1
00:00:00,955 --> 00:00:03,045
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,424
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,260
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,011
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,221
<i>J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:13,721 --> 00:00:15,808
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:15,974 --> 00:00:18,352
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,661
<i>Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:22,355 --> 00:00:25,358
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:25,733 --> 00:00:27,319
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:27,485 --> 00:00:28,946
- Maman.
- Ça concerne Sara.

12
00:00:29,112 --> 00:00:31,657
- Quoi, Sara ?
- Je pense qu'elle est vivante.

13
00:00:31,823 --> 00:00:34,285
Je ne vous veux aucun mal.

14
00:00:34,451 --> 00:00:36,244
Pourquoi vous faire confiance ?

15
00:00:37,786 --> 00:00:39,123
Tu l'as toujours fait.

16
00:00:39,789 --> 00:00:41,333
Voici ma fille, Helena.

17
00:00:41,499 --> 00:00:44,628
Quand son père a tué son fiancé,
elle est devenue sinistre et malsaine.

18
00:00:46,630 --> 00:00:49,091
J'ai été seule et en colère
pendant trop longtemps.

19
00:00:50,549 --> 00:00:52,303
- Pourquoi ?
- Je venge Michael.

20
00:00:54,012 --> 00:00:55,347
La police l'a arrêté.

21
00:00:55,513 --> 00:00:57,475
Ils vont le mettre en prison.

22
00:00:57,641 --> 00:00:59,059
Je n'arrêterai pas.

23
00:01:22,633 --> 00:01:23,626
Monsieur.

24
00:01:24,701 --> 00:01:26,127
Tenté par une danse ?

25
00:01:29,411 --> 00:01:30,784
Absolument.

26
00:01:34,261 --> 00:01:35,653
C'est ton premier soir ?

27
00:01:36,158 --> 00:01:38,313
C'est le premier et le dernier.

28
00:01:38,806 --> 00:01:39,808
Gus.

29
00:01:43,103 --> 00:01:44,451
Je cherche mon père.

30
00:01:44,576 --> 00:01:47,754
Si quelqu'un doit savoir où il est,

31
00:01:48,501 --> 00:01:49,860
c'est son avocat.

32
00:01:49,985 --> 00:01:50,778
Non.

33
00:01:56,356 --> 00:01:57,589
Je le jure.

34
00:01:58,443 --> 00:02:00,246
Je te dirais où le FBI garde Frank,

35
00:02:00,804 --> 00:02:03,349
mais une fois l'accord passé,

36
00:02:04,059 --> 00:02:06,252
le FBI ne m'a plus rien dit.

37
00:02:07,514 --> 00:02:08,587
Pitié.

38
00:02:09,588 --> 00:02:10,944
Tu dois me croire.

39
00:02:11,775 --> 00:02:12,800
Je te crois.

40
00:02:23,081 --> 00:02:25,612
Gus, la chanson est finie.
T'es toujours là ?

41
00:02:43,079 --> 00:02:47,709
S01E17 <i>The Huntress Returns</i>
Comic Team

42
00:02:52,089 --> 00:02:53,716
C'est magnifique.

43
00:02:56,481 --> 00:02:58,724
Steve Aoki va mixer.
Juste ici.

44
00:02:58,849 --> 00:03:01,666
- Comment tu l'as eu ?
- Je suis sorti avec sa soeur.

45
00:03:02,796 --> 00:03:04,496
Il y a un million d'années.

46
00:03:06,696 --> 00:03:08,985
Tu m'accompagneras demain soir ?

47
00:03:10,832 --> 00:03:12,693
Une ouverture de club,
c'est un rencard ?

48
00:03:12,859 --> 00:03:14,153
Je l'espère.

49
00:03:16,057 --> 00:03:17,198
C'est un oui ?

50
00:03:23,761 --> 00:03:24,830
C'est un oui.

51
00:03:32,505 --> 00:03:33,923
Merci d'avoir appelé.

52
00:03:34,713 --> 00:03:35,782
C'est trop.

53
00:03:36,327 --> 00:03:38,302
Il faut qu'on arrête de s'éviter.

54
00:03:41,157 --> 00:03:42,365
Je dois te dire...

55
00:03:42,490 --> 00:03:44,975
Non, avant que tu parles,
je dois m'excuser.

56
00:03:45,795 --> 00:03:47,568
Je n'aurais pas dû t'utiliser

57
00:03:48,574 --> 00:03:50,263
pour arrêter l'Archer.

58
00:03:50,388 --> 00:03:51,982
Laurel, je suis désolé.

59
00:03:52,528 --> 00:03:53,400
Merci.

60
00:03:54,317 --> 00:03:55,736
Je dois aussi m'excuser.

61
00:03:56,064 --> 00:03:57,065
De quoi ?

62
00:04:01,751 --> 00:04:02,902
Comment vas-tu ?

63
00:04:03,618 --> 00:04:04,995
Tu as bonne mine.

64
00:04:06,854 --> 00:04:08,749
Que viens-tu faire ici ?

65
00:04:10,896 --> 00:04:13,921
Je pense
que Sara est toujours en vie.

66
00:04:14,087 --> 00:04:14,964
Quoi ?

67
00:04:17,591 --> 00:04:19,051
Qu'est-ce qui se passe ?

68
00:04:19,217 --> 00:04:20,136
Écoute-la.

69
00:04:20,712 --> 00:04:21,715
Assieds-toi.

70
00:04:23,154 --> 00:04:25,224
- Quoi ?
- Reprends depuis le début.

71
00:04:28,684 --> 00:04:31,849
Oliver a été retrouvé
sur l'île Lian Yu,

72
00:04:31,974 --> 00:04:33,482
dans la mer de Chine.

73
00:04:34,279 --> 00:04:36,277
Il y a des centaines

74
00:04:36,443 --> 00:04:37,903
d'îles désertes.

75
00:04:38,667 --> 00:04:40,866
Et si Sara avait survécu,
elle aussi ?

76
00:04:41,740 --> 00:04:44,243
Elle aurait pu s'échouer
sur l'une d'elles.

77
00:04:44,409 --> 00:04:47,413
Donc, tu n'as aucune preuve
qu'elle est en vie ?

78
00:04:47,903 --> 00:04:49,331
J'en ai une.

79
00:04:51,998 --> 00:04:53,502
Un touriste a pris ça.

