1
00:00:00,413 --> 00:00:02,544
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:05,881
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:07,632 --> 00:00:08,717
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,175 --> 00:00:10,469
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:10,635 --> 00:00:12,679
<i>J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,265
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:15,431 --> 00:00:17,809
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:18,601 --> 00:00:21,119
<i>Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:21,813 --> 00:00:24,816
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:25,191 --> 00:00:26,777
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:26,943 --> 00:00:28,403
- Maman.
- Ça concerne Sara.

12
00:00:28,569 --> 00:00:31,073
- Quoi, Sara ?
- Je pense qu'elle est vivante.

13
00:00:31,239 --> 00:00:33,742
Je ne vous veux aucun mal.

14
00:00:33,908 --> 00:00:35,702
Pourquoi vous faire confiance ?

15
00:00:37,244 --> 00:00:38,580
Tu l'as toujours fait.

16
00:00:39,122 --> 00:00:40,791
Voici ma fille, Helena.

17
00:00:40,957 --> 00:00:44,086
Quand son père a tué son fiancé,
elle est devenue sinistre et malsaine.

18
00:00:46,087 --> 00:00:48,548
J'ai été seule et en colère
pendant trop longtemps.

19
00:00:50,007 --> 00:00:51,760
- Pourquoi ?
- Je venge Michael.

20
00:00:53,469 --> 00:00:54,805
La police l'a arrêté.

21
00:00:54,971 --> 00:00:56,932
Ils vont le mettre en prison.

22
00:00:57,098 --> 00:00:58,517
Je n'arrêterai pas.

23
00:01:22,091 --> 00:01:23,083
Monsieur.

24
00:01:24,159 --> 00:01:25,585
Tenté par une danse ?

25
00:01:28,869 --> 00:01:30,242
Absolument.

26
00:01:33,718 --> 00:01:35,111
C'est ton premier soir ?

27
00:01:35,616 --> 00:01:37,771
C'est le premier et le dernier.

28
00:01:38,264 --> 00:01:39,266
Gus.

29
00:01:42,560 --> 00:01:43,909
Je cherche mon père.

30
00:01:44,034 --> 00:01:47,212
Si quelqu'un doit savoir où il est,

31
00:01:47,959 --> 00:01:49,317
c'est son avocat.

32
00:01:49,442 --> 00:01:50,235
Non.

33
00:01:55,814 --> 00:01:57,047
Je le jure.

34
00:01:57,901 --> 00:01:59,703
Je te dirais où le FBI garde Frank,

35
00:02:00,262 --> 00:02:02,807
mais une fois l'accord passé,

36
00:02:03,517 --> 00:02:05,709
le FBI ne m'a plus rien dit.

37
00:02:06,972 --> 00:02:08,045
Pitié.

38
00:02:09,045 --> 00:02:10,402
Tu dois me croire.

39
00:02:11,233 --> 00:02:12,257
Je te crois.

40
00:02:22,539 --> 00:02:25,070
Gus, la chanson est finie.
T'es toujours là ?

41
00:02:42,536 --> 00:02:47,167
S01E17 <i>The Huntress Returns</i>
Comic Team

42
00:02:51,547 --> 00:02:53,174
C'est magnifique.

43
00:02:55,939 --> 00:02:58,182
Steve Aoki va mixer.
Juste ici.

44
00:02:58,307 --> 00:03:01,124
- Comment tu l'as eu ?
- Je suis sorti avec sa soeur.

45
00:03:02,254 --> 00:03:03,954
Il y a un million d'années.

46
00:03:06,154 --> 00:03:08,443
Tu m'accompagneras demain soir ?

47
00:03:10,290 --> 00:03:12,150
Une ouverture de club,
c'est un rencard ?

48
00:03:12,316 --> 00:03:13,610
Je l'espère.

49
00:03:15,515 --> 00:03:16,655
C'est un oui ?

50
00:03:23,219 --> 00:03:24,287
C'est un oui.

51
00:03:31,963 --> 00:03:33,380
Merci d'avoir appelé.

52
00:03:34,171 --> 00:03:35,240
C'est trop.

53
00:03:35,785 --> 00:03:37,759
Il faut qu'on arrête de s'éviter.

54
00:03:40,615 --> 00:03:41,823
Je dois te dire...

55
00:03:41,948 --> 00:03:44,432
Non, avant que tu parles,
je dois m'excuser.

56
00:03:45,253 --> 00:03:47,026
Je n'aurais pas dû t'utiliser

57
00:03:48,032 --> 00:03:49,721
pour arrêter l'Archer.

58
00:03:49,846 --> 00:03:51,439
Laurel, je suis désolé.

59
00:03:51,986 --> 00:03:52,858
Merci.

60
00:03:53,774 --> 00:03:55,193
Je dois aussi m'excuser.

61
00:03:55,522 --> 00:03:56,523
De quoi ?

62
00:04:01,209 --> 00:04:02,360
Comment vas-tu ?

63
00:04:03,075 --> 00:04:04,452
Tu as bonne mine.

64
00:04:06,312 --> 00:04:08,206
Que viens-tu faire ici ?

65
00:04:10,354 --> 00:04:13,378
Je pense
que Sara est toujours en vie.

66
00:04:13,544 --> 00:04:14,421
Quoi ?

67
00:04:17,048 --> 00:04:18,508
Qu'est-ce qui se passe ?

68
00:04:18,674 --> 00:04:19,593
Écoute-la.

69
00:04:20,170 --> 00:04:21,173
Assieds-toi.

70
00:04:22,612 --> 00:04:24,681
- Quoi ?
- Reprends depuis le début.

71
00:04:28,142 --> 00:04:31,307
Oliver a été retrouvé
sur l'île Lian Yu,

72
00:04:31,432 --> 00:04:32,939
dans la mer de Chine.

73
00:04:33,737 --> 00:04:35,734
Il y a des centaines

74
00:04:35,900 --> 00:04:37,360
d'îles désertes.

75
00:04:38,125 --> 00:04:40,324
Et si Sara avait survécu,
elle aussi ?

76
00:04:41,197 --> 00:04:43,700
Elle aurait pu s'échouer
sur l'une d'elles.

77
00:04:43,866 --> 00:04:46,870
Donc, tu n'as aucune preuve
qu'elle est en vie ?

78
00:04:47,361 --> 00:04:48,788
J'en ai une.

