54,747
Je sais qu'il y a quelque chose.
Pourquoi ne veux-tu rien me dire ?

291
00:20:56,888 --> 00:21:00,085
- Parce que je ne peux pas.
- Pourquoi ?

292
00:21:03,362 --> 00:21:06,058
Je ne peux pas te le dire
non plus. J'aimerais pouvoir...

293
00:21:06,298 --> 00:21:08,493
Laurel, je suis désolé.

294
00:21:09,801 --> 00:21:11,496
Moi aussi.

295
00:21:12,638 --> 00:21:14,367
J'ai besoin de toi
en ce moment.

296
00:21:14,606 --> 00:21:17,268
Ma mère débarque en disant
que ma sœur est toujours en vie

297
00:21:17,542 --> 00:21:20,705
et mon père m'en veut parce que
j'écoute ce qu'elle a à dire.

298
00:21:20,946 --> 00:21:24,712
Et je ne sais pas qui croire. Je sens
que je suis en train de m'effondrer.

299
00:21:24,950 --> 00:21:27,578
- Je suis toujours là pour toi.
- Non, c'est faux.

300
00:21:27,819 --> 00:21:32,119
Tu es à des années-lumière d'ici et
le pire, c'est que j'ignore pourquoi.

301
00:21:33,392 --> 00:21:34,450
Je suis désolée.

302
00:21:45,804 --> 00:21:46,964
Tu me harcèles ?

303
00:21:47,239 --> 00:21:50,265
- Tu ne t'es pas présenté au boulot.
- Oui, j'ignore si je veux

304
00:21:50,542 --> 00:21:53,909
- garer la Bentley de ton frère...
- Être voiturier, c'est une honte ?

305
00:21:54,146 --> 00:21:57,138
Non, mais accepter la charité
d'une fille riche l'est.

306
00:21:57,416 --> 00:22:00,442
Pourquoi es-tu si obsédé
par le fait que j'aie de l'argent ?

307
00:22:00,686 --> 00:22:02,620
L'argent ne fait pas tout.

308
00:22:02,854 --> 00:22:05,152
Tu parles comme quelqu'un qui en a.

309
00:22:05,424 --> 00:22:09,451
Si tu veux bien m'excuser, je dois
retourner à ma vie de criminel.

310
00:22:25,977 --> 00:22:28,844
Tu peux m'aider ?
Je crois que je suis perdu.

311
00:22:29,114 --> 00:22:31,139
- Où est le centre ?
- J'en sais rien.

312
00:22:31,383 --> 00:22:35,149
Tu peux nous aider à trouver.
Ou mieux, nous filer de l'argent.

313
00:22:48,667 --> 00:22:50,294
Tu vas bien ?

314
00:22:50,535 --> 00:22:51,593
Tu saignes !

315
00:22:52,471 --> 00:22:55,668
Oui, c'est ce qui arrive
quand tu te fais poignarder.

316
00:23:06,818 --> 00:23:10,219
Seulement ton père. Fais un autre
blessé et je te plante une flèche.

317
00:23:11,757 --> 00:23:13,349
Comme c'est gentil.

318
00:23:13,625 --> 00:23:17,356
Maintenant je sais comment
tu as charmé ta petite amie flic.

319
00:24:40,245 --> 00:24:43,305
Livrez-moi Frank Bertinelli !

320
00:24:46,918 --> 00:24:50,081
Ton père n'est pas dans le van.

321
00:24:50,922 --> 00:24:53,652
Mais il envoie ses salutations.
Où est le justicier ?

322
00:24:55,427 --> 00:24:56,758
Helena Bertinelli,

323
00:24:57,629 --> 00:25:00,223
vous avez le droit
de garder le silence.

324
00:25:06,738 --> 00:25:08,000
Bon sang...

325
00:25:08,874 --> 00:25:12,173
Tout ce que vous direz pourra
et sera utilisé contre vous...

326
00:25:13,512 --> 00:25:15,980
Vous avez le droit
à un avocat.

327
00:25:31,730 --> 00:25:34,790
Paul Copani. Nick Salvati.
Gus Sabatoni.

328
00:25:35,033 --> 00:25:37,194
Vous êtes un sacré chasseur,
Mlle Bertinelli.

329
00:25:38,737 --> 00:25:41,001
Ou plutôt devrais-je dire
"chasseuse".