80
00:04:57,346 --> 00:04:58,758
Ça peut être n'importe qui.

81
00:04:58,924 --> 00:05:00,676
Elle ne ressemble pas à Sara ?

82
00:05:01,558 --> 00:05:02,553
Notre fille

83
00:05:02,719 --> 00:05:04,105
est une survivante.

84
00:05:07,064 --> 00:05:08,142
Tu as du cran.

85
00:05:09,082 --> 00:05:12,146
Trois ans, ni appel ni lettre, rien.
Tu te pointes avec une photo...

86
00:05:12,637 --> 00:05:14,023
Papa, s'il te plaît.

87
00:05:14,189 --> 00:05:16,915
Écoute-moi.
Sara est morte sur ce bateau.

88
00:05:25,148 --> 00:05:26,844
Pourquoi vous me faites revivre ça ?

89
00:05:29,144 --> 00:05:30,706
Je ne vous suis pas.

90
00:05:37,212 --> 00:05:39,912
Chris et Shane
peuvent nous accompagner ce soir

91
00:05:40,037 --> 00:05:41,445
au club d'Oliver.

92
00:05:41,570 --> 00:05:43,010
S'ils ont de la chance.

93
00:05:43,395 --> 00:05:45,221
On est accompagnées, non ?

94
00:05:47,013 --> 00:05:49,433
Je sais pas.
Attends une seconde.

95
00:05:52,617 --> 00:05:54,814
Les voleurs à la tire
font des pauses café ?

96
00:05:54,980 --> 00:05:58,359
Pour une pétasse riche,
t'en passes du temps dans les Glades.

97
00:05:58,525 --> 00:05:59,944
Je travaille dans le coin.

98
00:06:00,110 --> 00:06:02,196
- Tu travailles ?
- Oui.

99
00:06:02,362 --> 00:06:03,770
Tu devrais essayer.

100
00:06:03,895 --> 00:06:07,093
Plutôt que de traîner dans la rue
à attendre le prochain sac.

101
00:06:07,218 --> 00:06:08,327
Ça me plairait.

102
00:06:08,493 --> 00:06:11,116
Tu connais quelqu'un
qui prendrait un non-diplômé,

103
00:06:11,241 --> 00:06:13,249
sans expérience,
mais avec un casier ?

104
00:06:14,918 --> 00:06:16,585
Oui, je pense.

105
00:06:17,919 --> 00:06:20,538
Tu connais le club qui va ouvrir ?
Le Verdant ?

106
00:06:20,988 --> 00:06:22,438
Mon frère est le proprio.

107
00:06:23,100 --> 00:06:25,389
Il embauche des voituriers.

108
00:06:25,514 --> 00:06:29,265
Tu crois que c'est une bonne idée,
moi, prenant les clés d'un étranger ?

109
00:06:29,431 --> 00:06:31,434
Il est temps que tu fasses un choix.

110
00:06:33,144 --> 00:06:34,562
Parles-en à ton frère.

111
00:06:51,844 --> 00:06:52,856
Où étais-tu ?

112
00:06:52,981 --> 00:06:55,166
J'avais mérité une grasse matinée.

113
00:06:56,583 --> 00:06:58,821
Ne me regarde pas comme ça.
Le club va enfin ouvrir.

114
00:06:58,946 --> 00:07:01,631
McKenna et moi
en serons au sixième rencard ce soir.

115
00:07:01,756 --> 00:07:03,716
Ce n'est pas rien.

116
00:07:03,882 --> 00:07:05,468
Et je ne sais pas...

117
00:07:05,804 --> 00:07:08,012
Je voulais
laisser les méchants se reposer.

118
00:07:10,569 --> 00:07:13,558
Ce sont les méchantes
qui me préoccupent.

119
00:07:16,811 --> 00:07:19,148
Ou, comme j'aime l'appeler,
ta psychopathe d'ex.

120
00:07:19,611 --> 00:07:21,817
Ça a été filmé au club Alley Cats.

121
00:07:21,942 --> 00:07:25,154
Le rapport de police
mentionne Gus Sabatoni.

122
00:07:25,534 --> 00:07:26,822
L'avocat de Bertinelli.

123
00:07:26,988 --> 00:07:28,741
Pourquoi revenir pour lui ?

124
00:07:28,907 --> 00:07:30,322
Il a pourtant échoué.

125
00:07:30,447 --> 00:07:32,787
Son père a été condamné à perpétuité.

126
00:07:33,213 --> 00:07:35,498
On savait
que c'était qu'une question de temps.

127
00:07:36,456 --> 00:07:38,449
Tu as essayé de l'aider, en vain.

128
00:07:38,574 --> 00:07:41,420
Combien de temps
avant qu'elle s'en prenne à nous

129
00:07:41,586 --> 00:07:43,160
et à notre opération.

130
00:07:45,118 --> 00:07:47,407
Je veux des infos
sur ses contacts à la Bratva.

131
00:07:47,532 --> 00:07:50,930
Mène ton enquête, trouve où elle est
et pourquoi elle est de retour.

132
00:07:52,766 --> 00:07:54,100
Il y a une raison.

133
00:07:54,266 --> 00:07:57,019
Si ce n'est pas pour Bertinelli,
on doit savoir ce qu'elle prépare.

134
00:08:07,946 --> 00:08:09,883
- Speedy ?
- On est là.

135
00:08:11,469 --> 00:08:13,285
Regarde qui est de retour.

136
00:08:13,741 --> 00:08:16,622
Elle me parlait
de votre premier rencard au Russo's.

137
00:08:19,868 --> 00:08:20,668
Ollie,

138
00:08:20,834 --> 00:08:23,254
mon presque ami cherche du travail.

139
00:08:23,420 --> 00:08:25,362
Le club engage toujours ?

140
00:08:25,957 --> 00:08:27,591
Bien sûr.
Parles-en à Tommy.

141
00:08:27,757 --> 00:08:30,707
En fait,
tu peux aller l'appeler maintenant.

142
00:08:31,315 --> 00:08:32,416
C'est super.

143
00:08:32,541 --> 00:08:33,635
T'es génial.

144
00:08:38,935 --> 00:08:40,062
Tu étais où ?

145
00:08:45,350 --> 00:08:46,494
À Barcelone.

146
00:08:47,996 --> 00:08:49,447
À Monaco, à Budapest.

147
00:08:49,910 --> 00:08:51,782
J'avais besoin d'oublier qui j'étais.