79
00:04:51,456 --> 00:04:52,959
Un touriste a pris ça.

80
00:04:56,804 --> 00:04:58,215
Ça peut être n'importe qui.

81
00:04:58,381 --> 00:05:00,133
Elle ne ressemble pas à Sara ?

82
00:05:01,016 --> 00:05:02,010
Notre fille

83
00:05:02,176 --> 00:05:03,563
est une survivante.

84
00:05:06,522 --> 00:05:07,599
Tu as du cran.

85
00:05:08,540 --> 00:05:11,603
Trois ans, ni appel ni lettre, rien.
Tu te pointes avec une photo...

86
00:05:12,095 --> 00:05:13,480
Papa, s'il te plaît.

87
00:05:13,646 --> 00:05:16,373
Écoute-moi.
Sara est morte sur ce bateau.

88
00:05:24,606 --> 00:05:26,302
Pourquoi vous me faites revivre ça ?

89
00:05:28,602 --> 00:05:30,163
Je ne vous suis pas.

90
00:05:36,669 --> 00:05:39,370
Chris et Shane
peuvent nous accompagner ce soir

91
00:05:39,495 --> 00:05:40,903
au club d'Oliver.

92
00:05:41,028 --> 00:05:42,467
S'ils ont de la chance.

93
00:05:42,853 --> 00:05:44,678
On est accompagnées, non ?

94
00:05:46,470 --> 00:05:48,890
Je sais pas.
Attends une seconde.

95
00:05:52,075 --> 00:05:54,271
Les voleurs à la tire
font des pauses café ?

96
00:05:54,437 --> 00:05:57,816
Pour une pétasse riche,
t'en passes du temps dans les Glades.

97
00:05:57,982 --> 00:05:59,401
Je travaille dans le coin.

98
00:05:59,567 --> 00:06:01,653
- Tu travailles ?
- Oui.

99
00:06:01,819 --> 00:06:03,228
Tu devrais essayer.

100
00:06:03,353 --> 00:06:06,551
Plutôt que de traîner dans la rue
à attendre le prochain sac.

101
00:06:06,676 --> 00:06:07,784
Ça me plairait.

102
00:06:07,950 --> 00:06:10,574
Tu connais quelqu'un
qui prendrait un non-diplômé,

103
00:06:10,699 --> 00:06:12,706
sans expérience,
mais avec un casier ?

104
00:06:14,376 --> 00:06:16,042
Oui, je pense.

105
00:06:17,376 --> 00:06:19,996
Tu connais le club qui va ouvrir ?
Le Verdant ?

106
00:06:20,446 --> 00:06:21,896
Mon frère est le proprio.

107
00:06:22,558 --> 00:06:24,847
Il embauche des voituriers.

108
00:06:24,972 --> 00:06:28,722
Tu crois que c'est une bonne idée,
moi, prenant les clés d'un étranger ?

109
00:06:28,888 --> 00:06:30,890
Il est temps que tu fasses un choix.

110
00:06:32,602 --> 00:06:34,019
Parles-en à ton frère.

111
00:06:51,302 --> 00:06:52,314
Où étais-tu ?

112
00:06:52,439 --> 00:06:54,622
J'avais mérité une grasse matinée.

113
00:06:56,040 --> 00:06:58,279
Ne me regarde pas comme ça.
Le club va enfin ouvrir.

114
00:06:58,404 --> 00:07:01,089
McKenna et moi
en serons au sixième rencard ce soir.

115
00:07:01,214 --> 00:07:03,173
Ce n'est pas rien.

116
00:07:03,339 --> 00:07:04,924
Et je ne sais pas...

117
00:07:05,262 --> 00:07:07,469
Je voulais
laisser les méchants se reposer.

118
00:07:10,027 --> 00:07:13,016
Ce sont les méchantes
qui me préoccupent.

119
00:07:16,268 --> 00:07:18,605
Ou, comme j'aime l'appeler,
ta psychopathe d'ex.

120
00:07:19,069 --> 00:07:21,275
Ça a été filmé au club Alley Cats.

121
00:07:21,400 --> 00:07:24,611
Le rapport de police
mentionne Gus Sabatoni.

122
00:07:24,992 --> 00:07:26,279
L'avocat de Bertinelli.

123
00:07:26,445 --> 00:07:28,198
Pourquoi revenir pour lui ?

124
00:07:28,364 --> 00:07:29,780
Il a pourtant échoué.

125
00:07:29,905 --> 00:07:32,243
Son père a été condamné à perpétuité.

126
00:07:32,671 --> 00:07:34,954
On savait
que c'était qu'une question de temps.

127
00:07:35,913 --> 00:07:37,907
Tu as essayé de l'aider, en vain.

128
00:07:38,032 --> 00:07:40,877
Combien de temps
avant qu'elle s'en prenne à nous

129
00:07:41,043 --> 00:07:42,618
et à notre opération.

130
00:07:44,576 --> 00:07:46,865
Je veux des infos
sur ses contacts à la Bratva.

131
00:07:46,990 --> 00:07:50,387
Mène ton enquête, trouve où elle est
et pourquoi elle est de retour.

132
00:07:52,224 --> 00:07:53,556
Il y a une raison.

133
00:07:53,722 --> 00:07:56,476
Si ce n'est pas pour Bertinelli,
on doit savoir ce qu'elle prépare.

134
00:08:07,403 --> 00:08:09,341
- Speedy ?
- On est là.

135
00:08:10,927 --> 00:08:12,742
Regarde qui est de retour.

136
00:08:13,199 --> 00:08:16,079
Elle me parlait
de votre premier rencard au Russo's.

137
00:08:19,326 --> 00:08:20,125
Ollie,

138
00:08:20,291 --> 00:08:22,710
mon presque ami cherche du travail.

139
00:08:22,876 --> 00:08:24,820
Le club engage toujours ?

140
00:08:25,415 --> 00:08:27,048
Bien sûr.
Parles-en à Tommy.

141
00:08:27,214 --> 00:08:30,165
En fait,
tu peux aller l'appeler maintenant.

142
00:08:30,773 --> 00:08:31,874
C'est super.

143
00:08:31,999 --> 00:08:33,093
T'es génial.

144
00:08:38,392 --> 00:08:39,519
Tu étais où ?

145
00:08:44,808 --> 00:08:45,952
À Barcelone.

146
00:08:47,454 --> 00:08:48,903
À Monaco, à Budapest.

