﻿1
00:00:02,886 --> 00:00:05,514
(Tessa, Dalia et Dallas)
♪ Joyeux anniversaire ♪

2
00:00:05,545 --> 00:00:08,173
♪ Joyeux anniversaire ♪

3
00:00:08,219 --> 00:00:09,964
♪ Joyeux anniversaire ♪

4
00:00:09,945 --> 00:00:13,081
♪ Papa Altman ♪

5
00:00:13,115 --> 00:00:17,203
(allonge la note)

6
00:00:17,323 --> 00:00:20,321
♪ Joyeux anniversaire ♪

7
00:00:22,961 --> 00:00:24,087
(souffle)
(Dallas) Oh, regarde, George,

8
00:00:24,126 --> 00:00:25,526
il y a vraiment un proverbe dedans !

9
00:00:25,519 --> 00:00:27,395
Ah, oui, d'accord.

10
00:00:27,429 --> 00:00:30,098
"Tu n’oublieras pas le pourboire."

11
00:00:32,868 --> 00:00:33,935
Prêt pour les cadeaux ?

12
00:00:33,969 --> 00:00:36,270
Montrez-les.

13
00:00:37,639 --> 00:00:38,621
Tu veux de l'aide ?

14
00:00:38,603 --> 00:00:40,208
- Pas touche.
- Okay.

15
00:00:40,242 --> 00:00:43,177
Voilà. C'est très considéré de ma part.

16
00:00:43,212 --> 00:00:45,907
Oh, eh bien, on va voir ça. (rit)

17
00:00:45,899 --> 00:00:48,883
C'est une escapade en amoureux pour un
week-end dans un hôtel 5 étoiles.

18
00:00:48,917 --> 00:00:49,984
(halètements)

19
00:00:50,018 --> 00:00:51,586
Wouah !

20
00:00:51,620 --> 00:00:53,086
C'est un endroit très romantique.

21
00:00:53,110 --> 00:00:54,572
Excitant !

22
00:00:54,588 --> 00:00:56,496
Tous ceux qui vont là-bas sont super
libidineux.

23
00:00:56,512 --> 00:00:57,309
Dalia.

24
00:00:57,333 --> 00:00:58,381
Quand vous irez là-bas,

25
00:00:58,412 --> 00:01:00,233
vous allez définitivement finir par
faire l'amour.

26
00:01:00,257 --> 00:01:02,627
- Pourquoi tu es aussi dégoûtante ?
- Pourquoi tu fais l'effarouchée ?

27
00:01:02,658 --> 00:01:05,246
Les filles, je suis sûr qu'il y a plein
d'autres choses

28
00:01:05,239 --> 00:01:06,408
sur lesquelles on peut se concentrer.
Regardez...

29
00:01:06,412 --> 00:01:09,430
On peut faire du cheval, aller dans un
labyrinthe,

30
00:01:09,477 --> 00:01:10,998
oh, et visiter un phare.

31
00:01:11,033 --> 00:01:12,824
Tout le monde couche ensemble après
la visite du phare.

32
00:01:12,944 --> 00:01:13,583
D'accord.

33
00:01:13,567 --> 00:01:16,297
Au fond, un phare c'est un brillant et
lumineux...

34
00:01:16,578 --> 00:01:17,805
Pénis.

35
00:01:17,840 --> 00:01:19,507
A moi !

36
00:01:20,387 --> 00:01:22,365
Qu'est-ce... Oh-oh. Oh-oh.

37
00:01:22,365 --> 00:01:25,580
(rit) Je me demande bien 
ce que ça peut être !

38
00:01:25,700 --> 00:01:27,181
Tu ne devineras jamais ! (rit)

39
00:01:29,017 --> 00:01:31,023
D'accord.

40
00:01:31,492 --> 00:01:32,947
Oui, regarde ça.

41
00:01:33,067 --> 00:01:34,422
Oh, vous... Vous avez vu ça ?