148
00:08:51,948 --> 00:08:53,367
Et combien tu me manquais.

149
00:08:53,949 --> 00:08:56,203
Tu veux dire comme Gus Sabatoni ?

150
00:08:57,912 --> 00:09:00,952
On en avait fini
avec l'organisation de ton père.

151
00:09:01,436 --> 00:09:04,530
Il a été condamné à perpétuité
à la prison d'Iron Heights.

152
00:09:05,163 --> 00:09:06,630
Tu as obtenu ta vengeance.

153
00:09:06,796 --> 00:09:09,259
Il a passé un accord
avec le département de la Justice

154
00:09:09,384 --> 00:09:11,764
pour témoigner
contre la mafia de la côte Est.

155
00:09:11,889 --> 00:09:13,171
Dans 48 heures,

156
00:09:13,296 --> 00:09:16,692
la protection des témoins
lui donnera une nouvelle vie.

157
00:09:16,817 --> 00:09:18,889
Il sera hors d'atteinte
et introuvable.

158
00:09:19,014 --> 00:09:20,044
Désolé.

159
00:09:21,074 --> 00:09:23,898
Mon père ne mérite pas
une seconde chance

160
00:09:24,064 --> 00:09:25,524
ni une nouvelle vie.

161
00:09:26,170 --> 00:09:29,111
Je ne peux pas m'en prendre
à une escouade de marshals.

162
00:09:31,317 --> 00:09:32,448
Pas sans aide.

163
00:09:35,478 --> 00:09:36,452
C'est mal.

164
00:09:37,396 --> 00:09:38,975
Ce n'est pas ça, la justice.

165
00:09:39,996 --> 00:09:40,996
Te voilà.

166
00:09:41,748 --> 00:09:44,177
J'ai une question
à propos de l'ouverture, ce soir.

167
00:09:47,906 --> 00:09:49,715
Oliver, qui est ton amie ?

168
00:09:50,582 --> 00:09:53,010
Maman, voici Helena.
Helena, ma mère.

169
00:09:53,176 --> 00:09:54,336
Enchantée.

170
00:09:55,011 --> 00:09:58,182
- Helena allait partir.
- J'ai une réunion de famille.

171
00:09:58,897 --> 00:10:00,142
Excuse-nous.

172
00:10:04,315 --> 00:10:07,558
Je devrai me montrer plus persuasive.

173
00:10:08,148 --> 00:10:09,348
Heureusement,

174
00:10:10,734 --> 00:10:12,305
tu as une famille aussi.

175
00:10:25,769 --> 00:10:27,289
Elle était chez moi.

176
00:10:27,414 --> 00:10:29,112
Sa menace était à peine voilée.

177
00:10:29,237 --> 00:10:31,720
On doit renforcer la sécurité
autour de ma mère et ma soeur.

178
00:10:31,845 --> 00:10:33,980
- Déjà fait.
- Merci.

179
00:10:34,105 --> 00:10:36,470
- C'est mon travail.
- De ne pas m'avoir fait la morale.

180
00:10:38,563 --> 00:10:39,893
J'ai encore le temps.

181
00:10:44,521 --> 00:10:47,398
Où tu étais ?
On ouvre dans quatre heures.

182
00:10:47,564 --> 00:10:49,900
- J'ai négocié avec les vendeurs.
- C'est faux.

183
00:10:53,429 --> 00:10:54,488
On doit parler.

184
00:10:57,777 --> 00:10:58,935
Je suis désolé.

185
00:11:00,983 --> 00:11:02,788
Je garde ça secret

186
00:11:02,954 --> 00:11:04,659
pour protéger mes proches.

187
00:11:04,784 --> 00:11:07,024
Tu crois
que c'est ce dont je me soucie ?

188
00:11:07,714 --> 00:11:09,981
Que mon ego est blessé ?

189
00:11:11,660 --> 00:11:13,340
Tu es un meurtrier.

190
00:11:14,032 --> 00:11:15,329
Un assassin.

191
00:11:16,288 --> 00:11:18,101
Tu étais mon meilleur ami,

192
00:11:18,226 --> 00:11:20,627
mais c'est comme si
je ne te connaissais pas.

193
00:11:20,752 --> 00:11:21,682
Tu as raison.

194
00:11:22,357 --> 00:11:23,309
J'ai changé.

195
00:11:23,943 --> 00:11:26,006
Écoute, je peux t'expliquer.

196
00:11:26,131 --> 00:11:28,689
Je peux t'expliquer
comment et pourquoi.

197
00:11:28,855 --> 00:11:30,191
Pour quoi faire ?

198
00:11:31,826 --> 00:11:33,978
Je n'en croirai pas un mot
de toute façon.

199
00:11:43,841 --> 00:11:47,541
Ces missiles
ont une portée de 2 400 kilomètres.

200
00:11:49,455 --> 00:11:52,296
On va nulle part
sans savoir ce que Fyers mijote.

201
00:11:55,423 --> 00:11:57,968
Sans doute
de faire exploser quelque chose.

202
00:11:58,479 --> 00:12:00,471
Un seul de ces trucs
suffirait pour ça.

203
00:12:00,596 --> 00:12:01,597
Mais ça ?

204
00:12:02,881 --> 00:12:04,475
Ça annonce le début d'une guerre.

205
00:12:05,666 --> 00:12:06,667
Avec qui ?

206
00:12:06,960 --> 00:12:08,270
C'est important ?

207
00:12:09,745 --> 00:12:11,295
On doit arrêter Fyers

208
00:12:12,260 --> 00:12:14,318
avant qu'il tue
des milliers d'innocents.

209
00:12:14,484 --> 00:12:15,861
Il y a trop de soldats.

210
00:12:16,027 --> 00:12:17,905
Même si on détourne leur attention,

211
00:12:18,071 --> 00:12:20,599
on ne peut pas
voler un lance-missile.

212
00:12:26,121 --> 00:12:28,191
Qui a parlé de le voler ?

213
00:12:30,777 --> 00:12:32,081
Quel est le plan ?

214
00:12:32,797 --> 00:12:35,161
- Embuscade ?
- Impossible.

215
00:12:35,286 --> 00:12:37,800
On les aura pas tous
avant qu'ils appellent à l'aide.

216
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Ce serait bien
qu'on les réunisse au même endroit.

217
00:12:45,619 --> 00:12:46,769
Tu as raison.