147
00:08:49,368 --> 00:08:51,239
J'avais besoin d'oublier qui j'étais.

148
00:08:51,405 --> 00:08:52,824
Et combien tu me manquais.

149
00:08:53,407 --> 00:08:55,660
Tu veux dire comme Gus Sabatoni ?

150
00:08:57,369 --> 00:09:00,410
On en avait fini
avec l'organisation de ton père.

151
00:09:00,894 --> 00:09:03,988
Il a été condamné à perpétuité
à la prison d'Iron Heights.

152
00:09:04,621 --> 00:09:06,087
Tu as obtenu ta vengeance.

153
00:09:06,253 --> 00:09:08,717
Il a passé un accord
avec le département de la Justice

154
00:09:08,842 --> 00:09:11,222
pour témoigner
contre la mafia de la côte Est.

155
00:09:11,347 --> 00:09:12,629
Dans 48 heures,

156
00:09:12,754 --> 00:09:16,150
la protection des témoins
lui donnera une nouvelle vie.

157
00:09:16,275 --> 00:09:18,347
Il sera hors d'atteinte
et introuvable.

158
00:09:18,472 --> 00:09:19,502
Désolé.

159
00:09:20,532 --> 00:09:23,354
Mon père ne mérite pas
une seconde chance

160
00:09:23,520 --> 00:09:24,981
ni une nouvelle vie.

161
00:09:25,628 --> 00:09:28,569
Je ne peux pas m'en prendre
à une escouade de marshals.

162
00:09:30,775 --> 00:09:31,905
Pas sans aide.

163
00:09:34,936 --> 00:09:35,909
C'est mal.

164
00:09:36,854 --> 00:09:38,433
Ce n'est pas ça, la justice.

165
00:09:39,453 --> 00:09:40,454
Te voilà.

166
00:09:41,205 --> 00:09:43,635
J'ai une question
à propos de l'ouverture, ce soir.

167
00:09:47,364 --> 00:09:49,172
Oliver, qui est ton amie ?

168
00:09:50,040 --> 00:09:52,467
Maman, voici Helena.
Helena, ma mère.

169
00:09:52,633 --> 00:09:53,794
Enchantée.

170
00:09:54,468 --> 00:09:57,639
- Helena allait partir.
- J'ai une réunion de famille.

171
00:09:58,355 --> 00:09:59,599
Excuse-nous.

172
00:10:03,773 --> 00:10:07,016
Je devrai me montrer plus persuasive.

173
00:10:07,606 --> 00:10:08,806
Heureusement,

174
00:10:10,192 --> 00:10:11,763
tu as une famille aussi.

175
00:10:27,646 --> 00:10:29,166
Elle était chez moi.

176
00:10:29,291 --> 00:10:30,989
Sa menace était à peine voilée.

177
00:10:31,114 --> 00:10:33,597
On doit renforcer la sécurité
autour de ma mère et ma soeur.

178
00:10:33,722 --> 00:10:35,857
- Déjà fait.
- Merci.

179
00:10:35,982 --> 00:10:38,346
- C'est mon travail.
- De ne pas m'avoir fait la morale.

180
00:10:40,440 --> 00:10:41,770
J'ai encore le temps.

181
00:10:46,398 --> 00:10:49,274
Où tu étais ?
On ouvre dans quatre heures.

182
00:10:49,440 --> 00:10:51,776
- J'ai négocié avec les vendeurs.
- C'est faux.

183
00:10:55,306 --> 00:10:56,364
On doit parler.

184
00:10:59,654 --> 00:11:00,812
Je suis désolé.

185
00:11:02,860 --> 00:11:04,664
Je garde ça secret

186
00:11:04,830 --> 00:11:06,536
pour protéger mes proches.

187
00:11:06,661 --> 00:11:08,901
Tu crois
que c'est ce dont je me soucie ?

188
00:11:09,591 --> 00:11:11,858
Que mon ego est blessé ?

189
00:11:13,537 --> 00:11:15,216
Tu es un meurtrier.

190
00:11:15,909 --> 00:11:17,206
Un assassin.

191
00:11:18,165 --> 00:11:19,978
Tu étais mon meilleur ami,

192
00:11:20,103 --> 00:11:22,504
mais c'est comme si
je ne te connaissais pas.

193
00:11:22,629 --> 00:11:23,558
Tu as raison.

194
00:11:24,234 --> 00:11:25,184
J'ai changé.

195
00:11:25,820 --> 00:11:27,883
Écoute, je peux t'expliquer.

196
00:11:28,008 --> 00:11:30,565
Je peux t'expliquer
comment et pourquoi.

197
00:11:30,731 --> 00:11:32,066
Pour quoi faire ?

198
00:11:33,703 --> 00:11:35,855
Je n'en croirai pas un mot
de toute façon.

199
00:11:45,718 --> 00:11:49,417
Ces missiles
ont une portée de 2 400 kilomètres.

200
00:11:51,332 --> 00:11:54,172
On va nulle part
sans savoir ce que Fyers mijote.

201
00:11:57,299 --> 00:11:59,844
Sans doute
de faire exploser quelque chose.

202
00:12:00,356 --> 00:12:02,348
Un seul de ces trucs
suffirait pour ça.

203
00:12:02,473 --> 00:12:03,474
Mais ça ?

204
00:12:04,758 --> 00:12:06,351
Ça annonce le début d'une guerre.

205
00:12:07,543 --> 00:12:08,544
Avec qui ?

206
00:12:08,837 --> 00:12:10,146
C'est important ?

207
00:12:11,622 --> 00:12:13,172
On doit arrêter Fyers

208
00:12:14,137 --> 00:12:16,194
avant qu'il tue
des milliers d'innocents.

209
00:12:16,360 --> 00:12:17,737
Il y a trop de soldats.

210
00:12:17,903 --> 00:12:19,781
Même si on détourne leur attention,

211
00:12:19,947 --> 00:12:22,476
on ne peut pas
voler un lance-missile.

212
00:12:27,996 --> 00:12:30,068
Qui a parlé de le voler ?

213
00:12:32,654 --> 00:12:33,958
Quel est le plan ?

214
00:12:34,674 --> 00:12:37,038
- Embuscade ?
- Impossible.

215
00:12:37,163 --> 00:12:39,676
On les aura pas tous
avant qu'ils appellent à l'aide.

216
00:12:39,842 --> 00:12:42,804
Ce serait bien
qu'on les réunisse au même endroit.