42
00:01:34,676 --> 00:01:36,803
Oh. D'accord. C'est une de celles là.
(ricane)

43
00:01:36,818 --> 00:01:37,525
(halètements)

44
00:01:37,645 --> 00:01:40,549
Wouah, je... Tu sais, je me suis
toujours demandé

45
00:01:40,669 --> 00:01:42,128
si je... Je pouvais... J... Je pouvais
jouer d'une guitare comme ça.

46
00:01:42,144 --> 00:01:43,762
Bien sûr que tu peux, George.

47
00:01:43,882 --> 00:01:46,523
Tu mérites une guitare aussi sexy que
toi... (glousse)

48
00:01:46,539 --> 00:01:50,230
et... que la personne qui l'a signée.

49
00:01:50,246 --> 00:01:52,709
Okay, oui. Eh bien, euh...

50
00:01:52,702 --> 00:01:53,507
Deryck Whibley!

51
00:01:53,627 --> 00:01:55,267
C'est une Whibley signée, George !
(halètements)

52
00:01:55,267 --> 00:01:56,917
Alors, tu es aux anges ?

53
00:01:57,144 --> 00:01:59,107
Ah... Et ça va avec ce certificat

54
00:01:59,139 --> 00:02:01,391
<i>de Whibley authenticité.</i>

55
00:02:01,511 --> 00:02:05,292
Et un patch à coller au fer à repasser
pour ton blouson en jean.

56
00:02:06,811 --> 00:02:10,604
D... D'accord. Eh bien c'est très
très gentil.

57
00:02:10,643 --> 00:02:12,967
- Oh, de rien.
- (Tessa) A mon tour.

58
00:02:14,788 --> 00:02:17,134
Wouah, tu lui a trouvé un carré.

59
00:02:17,189 --> 00:02:19,324
C'est la forme de ce que je lui ai
trouvé,

60
00:02:19,355 --> 00:02:22,515
sauf que... C'est un rectangle.

61
00:02:23,039 --> 00:02:24,778
Joyeux anniversaire, Papa.

62
00:02:24,813 --> 00:02:28,148
Oh, wouah. Tu lui a trouvé un vieux
papier bleu.

63
00:02:28,183 --> 00:02:29,640
C'est un plan détaillé.

64
00:02:29,648 --> 00:02:32,987
Un dessin de tes débuts à l'école
d'architecture.

65
00:02:33,021 --> 00:02:35,294
Je l'ai trouvé chez ma grand-mère.

66
00:02:40,228 --> 00:02:42,247
Pourquoi il ne dit rien ?

67
00:02:42,864 --> 00:02:45,232
Peut-être qu'il a une nouille coincée
dans la gorge.

68
00:02:45,266 --> 00:02:46,547
Ça m'est déjà arrivé.

69
00:02:46,602 --> 00:02:48,862
Même après avoir fini de mâcher et 
d'avaler,

70
00:02:48,982 --> 00:02:50,348
tout à coup je me suis rendue compte,

71
00:02:50,395 --> 00:02:51,294
Vous savez quoi ?

72
00:02:51,349 --> 00:02:54,008
J'ai une nouille dans la gorge,

73
00:02:54,042 --> 00:02:55,609
juste coincée là.

74
00:02:55,908 --> 00:02:58,137
Je n'ai pas de nouille coincée dans
ma gorge.

75
00:02:58,121 --> 00:02:59,490
J'étais juste sans voix pendant un
instant.

76
00:02:59,610 --> 00:03:01,398
Tu es énervé ?

77
00:03:01,750 --> 00:03:03,565
(soupire) Loin de là.

78
00:03:03,618 --> 00:03:05,285
Viens là.

79
00:03:07,202 --> 00:03:08,789
Merci.

80
00:03:10,846 --> 00:03:13,360
Eh bien, les filles,

81
00:03:14,193 --> 00:03:15,194
ce fut tellement...

82
00:03:15,202 --> 00:03:17,243
Réservation de 9h.

83
00:03:17,759 --> 00:03:19,151
Spécial.

84
00:03:19,355 --> 00:03:21,121
Ouais, les filles, prenez vos affaires.

85
00:03:21,114 --> 00:03:23,303
D... D'accord, juste... Ouais, j'arrive.

86
00:03:23,423 --> 00:03:25,180
(George) Allez les filles, allons-y.