218
00:12:57,945 --> 00:12:59,780
L'agrafeuse t'a fait quelque chose ?

219
00:12:59,946 --> 00:13:02,925
Je suis occupé.
La partenaire de l'Archer est de retour.

220
00:13:04,764 --> 00:13:06,534
Désolée pour ce matin.

221
00:13:07,775 --> 00:13:11,417
Si je t'avais donné la vraie raison,
tu ne serais pas venu.

222
00:13:11,583 --> 00:13:12,710
Ça, c'est sûr.

223
00:13:16,840 --> 00:13:20,134
Tu penses vraiment
que Sara pourrait être vivante ?

224
00:13:22,356 --> 00:13:23,715
Pas vraiment.

225
00:13:26,818 --> 00:13:29,449
Mais ça coûte quoi de vérifier ?

226
00:13:30,110 --> 00:13:32,062
Même si c'est pour la recadrer.

227
00:13:33,295 --> 00:13:35,396
Tu sais combien de temps ça m'a pris

228
00:13:35,521 --> 00:13:38,277
pour ne plus penser à Sara
dès mon réveil ?

229
00:13:47,744 --> 00:13:49,747
Dis à ta mère que je promets rien.

230
00:14:17,649 --> 00:14:18,879
Au Verdant.

231
00:14:19,414 --> 00:14:23,043
Je ne t'ai pas toujours soutenu
dans ce projet,

232
00:14:23,531 --> 00:14:24,740
mais j'avoue,

233
00:14:24,906 --> 00:14:27,660
ce club est une belle réussite.

234
00:14:28,579 --> 00:14:29,954
Je suis fière de toi.

235
00:14:30,120 --> 00:14:31,580
Ton père aussi le serait.

236
00:14:33,973 --> 00:14:37,002
Bravo, Ollie.
Ton club craint pas trop.

237
00:14:37,168 --> 00:14:40,756
Merci, Speedy.
Merci à tous d'être venus.

238
00:14:49,605 --> 00:14:50,805
Tu es là.

239
00:14:51,510 --> 00:14:53,554
Ce club est génial.

240
00:14:53,679 --> 00:14:55,479
Je suis fière de toi et de Ollie.

241
00:14:58,398 --> 00:14:59,596
Tout va bien ?

242
00:15:00,956 --> 00:15:01,957
Ça va super.

243
00:15:03,403 --> 00:15:04,905
Le déjeuner était horrible.

244
00:15:06,052 --> 00:15:07,217
Le déjeuner ?

245
00:15:07,342 --> 00:15:08,909
Avec mes parents ?

246
00:15:09,406 --> 00:15:12,161
C'est vrai, c'était ce matin.

247
00:15:14,228 --> 00:15:15,124
Désolé.

248
00:15:15,612 --> 00:15:17,400
Tu es sûr que tout va bien ?

249
00:15:17,525 --> 00:15:19,310
Tu as l'air ailleurs.

250
00:15:20,270 --> 00:15:21,271
Ça va.

251
00:15:21,900 --> 00:15:22,923
Je te promets.

252
00:15:24,007 --> 00:15:26,677
- T'as appelé Roy ?
- Je lui ai laissé un message.

253
00:15:26,843 --> 00:15:28,178
Il commence demain.

254
00:15:28,303 --> 00:15:29,430
Ça me rappelle,

255
00:15:29,596 --> 00:15:32,932
je dois vérifier un truc au bureau.

256
00:15:33,057 --> 00:15:34,351
Excusez-moi.

257
00:15:37,205 --> 00:15:38,230
Tu te souviens ?

258
00:16:04,868 --> 00:16:07,793
- Désolé de vous déranger.
- Parfait, je ne sais pas danser.

259
00:16:07,918 --> 00:16:09,139
C'est urgent.

260
00:16:09,803 --> 00:16:12,056
REJOINS-MOI EN BAS.
MAINTENANT. DIG.

261
00:16:13,090 --> 00:16:14,517
- Ça va ?
- Oui.

262
00:16:14,683 --> 00:16:16,852
On est à court de champagne.
Je reviens.

263
00:16:26,003 --> 00:16:28,364
Laisse-le.
Il n'a rien à voir là-dedans.

264
00:16:30,782 --> 00:16:31,839
Je l'avais dit.

265
00:16:32,284 --> 00:16:34,120
Je t'avais prévenu.

266
00:16:34,698 --> 00:16:35,830
Ce n'est pas toi.

267
00:16:35,996 --> 00:16:39,182
Mon père est un truand
et un meurtrier.

268
00:16:39,307 --> 00:16:42,375
Tu as déjà tué des hommes comme lui.

269
00:16:43,003 --> 00:16:46,090
Je t'ai appris
comment atteindre ton but sans tuer.

270
00:16:46,256 --> 00:16:48,060
En faisant pression.

271
00:16:48,185 --> 00:16:51,119
En exploitant
la faiblesse de quelqu'un.

272
00:16:55,910 --> 00:17:00,271
Les moyens de pression
fourmillent au-dessus de nos têtes.

273
00:17:01,705 --> 00:17:02,775
Je t'en prie.

274
00:17:03,177 --> 00:17:06,145
Ne m'oblige pas à faire
ce qu'on regrettera tous les deux.

275
00:17:08,106 --> 00:17:09,555
Tu as gagné.

276
00:17:09,680 --> 00:17:11,530
Je vais t'aider.
Lâche-le.

277
00:17:12,082 --> 00:17:14,778
Laisse-le partir.

278
00:17:28,103 --> 00:17:29,091
Abstiens-toi.

279
00:17:31,697 --> 00:17:33,137
Parlons d'Helena.

280
00:17:36,097 --> 00:17:38,267
Si tu n'avais plus
de sentiments pour elle,

281
00:17:38,392 --> 00:17:42,271
tu aurais trouvé une autre solution
que la laisser te manipuler comme ça.

282
00:17:42,437 --> 00:17:43,677
Je dois faire quoi ?

283
00:17:45,204 --> 00:17:46,192
La tuer ?

284
00:17:46,358 --> 00:17:49,111
Tu l'aurais déjà fait,
si elle était pas si jolie.

285
00:17:50,487 --> 00:17:53,046
- C'est une tueuse.
- Elle n'est pas mauvaise.

286
00:17:54,316 --> 00:17:57,895
Elle est perdue
depuis que son père a tué son fiancé.