217
00:12:47,496 --> 00:12:48,646
Tu as raison.

218
00:12:59,822 --> 00:13:01,656
L'agrafeuse t'a fait quelque chose ?

219
00:13:01,822 --> 00:13:04,802
Je suis occupé.
La partenaire de l'Archer est de retour.

220
00:13:06,641 --> 00:13:08,411
Désolée pour ce matin.

221
00:13:09,652 --> 00:13:13,292
Si je t'avais donné la vraie raison,
tu ne serais pas venu.

222
00:13:13,458 --> 00:13:14,585
Ça, c'est sûr.

223
00:13:18,717 --> 00:13:22,009
Tu penses vraiment
que Sara pourrait être vivante ?

224
00:13:24,233 --> 00:13:25,592
Pas vraiment.

225
00:13:28,695 --> 00:13:31,326
Mais ça coûte quoi de vérifier ?

226
00:13:31,987 --> 00:13:33,938
Même si c'est pour la recadrer.

227
00:13:35,172 --> 00:13:37,273
Tu sais combien de temps ça m'a pris

228
00:13:37,398 --> 00:13:40,153
pour ne plus penser à Sara
dès mon réveil ?

229
00:13:49,620 --> 00:13:51,622
Dis à ta mère que je promets rien.

230
00:14:19,526 --> 00:14:20,756
Au Verdant.

231
00:14:21,291 --> 00:14:24,920
Je ne t'ai pas toujours soutenu
dans ce projet,

232
00:14:25,408 --> 00:14:26,616
mais j'avoue,

233
00:14:26,782 --> 00:14:29,535
ce club est une belle réussite.

234
00:14:30,456 --> 00:14:31,829
Je suis fière de toi.

235
00:14:31,995 --> 00:14:33,456
Ton père aussi le serait.

236
00:14:35,850 --> 00:14:38,878
Bravo, Ollie.
Ton club craint pas trop.

237
00:14:39,044 --> 00:14:42,632
Merci, Speedy.
Merci à tous d'être venus.

238
00:14:51,482 --> 00:14:52,682
Tu es là.

239
00:14:53,387 --> 00:14:55,431
Ce club est génial.

240
00:14:55,556 --> 00:14:57,355
Je suis fière de toi et de Ollie.

241
00:15:00,273 --> 00:15:01,473
Tout va bien ?

242
00:15:02,833 --> 00:15:03,834
Ça va super.

243
00:15:05,280 --> 00:15:06,781
Le déjeuner était horrible.

244
00:15:07,929 --> 00:15:09,094
Le déjeuner ?

245
00:15:09,219 --> 00:15:10,785
Avec mes parents ?

246
00:15:11,283 --> 00:15:14,038
C'est vrai, c'était ce matin.

247
00:15:16,105 --> 00:15:16,999
Désolé.

248
00:15:17,489 --> 00:15:19,277
Tu es sûr que tout va bien ?

249
00:15:19,402 --> 00:15:21,187
Tu as l'air ailleurs.

250
00:15:22,147 --> 00:15:23,148
Ça va.

251
00:15:23,777 --> 00:15:24,800
Je te promets.

252
00:15:25,882 --> 00:15:28,553
- T'as appelé Roy ?
- Je lui ai laissé un message.

253
00:15:28,719 --> 00:15:30,055
Il commence demain.

254
00:15:30,180 --> 00:15:31,305
Ça me rappelle,

255
00:15:31,471 --> 00:15:34,809
je dois vérifier un truc au bureau.

256
00:15:34,934 --> 00:15:36,227
Excusez-moi.

257
00:15:39,082 --> 00:15:40,106
Tu te souviens ?

258
00:16:06,745 --> 00:16:09,670
- Désolé de vous déranger.
- Parfait, je ne sais pas danser.

259
00:16:09,795 --> 00:16:11,016
C'est urgent.

260
00:16:11,678 --> 00:16:13,931
REJOINS-MOI EN BAS.
MAINTENANT. DIG.

261
00:16:14,967 --> 00:16:16,392
- Ça va ?
- Oui.

262
00:16:16,558 --> 00:16:18,728
On est à court de champagne.
Je reviens.

263
00:16:27,880 --> 00:16:30,239
Laisse-le.
Il n'a rien à voir là-dedans.

264
00:16:32,657 --> 00:16:33,716
Je l'avais dit.

265
00:16:34,159 --> 00:16:35,995
Je t'avais prévenu.

266
00:16:36,575 --> 00:16:37,705
Ce n'est pas toi.

267
00:16:37,871 --> 00:16:41,059
Mon père est un truand
et un meurtrier.

268
00:16:41,184 --> 00:16:44,252
Tu as déjà tué des hommes comme lui.

269
00:16:44,878 --> 00:16:47,965
Je t'ai appris
comment atteindre ton but sans tuer.

270
00:16:48,131 --> 00:16:49,937
En faisant pression.

271
00:16:50,062 --> 00:16:52,996
En exploitant
la faiblesse de quelqu'un.

272
00:16:57,787 --> 00:17:02,146
Les moyens de pression
fourmillent au-dessus de nos têtes.

273
00:17:03,582 --> 00:17:04,652
Je t'en prie.

274
00:17:05,054 --> 00:17:08,022
Ne m'oblige pas à faire
ce qu'on regrettera tous les deux.

275
00:17:09,983 --> 00:17:11,432
Tu as gagné.

276
00:17:11,557 --> 00:17:13,407
Je vais t'aider.
Lâche-le.

277
00:17:13,959 --> 00:17:16,655
Laisse-le partir.

278
00:17:32,441 --> 00:17:33,427
Abstiens-toi.

279
00:17:36,035 --> 00:17:37,473
Parlons d'Helena.

280
00:17:40,433 --> 00:17:42,605
Si tu n'avais plus
de sentiments pour elle,

281
00:17:42,730 --> 00:17:46,607
tu aurais trouvé une autre solution
que la laisser te manipuler comme ça.

282
00:17:46,773 --> 00:17:48,015
Je dois faire quoi ?

283
00:17:49,542 --> 00:17:50,528
La tuer ?

284
00:17:50,694 --> 00:17:53,447
Tu l'aurais déjà fait,
si elle était pas si jolie.

285
00:17:54,823 --> 00:17:57,384
- C'est une tueuse.
- Elle n'est pas mauvaise.