87
00:03:25,438 --> 00:03:27,628
(Dallas) Allez, allons-y.

88
00:03:32,264 --> 00:03:34,563
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

89
00:03:34,683 --> 00:03:38,992
(Chanteuse) ♪ La nuit dernière j'ai eu
un cauchemar plaisant ♪

90
00:03:39,046 --> 00:03:41,995
♪ da-da-da-da, da, da, da, da ♪

91
00:03:42,370 --> 00:03:44,971
(la sonnerie de l'école résonne)

92
00:03:45,091 --> 00:03:48,040
C'est vrai ? Les phares rendent les
gens libidineux ?

93
00:03:48,160 --> 00:03:49,350
Je n'en ai aucune idée.

94
00:03:49,360 --> 00:03:50,993
Ça a du sens.

95
00:03:50,983 --> 00:03:52,273
Si tu y penses, un phare

96
00:03:52,253 --> 00:03:54,237
c'est juste un pénis brillant et
lumineux.

97
00:03:54,237 --> 00:03:55,411
Je ne veux pas débattre de ça.

98
00:03:55,531 --> 00:03:56,564
Mais si on y repense,

99
00:03:56,574 --> 00:03:58,216
c'était quand même un bon anniversaire.

100
00:03:58,336 --> 00:03:59,301
George avait l'air heureux,

101
00:03:59,311 --> 00:04:01,422
et il avait l'air un peu ému

102
00:04:01,422 --> 00:04:03,114
quand il a ouvert mon cadeau.

103
00:04:03,234 --> 00:04:04,951
On aurait presque dit qu'il allait
pleurer.

104
00:04:05,071 --> 00:04:07,083
Ouais, mon père pleure à chacun de ses
anniversaires,

105
00:04:07,073 --> 00:04:09,683
mais ça n'a rien à voir avec l’émotion
des cadeaux,

106
00:04:09,803 --> 00:04:11,843
c'est plutôt à propos de l'horloge de
la mort,

107
00:04:11,824 --> 00:04:13,378
tic-toquant bruyamment à son oreille.

108
00:04:13,498 --> 00:04:15,685
Hey les filles ! Ce week-end fête "en
transe" chez Dalia.

109
00:04:15,646 --> 00:04:16,790
Non, merci.

110
00:04:16,910 --> 00:04:18,638
Tu es folle ?

111
00:04:18,902 --> 00:04:21,571
Tessa, tu n'as pas entendu ce que je
viens de dire à propos de la mort ?

112
00:04:21,691 --> 00:04:25,110
Profitons de notre jeunesse tant qu'on
l'a, d'accord ?

113
00:04:35,071 --> 00:04:35,853
George !

114
00:04:35,863 --> 00:04:37,701
Oh, hey, Dallas. Je veux une réponse
honnête.

115
00:04:37,691 --> 00:04:39,050
Je devrais mettre ça au dessus de la
table

116
00:04:39,020 --> 00:04:40,125
ou vers le bar ?

117
00:04:40,115 --> 00:04:41,122
Mon Dieu, je ne sais pas.

118
00:04:41,112 --> 00:04:43,797
Peut-être que tu devrais l'accrocher là
où le soleil ne brille pas.

119
00:04:45,736 --> 00:04:46,704
Oh, merde.

120
00:04:46,733 --> 00:04:48,141
Ouais, apparemment, c'est ce que tu en
penses.

121
00:04:48,131 --> 00:04:49,715
J... J'ai oublié la guitare.

122
00:04:49,705 --> 00:04:51,758
Dallas, je suis désolé. Tant de choses
se sont passées.

123
00:04:51,768 --> 00:04:54,984
Tu te rappelles ? L... Le... La
réservation de 9h qui attendait ?

124
00:04:55,104 --> 00:04:57,017
Écoute. Si pour je ne sais quelles
raisons

125
00:04:56,998 --> 00:05:00,273
tu n'apprécies pas une guitare signée
par Deryck Whibley,

126
00:05:00,243 --> 00:05:01,680
tu devrais juste le dire !