330
00:25:41,873 --> 00:25:45,934
Vous avez éliminé l'organisation
criminelle entière de votre père.

331
00:25:46,211 --> 00:25:48,736
Lorsqu'on a retrouvé
Gus Sabatoni mort,

332
00:25:49,014 --> 00:25:53,007
on a su que vous vous attaqueriez
bientôt à votre père.

333
00:25:53,818 --> 00:25:56,048
- Vous voulez nous expliquer ?
- Pas vraiment.

334
00:25:56,321 --> 00:25:58,255
Vous devriez y songer, pourtant.

335
00:25:58,523 --> 00:26:03,688
Nous vous avons eue, mais
le justicier a réussi à s'enfuir.

336
00:26:03,929 --> 00:26:07,092
Vous savez qui il est.
Qui il est vraiment.

337
00:26:07,365 --> 00:26:09,265
N'est-ce pas ?

338
00:26:11,236 --> 00:26:15,969
Mlle Bertinelli, vous irez en prison,
on ne pourra pas changer ça.

339
00:26:16,875 --> 00:26:18,536
Mais on peut améliorer les choses.

340
00:26:19,945 --> 00:26:22,140
Ou les rendre plus difficiles.

341
00:26:22,414 --> 00:26:27,852
Dites-moi son nom et je ferai
tout mon possible pour votre confort.

342
00:26:31,656 --> 00:26:32,850
Oliver Queen.

343
00:26:35,160 --> 00:26:36,752
Vous sortez avec lui, je crois.

344
00:26:37,796 --> 00:26:40,230
Je vous ai vue à l'ouverture
de sa boîte hier.

345
00:26:40,465 --> 00:26:43,628
Vous a-t-il dit
que nous avions été ensemble ?

346
00:26:43,902 --> 00:26:46,928
Nous voulons connaître
le justicier, pas Oliver Queen.

347
00:26:47,172 --> 00:26:49,640
Laissez-moi vous mettre
dans la confidence.

348
00:26:49,908 --> 00:26:54,174
Ça ne va pas fonctionner
entre vous. Oliver a un vrai talent.

349
00:26:54,746 --> 00:26:56,008
Il se sert des gens.

350
00:26:56,281 --> 00:27:00,183
Il s'est servi de moi, il s'est servi
de la fille de l'inspecteur...

351
00:27:00,452 --> 00:27:02,784
Pardon, "des" filles.

352
00:27:06,124 --> 00:27:09,787
À votre place, je me sortirais de là
avant d'être blessée.

353
00:27:12,297 --> 00:27:13,958
Dernière chance.

354
00:27:14,966 --> 00:27:16,024
Son nom.

355
00:27:18,336 --> 00:27:20,133
L'homme à la capuche.

356
00:27:23,008 --> 00:27:25,670
- Que se passe-t-il ?
- Je n'en sais rien.

357
00:27:25,944 --> 00:27:27,343
Allons-y.

358
00:27:32,851 --> 00:27:35,012
- Sortez !
- Je ne vois rien.

359
00:27:46,798 --> 00:27:48,459
Plus un geste !

360
00:27:56,474 --> 00:27:58,567
Ça ressemble
à un sauvetage audacieux.

361
00:27:58,843 --> 00:28:01,311
Vous avez de la chance
d'avoir Roy comme ami, Thea.

362
00:28:01,546 --> 00:28:05,243
- C'est bien vrai.
- Nous ne sommes pas amis.

363
00:28:06,051 --> 00:28:08,019
Bien. Laissez-moi vous recoudre

364
00:28:08,253 --> 00:28:12,690
et ensuite, vous déciderez
si vous êtes amis ou pas.

365
00:28:14,693 --> 00:28:17,059
Tu n'es qu'un crétin...

366
00:28:19,364 --> 00:28:23,357
Roy, que se passe-t-il ?

367
00:28:23,601 --> 00:28:25,660
Rien. Mais pourquoi
doit-il me piquer ?

368
00:28:27,672 --> 00:28:32,166
Ne me dis pas qu'un dur comme toi
a peur d'une petite aiguille ?

369
00:28:32,410 --> 00:28:36,972
- Elle n'a pas l'air si petite.
- Pense à autre chose, alors.

370
00:28:37,215 --> 00:28:39,342
- Tout sauf l'aiguille.
- À quoi, par exemple ?

371
00:28:39,584 --> 00:28:41,779
Ça va peut-être piquer un peu...