286
00:17:58,654 --> 00:18:02,233
Elle est perdue
depuis que son père a tué son fiancé.

287
00:18:02,358 --> 00:18:04,068
Tu ne vas pas me dire

288
00:18:04,819 --> 00:18:07,545
que tu ignores
ce que c'est de vouloir se venger ?

289
00:18:08,253 --> 00:18:09,455
Tu ferais quoi ?

290
00:18:11,350 --> 00:18:13,259
Si Floyd Lawton était juste là ?

291
00:18:14,138 --> 00:18:17,138
J'irais pas jusqu'à te faire chanter
pour m'aider à le traquer.

292
00:18:17,919 --> 00:18:19,221
Tu as raison.

293
00:18:20,851 --> 00:18:22,213
Je ne peux pas la tuer.

294
00:18:23,155 --> 00:18:27,369
Et je ne peux pas la livrer à la police
sans risquer de révéler tout ça.

295
00:18:27,494 --> 00:18:31,013
Mais en l'aidant,
je pourrai la contrôler.

296
00:18:31,138 --> 00:18:33,154
Je réduirai les dommages collatéraux.

297
00:18:34,997 --> 00:18:36,218
Désolée,

298
00:18:36,849 --> 00:18:38,034
je dérange ?

299
00:18:38,200 --> 00:18:40,619
On parlait de toi.

300
00:18:41,411 --> 00:18:44,665
- Tu te fais du souci pour moi ?
- Rêve pas.

301
00:18:45,361 --> 00:18:48,677
Je n'ai pas pu localiser la planque
où le FBI garde ton père.

302
00:18:48,802 --> 00:18:52,089
Je peux aider, je meurs d'envie
de pirater le système du FBI.

303
00:18:52,255 --> 00:18:53,424
Va-t'en.

304
00:18:55,007 --> 00:18:57,453
C'est une affaire privée.
S'il te plaît.

305
00:19:01,640 --> 00:19:03,103
À plus tard, j'imagine.

306
00:19:08,360 --> 00:19:10,924
Tu as combien de petites amies,
au juste ?

307
00:19:11,049 --> 00:19:13,986
Comme je disais,
on ne sait pas où est la planque.

308
00:19:14,443 --> 00:19:17,281
Mais on sait que les fédéraux
emmènent ton père à une audience

309
00:19:17,447 --> 00:19:19,325
au département de la Justice,
ce soir.

310
00:19:20,667 --> 00:19:22,062
Seulement, voilà.

311
00:19:24,037 --> 00:19:25,410
Il y a deux fourgons.

312
00:19:26,110 --> 00:19:27,833
L'un d'eux est un leurre.

313
00:19:27,999 --> 00:19:29,543
Ça tombe bien, on est deux.

314
00:19:29,709 --> 00:19:31,400
On peut encore abandonner.

315
00:19:31,525 --> 00:19:33,476
Tu me connais mieux que ça.

316
00:19:34,060 --> 00:19:35,674
Je ne fais pas de prisonniers.

317
00:19:44,641 --> 00:19:47,388
J'ai trouvé un intrus
en faisant ma ronde.

318
00:19:53,187 --> 00:19:54,287
C'est Wilson.

319
00:19:56,236 --> 00:19:58,656
Tu as tué certains de mes amis,
fils de pute.

320
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
Je vais en tuer d'autres.

321
00:20:12,985 --> 00:20:16,012
J'en parle à un de nos avocats
et je vous rappelle.

322
00:20:17,587 --> 00:20:19,125
Tu t'es coupé en te rasant ?

323
00:20:22,428 --> 00:20:24,328
- Tu as une minute ?
- Bien sûr.

324
00:20:26,724 --> 00:20:29,264
- Alors, le premier jour de Roy ?
- Il n'est pas venu.

325
00:20:32,636 --> 00:20:35,609
Je viens m'excuser pour hier soir.

326
00:20:36,936 --> 00:20:39,280
Au lieu de t'excuser,
dis-moi la vérité.

327
00:20:40,069 --> 00:20:41,574
Commence par ton poignet.

328
00:20:42,993 --> 00:20:45,953
Je me suis battu avec un mixeur.
C'était stupide.

329
00:20:47,630 --> 00:20:49,665
J'avais demandé la vérité.

330
00:20:51,835 --> 00:20:54,492
Pourquoi tu ne me dis pas
ce qu'il se passe ?

331
00:20:57,132 --> 00:20:59,781
- Je ne peux rien dire.
- Pourquoi ?

332
00:21:03,598 --> 00:21:06,307
J'aimerais te le dire,
mais je ne peux pas.

333
00:21:06,747 --> 00:21:07,997
Je suis désolé.

334
00:21:09,810 --> 00:21:10,686
Moi aussi.

335
00:21:12,854 --> 00:21:14,418
J'ai besoin de toi.

336
00:21:14,936 --> 00:21:17,402
Ma mère se pointe
et m'annonce que Sara est vivante.

337
00:21:17,527 --> 00:21:20,810
Mon père m'en veut
de l'avoir ne serait-ce qu'écoutée.

338
00:21:20,935 --> 00:21:22,435
J'ignore qui croire.

339
00:21:23,281 --> 00:21:24,950
Je sens que je vais craquer.

340
00:21:25,116 --> 00:21:26,493
Je suis là pour toi.

341
00:21:26,920 --> 00:21:28,811
C'est faux, tu n'es pas vraiment là.

342
00:21:28,936 --> 00:21:31,789
Et le pire dans tout ça,
c'est que j'ignore pourquoi.

343
00:21:33,706 --> 00:21:34,710
Désolée.

344
00:21:46,012 --> 00:21:47,557
Tu me harcèles encore ?

345
00:21:47,889 --> 00:21:49,516
T'es pas allé travailler.

346
00:21:49,682 --> 00:21:52,186
Ça me dit rien
de garer la Bentley de ton frère.

347
00:21:52,352 --> 00:21:54,146
Tu trouves ça indigne ?

348
00:21:54,552 --> 00:21:57,399
Accepter la charité d'une fille gâtée,
oui.

349
00:21:57,565 --> 00:22:00,501
Pourquoi le fait que je sois riche
t'obsède autant ?

350
00:22:00,861 --> 00:22:02,321
L'argent fait pas tout.

351
00:22:03,052 --> 00:22:04,573
Facile pour toi de le dire.