127
00:05:01,671 --> 00:05:03,499
Je l'apprécie, bébé. Je l'apprécie.
Je suis désolé.

128
00:05:03,470 --> 00:05:04,721
Je... Je l'apprécie.

129
00:05:04,841 --> 00:05:07,312
Car Whibley a utilisé une guitare
exactement pareille

130
00:05:07,292 --> 00:05:11,182
pendant la tournée "Strength in Numbers"
entière de Sum 41.

131
00:05:11,302 --> 00:05:13,948
"Strength in Numbers." Oui, je sais.
C'est une beauté.

132
00:05:14,068 --> 00:05:16,266
Dis le mot Georges. Juste dis le
mot

133
00:05:16,256 --> 00:05:18,973
et je t'offrirais un gilet en laine 
irlandaise tout mou,

134
00:05:18,964 --> 00:05:20,029
si c'est préférable.

135
00:05:20,049 --> 00:05:21,838
Dallas, écoute moi.

136
00:05:21,958 --> 00:05:24,076
Je l'adore. Vraiment.

137
00:05:24,196 --> 00:05:26,168
Et je t'aime de me l'avoir offert.

138
00:05:26,288 --> 00:05:28,341
Eh bien, tu as une façon étrange de
prouver ton amour.

139
00:05:28,375 --> 00:05:29,072
(soupirs)

140
00:05:29,091 --> 00:05:30,205
Ok, laisse moi faire quelque chose
pour toi.

141
00:05:30,225 --> 00:05:31,892
Je vais courir au garage, prendre un
ampli,

142
00:05:31,877 --> 00:05:33,527
et te jouer ta chanson préférée pour
te réconforter.

143
00:05:33,539 --> 00:05:35,148
C'est quoi ta chanson préférée pour
te sentir mieux ?

144
00:05:35,182 --> 00:05:37,206
- Je n'en ai pas.
- Oh, bien sûr que si. Allez.

145
00:05:37,215 --> 00:05:40,253
Qu'est ce que je peux jouer pour mettre
un sourire sur ton joli visage ?

146
00:05:41,820 --> 00:05:43,755
"Bump N' grind".

147
00:05:45,056 --> 00:05:47,030
Je connais "Lady in Red".

148
00:05:49,530 --> 00:05:51,531
(la porte s'ouvre)

149
00:05:59,514 --> 00:06:01,664
Le studio d'Alex ?

150
00:06:01,655 --> 00:06:03,356
<i>Et c'est à ce moment là que
Dallas réalisa</i>

151
00:06:03,356 --> 00:06:07,667
<i>que son cadeau avait été éclipsé
par le passé de George.</i>

152
00:06:14,510 --> 00:06:16,211
Une fête sur le thème "en transe" ?

153
00:06:16,241 --> 00:06:18,704
Allez, Tessa. Pourquoi pas? Ce sera
amusant.

154
00:06:18,714 --> 00:06:20,395
(Dalia) Tessa n'est pas drôle.

155
00:06:20,515 --> 00:06:22,184
(click)

156
00:06:23,182 --> 00:06:24,743
(la porte grince)

157
00:06:25,518 --> 00:06:27,131
Tessa est ennuyeuse prématurément.

158
00:06:27,251 --> 00:06:29,299
- Je te demande pardon.
- Tu vois ?

159
00:06:29,419 --> 00:06:31,443
Je suis trop cool.

160
00:06:31,563 --> 00:06:34,019
Les gens amusants ne disent pas "trop
cool". (les filles rient)

161
00:06:34,053 --> 00:06:36,770
Tessa vient d'avoir 50 ans comme son père.

162
00:06:36,890 --> 00:06:39,191
(les filles rient)

163
00:06:39,225 --> 00:06:41,927
Vraiment ? J'ai 50 ans ?

164
00:06:41,961 --> 00:06:44,797
Alors comment tu expliques le fait

165
00:06:44,917 --> 00:06:48,531
qu'il y a trois nuits, j'ai mangé une
gaufre au diner ?

166
00:06:48,801 --> 00:06:49,749
<i>Une gaufre.</i>

167
00:06:49,869 --> 00:06:50,802
Oh-Oh.