287
00:17:58,020 --> 00:17:59,730
Tu ne vas pas me dire

288
00:18:00,481 --> 00:18:03,209
que tu ignores
ce que c'est de vouloir se venger ?

289
00:18:03,915 --> 00:18:05,117
Tu ferais quoi ?

290
00:18:07,012 --> 00:18:08,923
Si Floyd Lawton était juste là ?

291
00:18:09,800 --> 00:18:12,802
J'irais pas jusqu'à te faire chanter
pour m'aider à le traquer.

292
00:18:13,581 --> 00:18:14,883
Tu as raison.

293
00:18:16,513 --> 00:18:17,875
Je ne peux pas la tuer.

294
00:18:18,817 --> 00:18:23,031
Et je ne peux pas la livrer à la police
sans risquer de révéler tout ça.

295
00:18:23,156 --> 00:18:26,675
Mais en l'aidant,
je pourrai la contrôler.

296
00:18:26,800 --> 00:18:28,818
Je réduirai les dommages collatéraux.

297
00:18:30,659 --> 00:18:31,880
Désolée,

298
00:18:32,511 --> 00:18:33,697
je dérange ?

299
00:18:33,863 --> 00:18:36,283
On parlait de toi.

300
00:18:37,073 --> 00:18:40,329
- Tu te fais du souci pour moi ?
- Rêve pas.

301
00:18:41,023 --> 00:18:44,339
Je n'ai pas pu localiser la planque
où le FBI garde ton père.

302
00:18:44,464 --> 00:18:47,753
Je peux aider, je meurs d'envie
de pirater le système du FBI.

303
00:18:47,919 --> 00:18:49,088
Va-t'en.

304
00:18:50,669 --> 00:18:53,115
C'est une affaire privée.
S'il te plaît.

305
00:18:57,304 --> 00:18:58,765
À plus tard, j'imagine.

306
00:19:04,022 --> 00:19:06,586
Tu as combien de petites amies,
au juste ?

307
00:19:06,711 --> 00:19:09,650
Comme je disais,
on ne sait pas où est la planque.

308
00:19:10,105 --> 00:19:12,945
Mais on sait que les fédéraux
emmènent ton père à une audience

309
00:19:13,111 --> 00:19:14,989
au département de la Justice,
ce soir.

310
00:19:16,329 --> 00:19:17,724
Seulement, voilà.

311
00:19:19,701 --> 00:19:21,072
Il y a deux fourgons.

312
00:19:21,772 --> 00:19:23,497
L'un d'eux est un leurre.

313
00:19:23,663 --> 00:19:25,207
Ça tombe bien, on est deux.

314
00:19:25,373 --> 00:19:27,062
On peut encore abandonner.

315
00:19:27,187 --> 00:19:29,138
Tu me connais mieux que ça.

316
00:19:29,722 --> 00:19:31,338
Je ne fais pas de prisonniers.

317
00:19:40,305 --> 00:19:43,050
J'ai trouvé un intrus
en faisant ma ronde.

318
00:19:48,849 --> 00:19:49,949
C'est Wilson.

319
00:19:51,900 --> 00:19:54,320
Tu as tué certains de mes amis,
fils de pute.

320
00:19:54,486 --> 00:19:56,113
Je vais en tuer d'autres.

321
00:20:08,647 --> 00:20:11,674
J'en parle à un de nos avocats
et je vous rappelle.

322
00:20:13,249 --> 00:20:14,787
Tu t'es coupé en te rasant ?

323
00:20:18,090 --> 00:20:19,990
- Tu as une minute ?
- Bien sûr.

324
00:20:22,386 --> 00:20:24,926
- Alors, le premier jour de Roy ?
- Il n'est pas venu.

325
00:20:28,298 --> 00:20:31,273
Je viens m'excuser pour hier soir.

326
00:20:32,598 --> 00:20:34,944
Au lieu de t'excuser,
dis-moi la vérité.

327
00:20:35,731 --> 00:20:37,238
Commence par ton poignet.

328
00:20:38,655 --> 00:20:41,617
Je me suis battu avec un mixeur.
C'était stupide.

329
00:20:43,292 --> 00:20:45,329
J'avais demandé la vérité.

330
00:20:47,497 --> 00:20:50,154
Pourquoi tu ne me dis pas
ce qu'il se passe ?

331
00:20:52,794 --> 00:20:55,443
- Je ne peux rien dire.
- Pourquoi ?

332
00:20:59,260 --> 00:21:01,971
J'aimerais te le dire,
mais je ne peux pas.

333
00:21:02,409 --> 00:21:03,659
Je suis désolé.

334
00:21:05,472 --> 00:21:06,350
Moi aussi.

335
00:21:08,518 --> 00:21:10,080
J'ai besoin de toi.

336
00:21:10,598 --> 00:21:13,064
Ma mère se pointe
et m'annonce que Sara est vivante.

337
00:21:13,189 --> 00:21:16,472
Mon père m'en veut
de l'avoir ne serait-ce qu'écoutée.

338
00:21:16,597 --> 00:21:18,097
J'ignore qui croire.

339
00:21:18,943 --> 00:21:20,614
Je sens que je vais craquer.

340
00:21:20,780 --> 00:21:22,158
Je suis là pour toi.

341
00:21:22,582 --> 00:21:24,473
C'est faux, tu n'es pas vraiment là.

342
00:21:24,598 --> 00:21:27,451
Et le pire dans tout ça,
c'est que j'ignore pourquoi.

343
00:21:29,368 --> 00:21:30,374
Désolée.

344
00:21:41,674 --> 00:21:43,219
Tu me harcèles encore ?

345
00:21:43,553 --> 00:21:45,181
T'es pas allé travailler.

346
00:21:45,347 --> 00:21:47,850
Ça me dit rien
de garer la Bentley de ton frère.

347
00:21:48,016 --> 00:21:49,810
Tu trouves ça indigne ?

348
00:21:50,214 --> 00:21:53,063
Accepter la charité d'une fille gâtée,
oui.

349
00:21:53,229 --> 00:21:56,163
Pourquoi le fait que je sois riche
t'obsède autant ?

350
00:21:56,523 --> 00:21:57,985
L'argent fait pas tout.

351
00:21:58,714 --> 00:22:00,237
Facile pour toi de le dire.

352
00:22:01,226 --> 00:22:02,114
Désolé,

353
00:22:02,280 --> 00:22:04,737
mais je dois retourner
à ma vie de criminel.