372
00:28:48,860 --> 00:28:50,350
C'est fini.

373
00:28:52,564 --> 00:28:54,691
Ce n'était pas si terrible,
pas vrai ?

374
00:29:01,106 --> 00:29:02,767
Merci de m'avoir sauvée.

375
00:29:03,041 --> 00:29:06,568
- Tout pour que tu ne me donnes pas.
- C'est juste pour ça ?

376
00:29:08,880 --> 00:29:13,112
Pourquoi ne pas admettre que tu as
encore des sentiments pour moi ?

377
00:29:24,395 --> 00:29:28,161
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un aller pour Rome et un passeport.

378
00:29:28,433 --> 00:29:32,631
Comme ça, tu peux commencer
une nouvelle vie ailleurs.

379
00:29:33,438 --> 00:29:36,930
La police sait que tu traques
ton père, Helena.

380
00:29:37,175 --> 00:29:39,473
Tu ne le trouveras jamais.

381
00:29:39,811 --> 00:29:42,302
Alors va-t'en de ma ville.

382
00:30:03,768 --> 00:30:05,429
Place-les autour du lanceur.

383
00:30:11,309 --> 00:30:14,142
Fais vite ! Les renforts
ne vont pas tarder.

384
00:30:14,379 --> 00:30:17,212
<i>Nous sommes à 60 secondes</i>
<i>du lance-missiles.</i>

385
00:30:17,482 --> 00:30:20,144
Place la dernière charge
et on va le faire sauter.

386
00:30:24,989 --> 00:30:27,355
Je crois que j'ai une meilleure idée.

387
00:30:28,226 --> 00:30:29,488
Qu'est-ce que tu fais ?

388
00:30:30,628 --> 00:30:34,894
Je prends le circuit imprimé. Ce truc
ne fonctionnera pas sans.

389
00:30:36,734 --> 00:30:38,895
Un moyen de pression.

390
00:30:49,514 --> 00:30:52,540
- Désolé, j'aurais dû appeler.
- Non, ce n'est rien.

391
00:30:52,817 --> 00:30:53,977
Entre.

392
00:30:54,219 --> 00:30:55,379
- Tu en es sûre ?
- Oui.

393
00:30:55,653 --> 00:30:58,144
- Merci.
- Je suis surprise, mais contente.

394
00:30:58,389 --> 00:30:59,754
- Vraiment ?
- Oui.

395
00:31:08,032 --> 00:31:12,332
- Tout va bien ?
- La soirée a été vraiment difficile.

396
00:31:13,504 --> 00:31:16,940
En réalité, je n'avais rien anticipé.
Avec mon travail à la discothèque,

397
00:31:17,208 --> 00:31:20,006
j'ai l'impression de laisser tomber
tout le monde.

398
00:31:20,245 --> 00:31:25,581
Ma famille, Tommy et... toi.

399
00:31:25,850 --> 00:31:27,750
J'ai l'impression
de te laisser tomber.

400
00:31:28,019 --> 00:31:30,920
Tu es trop dur avec toi-même.
Nous avons un travail prenant.

401
00:31:31,189 --> 00:31:33,749
Ce n'est pas une excuse
pour blesser nos proches.

402
00:31:34,025 --> 00:31:39,156
Non, mais quand tu crois en ce
que tu fais, tu peux gérer.

403
00:31:39,397 --> 00:31:40,557
Comment ?

404
00:31:41,366 --> 00:31:47,271
Eh bien... la première chose que
tu fais, c'est de trouver quelqu'un

405
00:31:47,538 --> 00:31:50,666
envers qui tu n'auras jamais
à t'excuser.

406
00:32:32,250 --> 00:32:35,583
Je faisais deux-trois trucs et j'ai
intercepté un appel de la police.

407
00:32:35,820 --> 00:32:41,258
On vient de voler une arbalète
dernier cri dans un magasin de sport.

408
00:32:42,126 --> 00:32:47,325
Soit c'est une sacrée coïncidence,
soit votre ex-copine psychopathe...

409
00:32:47,598 --> 00:32:48,963
C'est Dig qui le dit,
pas moi...

410
00:32:49,233 --> 00:32:51,224
est toujours en ville.

411
00:32:51,836 --> 00:32:58,002
Si j'apprends autre chose, je vous
informerai. D'ici là, soyez prudent.

412
00:32:59,110 --> 00:33:02,807
Bonsoir. Nous n'avons pas eu
la chance d'être présentées.