352
00:22:05,564 --> 00:22:06,450
Désolé,

353
00:22:06,616 --> 00:22:09,075
mais je dois retourner
à ma vie de criminel.

354
00:22:26,177 --> 00:22:27,304
Tu m'aides ?

355
00:22:27,470 --> 00:22:28,697
Je suis perdu.

356
00:22:29,511 --> 00:22:31,570
- Où est le centre-ville ?
- Je sais pas.

357
00:22:31,695 --> 00:22:33,727
Tu pourrais nous donner la direction.

358
00:22:33,893 --> 00:22:34,770
Ou du fric.

359
00:22:48,857 --> 00:22:50,007
Tu vas bien ?

360
00:22:50,916 --> 00:22:51,829
Tu saignes.

361
00:22:52,855 --> 00:22:54,957
C'est normal,
quand on se fait poignarder.

362
00:23:07,010 --> 00:23:08,232
Seulement ton père.

363
00:23:08,614 --> 00:23:10,472
Sinon, je t'abats d'une flèche.

364
00:23:12,013 --> 00:23:13,014
Charmant.

365
00:23:13,755 --> 00:23:17,149
Je sais maintenant
comment tu as séduit la fliquette.

366
00:24:40,515 --> 00:24:42,669
Livrez-moi Frank Bertinelli.

367
00:24:47,457 --> 00:24:49,309
Votre père est pas dans le fourgon.

368
00:24:51,698 --> 00:24:53,909
Mais il vous salue.
Où est l'Archer ?

369
00:24:57,904 --> 00:24:59,927
Vous avez le droit
de garder le silence.

370
00:25:06,965 --> 00:25:07,966
Bon sang.

371
00:25:32,609 --> 00:25:35,494
Paul Copani, Nick Salvati,
Gus Sabatoni.

372
00:25:35,619 --> 00:25:38,036
Quel tableau de chasse,
Mlle Bertinelli.

373
00:25:39,927 --> 00:25:41,915
On devrait vous appeler
la Chasseresse.

374
00:25:42,804 --> 00:25:46,218
Vous éliminiez tous les membres
de l'organisation de votre père.

375
00:25:47,079 --> 00:25:49,673
Quand Gus Sabatoni a été tué,

376
00:25:49,839 --> 00:25:53,010
on se doutait
que votre père serait le suivant.

377
00:25:54,677 --> 00:25:56,999
- Envie de nous dire pourquoi ?
- Pas vraiment.

378
00:25:57,124 --> 00:25:58,265
Vous devriez.

379
00:25:59,421 --> 00:26:00,642
On vous tient.

380
00:26:00,808 --> 00:26:03,532
Mais l'Archer a filé
avant qu'on le prenne en chasse.

381
00:26:04,771 --> 00:26:06,101
Vous savez qui c'est.

382
00:26:06,786 --> 00:26:08,025
Sa véritable identité.

383
00:26:08,413 --> 00:26:09,467
N'est-ce pas ?

384
00:26:14,227 --> 00:26:16,909
Vous allez prendre perpète,
on peut rien y faire.

385
00:26:17,710 --> 00:26:19,453
Sauf les conditions de détention.

386
00:26:20,904 --> 00:26:22,354
Ça tient qu'à vous.

387
00:26:23,335 --> 00:26:24,704
Donnez-moi son nom,

388
00:26:24,829 --> 00:26:28,754
et je ferai tout
pour améliorer votre condition.

389
00:26:36,265 --> 00:26:37,679
Vous sortez avec lui.

390
00:26:38,743 --> 00:26:41,141
Je vous ai vue
à l'ouverture de son club.

391
00:26:41,798 --> 00:26:44,561
Il vous a dit qu'on a été amants ?

392
00:26:44,727 --> 00:26:47,683
On veut des détails sur l'Archer,
pas sur Oliver Queen.

393
00:26:48,022 --> 00:26:50,679
Laissez-moi vous faire part
d'un petit secret.

394
00:26:50,804 --> 00:26:52,778
Votre relation est vouée à l'échec.

395
00:26:52,944 --> 00:26:55,072
Oliver a un talent particulier.

396
00:26:55,709 --> 00:26:58,051
Il utilise les gens.
Il m'a utilisée.

397
00:26:58,176 --> 00:27:00,793
Il a utilisé la fille de l'inspecteur,
ici présent.

398
00:27:01,602 --> 00:27:02,621
Pardon.

399
00:27:02,746 --> 00:27:03,705
Les filles.

400
00:27:06,999 --> 00:27:08,460
Vous devriez rompre

401
00:27:08,626 --> 00:27:10,712
avant d'être vous-même blessée.

402
00:27:13,172 --> 00:27:14,368
Dernière chance.

403
00:27:15,995 --> 00:27:16,969
Son nom.

404
00:27:19,249 --> 00:27:20,250
L'Archer.

405
00:27:23,880 --> 00:27:25,269
C'est quoi, ce merdier ?

406
00:27:26,182 --> 00:27:27,219
Allons voir.

407
00:27:47,653 --> 00:27:48,768
Plus un geste.

408
00:27:57,341 --> 00:27:59,245
C'était un sauvetage audacieux.

409
00:27:59,749 --> 00:28:02,356
Tu es chanceuse
d'avoir un ami comme Roy.

410
00:28:02,481 --> 00:28:03,599
Et comment.

411
00:28:03,765 --> 00:28:05,065
On est pas amis.

412
00:28:07,037 --> 00:28:09,842
Laissez-moi recoudre la plaie.

413
00:28:10,292 --> 00:28:12,923
Vous déciderez ensuite
ce que vous êtes ou pas.

414
00:28:15,640 --> 00:28:17,420
T'es vraiment un abruti.

415
00:28:22,433 --> 00:28:23,536
Un problème ?

416
00:28:24,581 --> 00:28:26,663
Je vois pas l'intérêt de la piqûre.

417
00:28:28,591 --> 00:28:32,210
Me dis pas qu'un gros dur comme toi
a peur d'une petite aiguille.

418
00:28:33,228 --> 00:28:34,948
Elle a pas l'air si petite.

419
00:28:36,297 --> 00:28:39,134
Pense à autre chose que l'aiguille.

420
00:28:39,300 --> 00:28:40,385
Comme quoi ?

421
00:28:41,427 --> 00:28:42,804
Ça va piquer un peu.

422
00:28:49,764 --> 00:28:50,765
Et voilà.