354
00:22:21,841 --> 00:22:22,968
Tu m'aides ?

355
00:22:23,134 --> 00:22:24,359
Je suis perdu.

356
00:22:25,173 --> 00:22:27,232
- Où est le centre-ville ?
- Je sais pas.

357
00:22:27,357 --> 00:22:29,391
Tu pourrais nous donner la direction.

358
00:22:29,557 --> 00:22:30,434
Ou du fric.

359
00:22:44,519 --> 00:22:45,669
Tu vas bien ?

360
00:22:46,578 --> 00:22:47,493
Tu saignes.

361
00:22:48,517 --> 00:22:50,621
C'est normal,
quand on se fait poignarder.

362
00:23:02,674 --> 00:23:03,894
Seulement ton père.

363
00:23:04,276 --> 00:23:06,137
Sinon, je t'abats d'une flèche.

364
00:23:07,675 --> 00:23:08,676
Charmant.

365
00:23:09,417 --> 00:23:12,811
Je sais maintenant
comment tu as séduit la fliquette.

366
00:24:36,177 --> 00:24:38,331
Livrez-moi Frank Bertinelli.

367
00:24:43,119 --> 00:24:44,971
Votre père est pas dans le fourgon.

368
00:24:47,362 --> 00:24:49,573
Mais il vous salue.
Où est l'Archer ?

369
00:24:53,566 --> 00:24:55,589
Vous avez le droit
de garder le silence.

370
00:25:02,627 --> 00:25:03,628
Bon sang.

371
00:25:25,560 --> 00:25:28,445
Paul Copani, Nick Salvati,
Gus Sabatoni.

372
00:25:28,570 --> 00:25:30,990
Quel tableau de chasse,
Mlle Bertinelli.

373
00:25:32,878 --> 00:25:34,869
On devrait vous appeler
la Chasseresse.

374
00:25:35,755 --> 00:25:39,169
Vous éliminiez tous les membres
de l'organisation de votre père.

375
00:25:40,030 --> 00:25:42,626
Quand Gus Sabatoni a été tué,

376
00:25:42,792 --> 00:25:45,963
on se doutait
que votre père serait le suivant.

377
00:25:47,631 --> 00:25:49,950
- Envie de nous dire pourquoi ?
- Pas vraiment.

378
00:25:50,075 --> 00:25:51,218
Vous devriez.

379
00:25:52,372 --> 00:25:53,596
On vous tient.

380
00:25:53,762 --> 00:25:56,483
Mais l'Archer a filé
avant qu'on le prenne en chasse.

381
00:25:57,724 --> 00:25:59,052
Vous savez qui c'est.

382
00:25:59,737 --> 00:26:00,978
Sa véritable identité.

383
00:26:01,364 --> 00:26:02,418
N'est-ce pas ?

384
00:26:07,178 --> 00:26:09,862
Vous allez prendre perpète,
on peut rien y faire.

385
00:26:10,661 --> 00:26:12,406
Sauf les conditions de détention.

386
00:26:13,855 --> 00:26:15,305
Ça tient qu'à vous.

387
00:26:16,286 --> 00:26:17,655
Donnez-moi son nom,

388
00:26:17,780 --> 00:26:21,707
et je ferai tout
pour améliorer votre condition.

389
00:26:29,216 --> 00:26:30,633
Vous sortez avec lui.

390
00:26:31,694 --> 00:26:34,095
Je vous ai vue
à l'ouverture de son club.

391
00:26:34,749 --> 00:26:37,515
Il vous a dit qu'on a été amants ?

392
00:26:37,681 --> 00:26:40,634
On veut des détails sur l'Archer,
pas sur Oliver Queen.

393
00:26:40,976 --> 00:26:43,630
Laissez-moi vous faire part
d'un petit secret.

394
00:26:43,755 --> 00:26:45,731
Votre relation est vouée à l'échec.

395
00:26:45,897 --> 00:26:48,025
Oliver a un talent particulier.

396
00:26:48,660 --> 00:26:51,002
Il utilise les gens.
Il m'a utilisée.

397
00:26:51,127 --> 00:26:53,744
Il a utilisé la fille de l'inspecteur,
ici présent.

398
00:26:54,553 --> 00:26:55,572
Pardon.

399
00:26:55,697 --> 00:26:56,659
Les filles.

400
00:26:59,953 --> 00:27:01,413
Vous devriez rompre

401
00:27:01,579 --> 00:27:03,666
avant d'être vous-même blessée.

402
00:27:06,126 --> 00:27:07,319
Dernière chance.

403
00:27:08,946 --> 00:27:09,922
Son nom.

404
00:27:12,200 --> 00:27:13,201
L'Archer.

405
00:27:16,831 --> 00:27:18,222
C'est quoi, ce merdier ?

406
00:27:19,133 --> 00:27:20,170
Allons voir.

407
00:27:40,604 --> 00:27:41,719
Plus un geste.

408
00:27:50,295 --> 00:27:52,196
C'était un sauvetage audacieux.

409
00:27:52,700 --> 00:27:55,307
Tu es chanceuse
d'avoir un ami comme Roy.

410
00:27:55,432 --> 00:27:56,552
Et comment.

411
00:27:56,718 --> 00:27:58,016
On est pas amis.

412
00:27:59,988 --> 00:28:02,793
Laissez-moi recoudre la plaie.

413
00:28:03,243 --> 00:28:05,874
Vous déciderez ensuite
ce que vous êtes ou pas.

414
00:28:08,591 --> 00:28:10,371
T'es vraiment un abruti.

415
00:28:15,384 --> 00:28:16,487
Un problème ?

416
00:28:17,532 --> 00:28:19,617
Je vois pas l'intérêt de la piqûre.

417
00:28:21,542 --> 00:28:25,164
Me dis pas qu'un gros dur comme toi
a peur d'une petite aiguille.

418
00:28:26,179 --> 00:28:27,899
Elle a pas l'air si petite.

419
00:28:29,251 --> 00:28:32,088
Pense à autre chose que l'aiguille.

420
00:28:32,254 --> 00:28:33,339
Comme quoi ?

421
00:28:34,381 --> 00:28:35,758
Ça va piquer un peu.

422
00:28:42,715 --> 00:28:43,716
Et voilà.

423
00:28:46,534 --> 00:28:48,646
C'était pas si terrible, si ?