168
00:06:50,837 --> 00:06:52,304
C'est un repas de petit-déjeuné.

169
00:06:52,338 --> 00:06:53,927
Eh oui, les filles !

170
00:06:54,047 --> 00:06:55,941
J'en ai mangé au dîner !

171
00:06:55,975 --> 00:06:58,365
Il n'y a pas plus farfelu que ça !

172
00:06:58,395 --> 00:07:02,047
En fait, je crois qu'il y a plus
farfelu.

173
00:07:02,081 --> 00:07:04,651
DJ Lance trance de France.

174
00:07:04,671 --> 00:07:06,382
Sa musique va vous enivrer.

175
00:07:06,502 --> 00:07:08,161
Si vous la laissez.

176
00:07:08,281 --> 00:07:09,696
<i>Comment est-ce arrivé ?</i>

177
00:07:09,816 --> 00:07:11,563
<i>J'étais la plus cool avant.</i>

178
00:07:11,683 --> 00:07:13,108
<i>J'étais une dure à cuire.</i>

179
00:07:13,147 --> 00:07:15,727
<i>Et maintenant, après deux ans dans
la banlieue,</i>

180
00:07:15,757 --> 00:07:17,946
<i>je suis une prude pas drôle ?</i>

181
00:07:17,966 --> 00:07:19,051
Qu'est ce qu'elle fait ?

182
00:07:19,356 --> 00:07:20,508
Oh, je crois qu'elle réfléchit.

183
00:07:20,527 --> 00:07:23,646
Bon, j'ai finis de réfléchie. Et, je
viens.

184
00:07:23,665 --> 00:07:24,496
Ouais, je viens.

185
00:07:24,535 --> 00:07:26,618
Et... je suis drôle et sauvage

186
00:07:26,657 --> 00:07:29,677
<i>et c'en est finit de tout faire
pour aider.</i>

187
00:07:29,797 --> 00:07:31,868
Maintenant, si vous voulez bien
m'excuser,

188
00:07:31,902 --> 00:07:33,763
je dois aller...

189
00:07:33,883 --> 00:07:37,019
<i>jeter mes porteurs de bouffe.</i>

190
00:07:37,654 --> 00:07:40,409
Ouais ! Je les ai appelés les "porteurs
de bouffe",

191
00:07:40,444 --> 00:07:43,646
<i>car c'est ce qu'ils font.</i>

192
00:07:45,925 --> 00:07:48,848
<i>Pendant ce temps, Dallas cherchait
refuge à l'endroit</i>

193
00:07:48,828 --> 00:07:51,253
<i>où toutes les femmes insatisfaites
de Chatswin</i>

194
00:07:51,292 --> 00:07:53,355
trouvaient satisfaction. Le coin des
pâtes.

195
00:07:53,355 --> 00:07:54,880
Jill! Jill Werner!

196
00:07:54,910 --> 00:07:57,059
-Mm? <i>-Jill avait trouvé plus de 
satisfaction que la plupart.</i>

197
00:07:57,094 --> 00:07:59,123
Je suis si contente 
de tomber sur toi.

198
00:07:59,133 --> 00:08:00,630
Mmm. Mmm.

199
00:08:01,724 --> 00:08:03,757
Dallas. Tu as mangé?

200
00:08:03,777 --> 00:08:07,296
Les tagliatelles à la carbonara ont 
l'air d'avoir été fait par deux anges.

201
00:08:07,550 --> 00:08:09,779
Deux anges plutôt généreux

202
00:08:09,788 --> 00:08:12,545
sur la crème et le fromage

203
00:08:12,665 --> 00:08:13,826
et les lardons.

204
00:08:13,946 --> 00:08:16,602
Oh, je ne peux rien avaler, Jill.
J'ai l'estomac noué.

205
00:08:16,946 --> 00:08:18,391
Je me suis plantée.

206
00:08:21,823 --> 00:08:23,748
Je me suis plantée
depuis un bon moment.

207
00:08:24,853 --> 00:08:27,307
Je me suis laissée tomber amoureuse
de Georges Altman

208
00:08:27,427 --> 00:08:29,292
même si...