413
00:33:11,255 --> 00:33:15,157
- Felicity ?
- Oliver... Oliver...

414
00:33:16,861 --> 00:33:18,522
Je suis là.

415
00:33:19,964 --> 00:33:21,124
Tout va bien ?

416
00:33:21,366 --> 00:33:23,596
Là, c'est bon.

417
00:33:23,835 --> 00:33:25,097
Tout va bien ?

418
00:33:26,738 --> 00:33:28,365
J'ai eu votre message.

419
00:33:29,474 --> 00:33:31,271
- Que s'est-il passé ?
- Helena.

420
00:33:31,509 --> 00:33:34,603
Elle voulait l'adresse de l'endroit
où son père était retenu.

421
00:33:34,846 --> 00:33:37,178
Elle m'a obligée à pirater
les données du FBI.

422
00:33:37,448 --> 00:33:40,849
- Je suis désolée, Oliver.
- Ce n'est pas votre faute.

423
00:33:44,288 --> 00:33:48,315
- Oliver, que comptez-vous faire ?
- Ce que j'aurais dû faire au départ.

424
00:34:51,589 --> 00:34:53,113
Helena !

425
00:34:57,862 --> 00:35:00,956
<i>Code trois, coups de feu tirés</i>
<i>à la planque de Bertinelli.</i>

426
00:35:01,232 --> 00:35:03,029
Ici Hall. Je suis sur place.

427
00:35:03,267 --> 00:35:06,327
<i>Attendez les renforts, inspecteur</i>,
<i>c'est un ordre !</i>

428
00:35:10,341 --> 00:35:12,969
Tu ne me tueras pas.

429
00:35:13,244 --> 00:35:18,204
- Tu n'es pas un meurtrier, tu sais.
- Mais toi, si.

430
00:35:19,550 --> 00:35:25,216
Et si je te laisse partir,
ce sang sera sur mes mains.

431
00:35:27,291 --> 00:35:29,054
Je suis désolé.

432
00:35:35,099 --> 00:35:37,226
Je me suis entraînée à ça.

433
00:35:37,468 --> 00:35:39,402
Je sentais
que j'en aurais besoin.

434
00:35:43,307 --> 00:35:45,639
Tu m'aurais tuée.

435
00:36:05,196 --> 00:36:06,823
Ça suffit !

436
00:36:07,098 --> 00:36:08,531
Plus un geste !

437
00:36:12,904 --> 00:36:16,271
Posez cet arc. Tournez-vous.

438
00:36:16,507 --> 00:36:18,475
Doucement.

439
00:36:21,946 --> 00:36:23,470
Non !

440
00:36:37,495 --> 00:36:39,429
McKenna...

441
00:37:07,558 --> 00:37:09,492
- Salut.
- Salut.

442
00:37:10,528 --> 00:37:12,723
Comment tu te sens ?

443
00:37:13,598 --> 00:37:15,259
Engourdie.

444
00:37:16,133 --> 00:37:19,364
- Ne bouge pas.
- OK.

445
00:37:19,604 --> 00:37:23,233
J'ai rencontré ton médecin.
Un type bien.

446
00:37:23,507 --> 00:37:27,443
- Il te dit chanceuse d'être en vie.
- Oui.

447
00:37:27,712 --> 00:37:30,875
Il dit aussi
que j'ai le fémur en compote

448
00:37:31,115 --> 00:37:34,949
et qu'il me faudra au moins
un an de rééducation.

449
00:37:38,089 --> 00:37:41,320
- J'adorais être flic.
- Arrête, McKenna.

450
00:37:43,060 --> 00:37:46,461
Tu es toujours flic. Encore
une opération, tu rentres chez toi...

451
00:37:46,731 --> 00:37:48,323
- Je ne rentre pas.
- Quoi ?

452
00:37:50,234 --> 00:37:52,293
Je pars vivre à Coast City
chez ma sœur.

453
00:37:52,570 --> 00:37:56,666
Ils ont le meilleur centre
de rééducation du pays.

454
00:37:57,541 --> 00:37:58,769
Je viendrai te voir.

455
00:38:00,444 --> 00:38:02,969
Je te l'ai dit,
je suis milliardaire.

456
00:38:03,247 --> 00:38:04,305
J'irai vivre
à Coast City.