423
00:28:53,583 --> 00:28:55,692
C'était pas si terrible, si ?

424
00:29:02,532 --> 00:29:03,700
Merci pour tout.

425
00:29:03,866 --> 00:29:05,952
Tu aurais pu parler de moi
à la police.

426
00:29:06,118 --> 00:29:07,496
C'est la seule raison ?

427
00:29:09,797 --> 00:29:11,517
Pourquoi tu n'admets pas

428
00:29:12,112 --> 00:29:14,044
que tu m'aimes encore ?

429
00:29:25,189 --> 00:29:26,139
C'est quoi ?

430
00:29:26,592 --> 00:29:29,101
Un aller simple pour Rome
et un passeport.

431
00:29:29,267 --> 00:29:32,766
Pour que tu refasses ta vie ailleurs.

432
00:29:34,559 --> 00:29:37,307
La police sait
que tu poursuis ton père.

433
00:29:38,147 --> 00:29:39,784
Tu ne le trouveras jamais.

434
00:29:40,685 --> 00:29:42,485
Alors, dégage de ma ville.

435
00:30:04,725 --> 00:30:06,346
Pose ça autour du lance-missile.

436
00:30:12,184 --> 00:30:13,311
Dépêche-toi.

437
00:30:13,477 --> 00:30:15,106
Ils seront bientôt là.

438
00:30:15,231 --> 00:30:17,399
<i>On est à une minute du lance-missile.</i>

439
00:30:17,565 --> 00:30:20,026
Pose les charges restantes,
et on fera tout péter.

440
00:30:25,865 --> 00:30:27,480
J'ai une meilleure idée.

441
00:30:29,141 --> 00:30:30,370
Tu fous quoi ?

442
00:30:31,495 --> 00:30:34,666
Je pique le circuit imprimé.
Sans ça, ils ne pourront rien faire.

443
00:30:37,574 --> 00:30:38,854
Un moyen de pression.

444
00:30:50,447 --> 00:30:52,309
Désolé, j'aurais dû appeler.

445
00:30:52,475 --> 00:30:54,400
Non, t'inquiète.
Entre.

446
00:30:55,274 --> 00:30:56,742
Tu es sûre ?
Merci.

447
00:30:56,867 --> 00:30:58,761
Je suis surprise, mais contente.

448
00:31:08,889 --> 00:31:10,089
Tout va bien ?

449
00:31:10,887 --> 00:31:12,337
La nuit a été dure.

450
00:31:14,294 --> 00:31:17,294
Je n'avais pas anticipé,
avec le travail et le club,

451
00:31:17,718 --> 00:31:20,220
j'ai l'impression
de délaisser tout le monde.

452
00:31:20,975 --> 00:31:23,439
Ma famille et Tommy.

453
00:31:25,586 --> 00:31:26,579
Toi.

454
00:31:26,704 --> 00:31:28,299
Je sens que je te néglige.

455
00:31:28,902 --> 00:31:31,848
Tu es dur avec toi-même.
Nos boulots sont prenants.

456
00:31:32,014 --> 00:31:34,475
Ce n'est pas une excuse
pour blesser ses proches.

457
00:31:34,886 --> 00:31:35,912
Non, mais...

458
00:31:36,304 --> 00:31:39,040
Quand tu crois en ce que tu fais,
tu t'y investis à fond.

459
00:31:40,385 --> 00:31:41,483
Comment ?

460
00:31:44,311 --> 00:31:48,145
La première chose à faire
est de trouver une personne

461
00:31:48,270 --> 00:31:49,908
à qui tu devras jamais d'excuses.

462
00:32:33,826 --> 00:32:36,634
En faisant plusieurs choses,
j'ai intercepté un rapport de police.

463
00:32:36,759 --> 00:32:38,855
Un magasin de sport a été braqué.

464
00:32:38,980 --> 00:32:41,419
Une arbalète super puissante
a été volée.

465
00:32:43,070 --> 00:32:44,807
Soit c'est une coïncidence,

466
00:32:44,932 --> 00:32:47,497
soit c'est ton ex-copine tarée.

467
00:32:48,344 --> 00:32:51,260
Ce sont les mots de Dig.
Elle serait encore en ville.

468
00:32:52,821 --> 00:32:55,580
Je te préviens si j'ai du nouveau.

469
00:32:55,705 --> 00:32:56,855
En attendant,

470
00:32:57,838 --> 00:32:58,935
fais attention.

471
00:33:01,270 --> 00:33:03,732
On n'a pas été formellement présentées
ce matin.

472
00:33:18,537 --> 00:33:19,789
Je suis là.

473
00:33:21,833 --> 00:33:22,834
Ça va ?

474
00:33:27,944 --> 00:33:29,090
J'ai eu ton message.

475
00:33:31,133 --> 00:33:32,969
- Il s'est passé quoi ?
- Helena.

476
00:33:33,135 --> 00:33:35,555
Elle voulait l'adresse
de la planque de son père.

477
00:33:37,139 --> 00:33:40,143
Elle m'a obligée à pirater le FBI.
Désolée.

478
00:33:41,348 --> 00:33:42,562
C'est pas ta faute.

479
00:33:46,017 --> 00:33:47,359
Tu vas faire quoi ?

480
00:33:47,525 --> 00:33:49,669
Ce que j'aurais dû faire
il y a longtemps.

481
00:34:59,513 --> 00:35:01,641
<i>Code 3, coups de feu
à la planque de Bertinelli.</i>

482
00:35:02,773 --> 00:35:04,728
Hall.
Je suis sur les lieux.

483
00:35:04,894 --> 00:35:06,229
<i>Attendez les renforts.</i>

484
00:35:06,676 --> 00:35:08,023
<i>C'est un ordre.</i>

485
00:35:11,984 --> 00:35:13,534
Tu ne tireras pas.

486
00:35:14,957 --> 00:35:16,557
Tu n'es pas un meurtrier.

487
00:35:17,217 --> 00:35:19,467
- Tu te souviens ?
- Toi, tu l'es.

488
00:35:21,301 --> 00:35:23,023
Et si je te laisse t'enfuir,

489
00:35:23,588 --> 00:35:26,916
j'aurai du sang sur les mains.

490
00:35:28,959 --> 00:35:30,018
Je suis désolé.

491
00:35:36,693 --> 00:35:38,544
Je me suis entraînée à ça.

492
00:35:39,173 --> 00:35:41,097
Je sentais
que j'allais en avoir besoin.