424
00:28:55,485 --> 00:28:56,654
Merci pour tout.

425
00:28:56,820 --> 00:28:58,906
Tu aurais pu parler de moi
à la police.

426
00:28:59,072 --> 00:29:00,449
C'est la seule raison ?

427
00:29:02,748 --> 00:29:04,468
Pourquoi tu n'admets pas

428
00:29:05,063 --> 00:29:06,997
que tu m'aimes encore ?

429
00:29:18,140 --> 00:29:19,093
C'est quoi ?

430
00:29:19,543 --> 00:29:22,054
Un aller simple pour Rome
et un passeport.

431
00:29:22,220 --> 00:29:25,717
Pour que tu refasses ta vie ailleurs.

432
00:29:27,510 --> 00:29:30,258
La police sait
que tu poursuis ton père.

433
00:29:31,098 --> 00:29:32,735
Tu ne le trouveras jamais.

434
00:29:33,636 --> 00:29:35,436
Alors, dégage de ma ville.

435
00:29:57,676 --> 00:29:59,300
Pose ça autour du lance-missile.

436
00:30:05,138 --> 00:30:06,265
Dépêche-toi.

437
00:30:06,431 --> 00:30:08,057
Ils seront bientôt là.

438
00:30:08,182 --> 00:30:10,352
<i>On est à une minute du lance-missile.</i>

439
00:30:10,518 --> 00:30:12,980
Pose les charges restantes,
et on fera tout péter.

440
00:30:18,818 --> 00:30:20,431
J'ai une meilleure idée.

441
00:30:22,092 --> 00:30:23,324
Tu fous quoi ?

442
00:30:24,449 --> 00:30:27,620
Je pique le circuit imprimé.
Sans ça, ils ne pourront rien faire.

443
00:30:30,525 --> 00:30:31,805
Un moyen de pression.

444
00:30:43,398 --> 00:30:45,262
Désolé, j'aurais dû appeler.

445
00:30:45,428 --> 00:30:47,351
Non, t'inquiète.
Entre.

446
00:30:48,225 --> 00:30:49,693
Tu es sûre ?
Merci.

447
00:30:49,818 --> 00:30:51,712
Je suis surprise, mais contente.

448
00:31:01,840 --> 00:31:03,040
Tout va bien ?

449
00:31:03,838 --> 00:31:05,288
La nuit a été dure.

450
00:31:07,245 --> 00:31:10,245
Je n'avais pas anticipé,
avec le travail et le club,

451
00:31:10,669 --> 00:31:13,171
j'ai l'impression
de délaisser tout le monde.

452
00:31:13,926 --> 00:31:16,390
Ma famille et Tommy.

453
00:31:18,537 --> 00:31:19,530
Toi.

454
00:31:19,655 --> 00:31:21,250
Je sens que je te néglige.

455
00:31:21,853 --> 00:31:24,802
Tu es dur avec toi-même.
Nos boulots sont prenants.

456
00:31:24,968 --> 00:31:27,426
Ce n'est pas une excuse
pour blesser ses proches.

457
00:31:27,837 --> 00:31:28,863
Non, mais...

458
00:31:29,255 --> 00:31:31,991
Quand tu crois en ce que tu fais,
tu t'y investis à fond.

459
00:31:33,336 --> 00:31:34,434
Comment ?

460
00:31:37,262 --> 00:31:41,096
La première chose à faire
est de trouver une personne

461
00:31:41,221 --> 00:31:42,862
à qui tu devras jamais d'excuses.

462
00:32:26,780 --> 00:32:29,585
En faisant plusieurs choses,
j'ai intercepté un rapport de police.

463
00:32:29,710 --> 00:32:31,806
Un magasin de sport a été braqué.

464
00:32:31,931 --> 00:32:34,370
Une arbalète super puissante
a été volée.

465
00:32:36,021 --> 00:32:37,758
Soit c'est une coïncidence,

466
00:32:37,883 --> 00:32:40,448
soit c'est ton ex-copine tarée.

467
00:32:41,295 --> 00:32:44,211
Ce sont les mots de Dig.
Elle serait encore en ville.

468
00:32:45,772 --> 00:32:48,531
Je te préviens si j'ai du nouveau.

469
00:32:48,656 --> 00:32:49,806
En attendant,

470
00:32:50,789 --> 00:32:51,889
fais attention.

471
00:32:54,221 --> 00:32:56,685
On n'a pas été formellement présentées
ce matin.

472
00:33:08,905 --> 00:33:10,165
Je suis là.

473
00:33:12,198 --> 00:33:13,202
Ça va ?

474
00:33:18,309 --> 00:33:19,458
J'ai eu ton message.

475
00:33:21,501 --> 00:33:23,337
- Il s'est passé quoi ?
- Helena.

476
00:33:23,503 --> 00:33:25,923
Elle voulait l'adresse
de la planque de son père.

477
00:33:27,507 --> 00:33:30,511
Elle m'a obligée à pirater le FBI.
Désolée.

478
00:33:31,713 --> 00:33:32,930
C'est pas ta faute.

479
00:33:36,382 --> 00:33:37,726
Tu vas faire quoi ?

480
00:33:37,892 --> 00:33:40,034
Ce que j'aurais dû faire
il y a longtemps.

481
00:34:49,881 --> 00:34:52,009
<i>Code 3, coups de feu
à la planque de Bertinelli.</i>

482
00:34:53,138 --> 00:34:55,096
Hall.
Je suis sur les lieux.

483
00:34:55,262 --> 00:34:56,597
<i>Attendez les renforts.</i>

484
00:34:57,041 --> 00:34:58,390
<i>C'est un ordre.</i>

485
00:35:02,352 --> 00:35:03,899
Tu ne tireras pas.

486
00:35:05,322 --> 00:35:06,922
Tu n'es pas un meurtrier.

487
00:35:07,582 --> 00:35:09,832
- Tu te souviens ?
- Toi, tu l'es.

488
00:35:11,666 --> 00:35:13,388
Et si je te laisse t'enfuir,

489
00:35:13,953 --> 00:35:17,284
j'aurai du sang sur les mains.

490
00:35:19,327 --> 00:35:20,383
Je suis désolé.

491
00:35:27,058 --> 00:35:28,909
Je me suis entraînée à ça.

492
00:35:29,538 --> 00:35:31,465
Je sentais
que j'allais en avoir besoin.