457
00:38:04,582 --> 00:38:09,781
C'est adorable, mais
ta discothèque vient juste d'ouvrir.

458
00:38:11,122 --> 00:38:14,683
- Et ton travail est ici.
- Ne t'en fais pas pour moi.

459
00:38:16,594 --> 00:38:19,495
- C'est à moi de m'inquiéter.
- Arrête avec ça, tu veux ?

460
00:38:20,765 --> 00:38:23,097
Écoute... Tu sais
ce que je ressens pour toi.

461
00:38:28,005 --> 00:38:30,337
Ne rends pas ça
plus difficile que ça ne l'est.

462
00:38:34,178 --> 00:38:35,270
Très bien.

463
00:38:36,781 --> 00:38:39,181
D'accord. C'est...

464
00:38:40,217 --> 00:38:42,344
Comme tu veux.

465
00:38:54,899 --> 00:38:59,632
- Tu vides ton bureau ?
- Non, celui d'une amie.

466
00:39:01,372 --> 00:39:03,135
Tu as demandé à me voir ?

467
00:39:04,675 --> 00:39:06,506
Assieds-toi.

468
00:39:20,758 --> 00:39:22,191
Je suis prêt à t'écouter.

469
00:39:27,665 --> 00:39:29,326
Merci.

470
00:39:35,873 --> 00:39:37,170
Salut.

471
00:39:39,143 --> 00:39:43,239
J'ai appris, pour McKenna.
Tu vas bien ?

472
00:39:44,382 --> 00:39:46,441
Pas vraiment.

473
00:39:48,652 --> 00:39:51,450
Écoute, je sais que j'ai été
un crétin ces derniers temps.

474
00:39:52,022 --> 00:39:57,585
Je n'arrivais pas à comprendre
comment tu avais pu me cacher ça.

475
00:39:57,862 --> 00:40:02,162
Je n'ai jamais pensé au poids
que tu pouvais avoir à porter.

476
00:40:04,535 --> 00:40:08,403
Mentir aux personnes
qui me sont proches.

477
00:40:09,907 --> 00:40:10,965
C'est ça, le plus dur.

478
00:40:12,443 --> 00:40:13,774
Je comprends.

479
00:40:17,681 --> 00:40:22,675
J'avais tort de penser que
je pourrais concilier les deux.

480
00:40:22,920 --> 00:40:25,548
Faire ce que je fais

481
00:40:26,957 --> 00:40:29,755
et avoir une vie normale malgré tout.

482
00:40:31,829 --> 00:40:34,764
- Avec quiconque.
- Sauf que si tu es seul,

483
00:40:34,999 --> 00:40:36,830
tu ne seras jamais heureux.

484
00:40:39,270 --> 00:40:40,999
Peut-être pas.

485
00:40:43,741 --> 00:40:47,404
Mais mon bonheur n'est pas
le plus important pour l'instant.

486
00:40:51,515 --> 00:40:54,075
C'est ton plan.
À toi de jouer.

487
00:40:59,423 --> 00:41:01,254
Fyers.

488
00:41:02,226 --> 00:41:05,787
M. Queen, je me doutais
que vous alliez me contacter.

489
00:41:06,030 --> 00:41:07,622
Nous avons le circuit imprimé.

490
00:41:08,833 --> 00:41:10,733
Vous commettez une grave erreur.

491
00:41:10,968 --> 00:41:14,131
<i>Mes hommes vous recherchent</i>
<i>en ce moment même.</i>

492
00:41:14,371 --> 00:41:17,772
Et lorsqu'ils vous auront trouvé,
ils vous tueront.

493
00:41:18,008 --> 00:41:19,635
Très lentement,
j'en ai bien peur.

494
00:41:20,678 --> 00:41:23,374
S'ils nous tuent, vous n'aurez
jamais le circuit imprimé.

495
00:41:23,647 --> 00:41:29,108
<i>Après ça, vous savez qu'il ne vous</i>
<i>restera qu'un morceau de ferraille.</i>

496
00:41:31,155 --> 00:41:32,452
Que proposez-vous, alors ?

497
00:41:34,358 --> 00:41:36,952
- Un échange.
- <i>Je vois.</i>

498
00:41:37,194 --> 00:41:39,662
<i>Et que voulez-vous en échange ?</i>

499
00:41:44,902 --> 00:41:46,961
Je veux un moyen
de quitter cette île.

500
00:42:15,099 --> 00:42:17,090
[French]