493
00:35:44,905 --> 00:35:46,460
Tu m'aurais tuée.

494
00:36:06,872 --> 00:36:07,791
Ça suffit.

495
00:36:08,707 --> 00:36:10,251
Plus un geste !

496
00:36:14,527 --> 00:36:15,727
Pose ton arme.

497
00:36:16,470 --> 00:36:17,520
Tourne-toi.

498
00:36:18,419 --> 00:36:19,420
Doucement.

499
00:37:12,952 --> 00:37:14,240
Comment te sens-tu ?

500
00:37:15,890 --> 00:37:16,891
Engourdie.

501
00:37:19,458 --> 00:37:20,608
Ne bouge pas.

502
00:37:21,713 --> 00:37:23,189
J'ai vu ton médecin.

503
00:37:23,314 --> 00:37:24,464
Il est sympa.

504
00:37:25,786 --> 00:37:27,287
Il dit que tu es chanceuse.

505
00:37:30,065 --> 00:37:32,679
Il dit aussi que j'ai le fémur cassé,

506
00:37:33,281 --> 00:37:35,336
j'en ai pour un an de rééducation.

507
00:37:40,382 --> 00:37:41,709
J'aimais être flic.

508
00:37:44,760 --> 00:37:46,210
Tu es toujours flic.

509
00:37:46,335 --> 00:37:48,472
Tu as encore une opération
et tu rentres.

510
00:37:48,974 --> 00:37:50,685
- Pas chez moi.
- Quoi ?

511
00:37:52,588 --> 00:37:54,647
Je pars à Coast City,
vivre avec ma soeur.

512
00:37:54,813 --> 00:37:57,233
Le meilleur centre de rééducation
du pays y est.

513
00:37:59,810 --> 00:38:01,112
Je viendrai te voir.

514
00:38:03,405 --> 00:38:05,265
Je suis milliardaire, non ?

515
00:38:05,390 --> 00:38:06,701
Je te suis à Coast City.

516
00:38:06,867 --> 00:38:08,417
C'est gentil, mais...

517
00:38:09,583 --> 00:38:11,283
Ton club vient d'ouvrir.

518
00:38:13,393 --> 00:38:14,709
Ton travail est ici.

519
00:38:14,875 --> 00:38:16,125
T'inquiète pas.

520
00:38:18,808 --> 00:38:21,841
- C'est à moi de m'inquiéter pour toi.
- Arrête.

521
00:38:22,947 --> 00:38:25,428
Tu connais mes sentiments pour toi.

522
00:38:30,225 --> 00:38:32,685
Ne rends pas ça plus difficile
que ça l'est.

523
00:38:42,401 --> 00:38:43,903
C'est ce dont tu as besoin.

524
00:38:57,127 --> 00:38:58,795
Tu vides ton bureau ?

525
00:38:59,931 --> 00:39:01,175
Celui d'une amie.

526
00:39:03,674 --> 00:39:04,944
Tu voulais me voir ?

527
00:39:06,953 --> 00:39:08,311
Tu veux pas t'asseoir ?

528
00:39:23,068 --> 00:39:24,142
Je suis prêt.

529
00:39:41,249 --> 00:39:43,256
J'ai appris pour McKenna.

530
00:39:43,807 --> 00:39:44,808
Ça va ?

531
00:39:46,621 --> 00:39:47,691
Pas vraiment.

532
00:39:50,887 --> 00:39:53,766
Écoute,
je sais que j'ai été con dernièrement.

533
00:39:54,302 --> 00:39:56,330
Mais je ne comprenais pas

534
00:39:56,455 --> 00:39:58,646
comment tu avais pu me cacher
un tel secret.

535
00:40:01,356 --> 00:40:04,485
J'avais jamais songé
à ce que tu as dû endurer.

536
00:40:06,817 --> 00:40:09,398
Mentir à ceux qui me sont chers.

537
00:40:12,196 --> 00:40:13,286
C'est le plus dur.

538
00:40:14,862 --> 00:40:16,122
Je comprends.

539
00:40:19,751 --> 00:40:20,752
J'avais tort

540
00:40:22,336 --> 00:40:24,221
en pensant pouvoir faire les deux.

541
00:40:25,233 --> 00:40:26,883
Faire ce que je fais...

542
00:40:29,202 --> 00:40:31,014
et avoir une vie normale.

543
00:40:33,976 --> 00:40:34,849
Avec vous.

544
00:40:35,353 --> 00:40:37,130
À moins d'être seul,

545
00:40:37,255 --> 00:40:39,187
tu ne seras jamais heureux.

546
00:40:41,521 --> 00:40:42,522
Peut-être.

547
00:40:45,859 --> 00:40:48,659
Mais mon bonheur
n'est pas le plus important.

548
00:40:53,825 --> 00:40:54,903
Ton plan,

549
00:40:55,411 --> 00:40:56,412
tu appelles.

550
00:41:05,504 --> 00:41:07,334
<i>Je savais que vous me contacteriez.</i>

551
00:41:08,352 --> 00:41:09,967
On a le circuit imprimé.

552
00:41:11,094 --> 00:41:13,054
Vous faites une grave erreur.

553
00:41:13,454 --> 00:41:16,179
<i>Pendant que je parle,
mes hommes vous recherchent.</i>

554
00:41:17,224 --> 00:41:19,543
Quand ils vous trouveront,
ils vous tueront.

555
00:41:20,257 --> 00:41:21,938
Très lentement, j'en ai peur.

556
00:41:22,933 --> 00:41:25,191
Ils nous tuent,
et vous n'aurez jamais le circuit.

557
00:41:25,357 --> 00:41:27,568
<i>Et alors, tout ce qu'il vous restera,</i>

558
00:41:27,734 --> 00:41:29,779
<i>c'est une immonde oeuvre
d'art moderne.</i>

559
00:41:33,502 --> 00:41:34,784
Vous proposez quoi ?

560
00:41:36,589 --> 00:41:37,882
Un échange.

561
00:41:38,007 --> 00:41:39,008
<i>Je vois.</i>

562
00:41:39,528 --> 00:41:41,270
<i>Et vous voulez quoi en échange ?</i>

563
00:41:47,156 --> 00:41:49,215
Un moyen de quitter l'île.

564
00:41:49,381 --> 00:41:52,427
<i>Pour sous-titres.eu et u-sub.net</i>