493
00:35:35,270 --> 00:35:36,825
Tu m'aurais tuée.

494
00:35:57,240 --> 00:35:58,159
Ça suffit.

495
00:35:59,075 --> 00:36:00,619
Plus un geste !

496
00:36:04,892 --> 00:36:06,092
Pose ton arme.

497
00:36:06,835 --> 00:36:07,885
Tourne-toi.

498
00:36:08,784 --> 00:36:09,785
Doucement.

499
00:37:00,773 --> 00:37:02,061
Comment te sens-tu ?

500
00:37:03,711 --> 00:37:04,712
Engourdie.

501
00:37:07,279 --> 00:37:08,429
Ne bouge pas.

502
00:37:09,534 --> 00:37:11,010
J'ai vu ton médecin.

503
00:37:11,135 --> 00:37:12,285
Il est sympa.

504
00:37:13,607 --> 00:37:15,111
Il dit que tu es chanceuse.

505
00:37:17,886 --> 00:37:20,500
Il dit aussi que j'ai le fémur cassé,

506
00:37:21,102 --> 00:37:23,160
j'en ai pour un an de rééducation.

507
00:37:28,206 --> 00:37:29,530
J'aimais être flic.

508
00:37:32,581 --> 00:37:34,031
Tu es toujours flic.

509
00:37:34,156 --> 00:37:36,293
Tu as encore une opération
et tu rentres.

510
00:37:36,798 --> 00:37:38,509
- Pas chez moi.
- Quoi ?

511
00:37:40,409 --> 00:37:42,471
Je pars à Coast City,
vivre avec ma soeur.

512
00:37:42,637 --> 00:37:45,057
Le meilleur centre de rééducation
du pays y est.

513
00:37:47,631 --> 00:37:48,936
Je viendrai te voir.

514
00:37:51,229 --> 00:37:53,086
Je suis milliardaire, non ?

515
00:37:53,211 --> 00:37:54,525
Je te suis à Coast City.

516
00:37:54,691 --> 00:37:56,238
C'est gentil, mais...

517
00:37:57,404 --> 00:37:59,104
Ton club vient d'ouvrir.

518
00:38:01,214 --> 00:38:02,533
Ton travail est ici.

519
00:38:02,699 --> 00:38:03,946
T'inquiète pas.

520
00:38:06,629 --> 00:38:09,665
- C'est à moi de m'inquiéter pour toi.
- Arrête.

521
00:38:10,768 --> 00:38:13,252
Tu connais mes sentiments pour toi.

522
00:38:18,046 --> 00:38:20,509
Ne rends pas ça plus difficile
que ça l'est.

523
00:38:30,222 --> 00:38:31,724
C'est ce dont tu as besoin.

524
00:38:44,948 --> 00:38:46,619
Tu vides ton bureau ?

525
00:38:47,752 --> 00:38:48,996
Celui d'une amie.

526
00:38:51,498 --> 00:38:52,765
Tu voulais me voir ?

527
00:38:54,774 --> 00:38:56,132
Tu veux pas t'asseoir ?

528
00:39:10,892 --> 00:39:11,963
Je suis prêt.

529
00:39:29,070 --> 00:39:31,077
J'ai appris pour McKenna.

530
00:39:31,628 --> 00:39:32,629
Ça va ?

531
00:39:34,442 --> 00:39:35,512
Pas vraiment.

532
00:39:38,708 --> 00:39:41,590
Écoute,
je sais que j'ai été con dernièrement.

533
00:39:42,123 --> 00:39:44,151
Mais je ne comprenais pas

534
00:39:44,276 --> 00:39:46,470
comment tu avais pu me cacher
un tel secret.

535
00:39:49,180 --> 00:39:52,309
J'avais jamais songé
à ce que tu as dû endurer.

536
00:39:54,638 --> 00:39:57,219
Mentir à ceux qui me sont chers.

537
00:40:00,017 --> 00:40:01,110
C'est le plus dur.

538
00:40:02,683 --> 00:40:03,946
Je comprends.

539
00:40:07,572 --> 00:40:08,576
J'avais tort

540
00:40:10,160 --> 00:40:12,042
en pensant pouvoir faire les deux.

541
00:40:13,054 --> 00:40:14,704
Faire ce que je fais...

542
00:40:17,023 --> 00:40:18,835
et avoir une vie normale.

543
00:40:21,797 --> 00:40:22,673
Avec vous.

544
00:40:23,174 --> 00:40:24,951
À moins d'être seul,

545
00:40:25,076 --> 00:40:27,011
tu ne seras jamais heureux.

546
00:40:29,342 --> 00:40:30,343
Peut-être.

547
00:40:33,680 --> 00:40:36,480
Mais mon bonheur
n'est pas le plus important.

548
00:40:41,646 --> 00:40:42,724
Ton plan,

549
00:40:43,232 --> 00:40:44,236
tu appelles.

550
00:40:53,328 --> 00:40:55,155
<i>Je savais que vous me contacteriez.</i>

551
00:40:56,173 --> 00:40:57,792
On a le circuit imprimé.

552
00:40:58,915 --> 00:41:00,878
Vous faites une grave erreur.

553
00:41:01,275 --> 00:41:04,000
<i>Pendant que je parle,
mes hommes vous recherchent.</i>

554
00:41:05,048 --> 00:41:07,364
Quand ils vous trouveront,
ils vous tueront.

555
00:41:08,078 --> 00:41:09,762
Très lentement, j'en ai peur.

556
00:41:10,754 --> 00:41:13,015
Ils nous tuent,
et vous n'aurez jamais le circuit.

557
00:41:13,181 --> 00:41:15,392
<i>Et alors, tout ce qu'il vous restera,</i>

558
00:41:15,558 --> 00:41:17,603
<i>c'est une immonde oeuvre
d'art moderne.</i>

559
00:41:21,323 --> 00:41:22,608
Vous proposez quoi ?

560
00:41:24,410 --> 00:41:25,703
Un échange.

561
00:41:25,828 --> 00:41:26,829
<i>Je vois.</i>

562
00:41:27,349 --> 00:41:29,091
<i>Et vous voulez quoi en échange ?</i>

563
00:41:34,977 --> 00:41:37,039
Un moyen de quitter l'île.

564
00:41:37,205 --> 00:41:40,248
<i>Pour sous-titres.eu et u-sub.net</i>