209
00:08:29,605 --> 00:08:30,934
Même si quoi ?

210
00:08:31,560 --> 00:08:33,251
Ne te méprends pas, Jill.

211
00:08:33,261 --> 00:08:35,060
Georges a de l'affection pour moi,
je sais qu'il en a,

212
00:08:35,089 --> 00:08:38,119
mais je ne suis pas 
l'amour de sa vie.

213
00:08:38,334 --> 00:08:40,290
<i>Je suis juste un amour
dans sa vie</i>

214
00:08:40,299 --> 00:08:42,460
(profonde inspiration)
Oh.

215
00:08:42,580 --> 00:08:44,669
Je me sens tellement vulnérable.

216
00:08:44,679 --> 00:08:46,517
Qu'est-ce que je dois faire, Jill?
Dis moi.

217
00:08:46,637 --> 00:08:48,736
Tu es la femme blanche la plus 
forte que je connaisse.

218
00:08:48,856 --> 00:08:50,300
Après Pink.

219
00:08:50,310 --> 00:08:51,317
Ecoute, Dallas,

220
00:08:51,327 --> 00:08:54,191
Je ne peux pas m’asseoir ici et 
prétendre avoir toutes les réponses.

221
00:08:54,181 --> 00:08:56,070
ou assez de poivre moulu.

222
00:08:56,104 --> 00:08:57,720
(Bruits de pas qui approchent)

223
00:08:57,840 --> 00:08:59,568
(grincement) Merci.

224
00:08:59,688 --> 00:09:01,151
La première fois que Noah est parti...

225
00:09:01,190 --> 00:09:03,390
Je vous dirai quand j'en ai assez...

226
00:09:03,510 --> 00:09:07,251
(Grincement recommence)
Je sombrais dans le désespoir.

227
00:09:07,828 --> 00:09:11,419
Et puis j'ai fait quelque chose
de radical

228
00:09:11,453 --> 00:09:15,489
J'ai fait quelque chose que personne 
ne ferait en possession de ses moyens.

229
00:09:15,524 --> 00:09:19,149
J'ai acheté 'Mange, Prie, Aime"
en Blu-ray.

230
00:09:19,269 --> 00:09:21,847
(souffle d'étonnement) 
Tu m'as entendue. Je l'ai maintenant.

231
00:09:21,967 --> 00:09:24,271
(souffle d'étonnement) Et alors que je 
ne suis pas encore sortie

232
00:09:24,261 --> 00:09:25,845
de la phase boulimique,

233
00:09:25,965 --> 00:09:27,907
je me sens incroyablement mieux,

234
00:09:28,027 --> 00:09:32,473
en partie parce que je n'avais pas 
mangé de glucides depuis 15 ans.

235
00:09:32,507 --> 00:09:36,041
Donc tu es en train de me dire 
que ta force intérieure

236
00:09:36,060 --> 00:09:36,999
vient de ...

237
00:09:37,018 --> 00:09:38,993
(bruits de nouilles)
l’absorption de glucides.

238
00:09:39,113 --> 00:09:40,616
Mmm.

239
00:09:40,736 --> 00:09:43,128
Et écoute ma voix intérieure...

240
00:09:43,248 --> 00:09:44,790
qui me dit d'absorber des glucides.

241
00:09:44,910 --> 00:09:47,507
Et bien, tu as l'air remarquablement
satisfaite.

242
00:09:47,507 --> 00:09:48,798
Mmm...

243
00:09:49,032 --> 00:09:51,026
Je le suis, Dallas. Je le suis.

244
00:09:51,065 --> 00:09:53,050
Et bien que je ne veuille pas
trop simplifier

245
00:09:53,060 --> 00:09:54,594
ton problème avec George,

246
00:09:54,714 --> 00:09:57,801
Je serais négligente si 
je ne demandais pas.

247
00:09:58,026 --> 00:10:01,858
Voudrais-tu une assiette sans fin
de spaghetti?

248
00:10:01,897 --> 00:10:03,872
Et bien, oui.

249
00:10:03,992 --> 00:10:06,658
Oui, je suppose que oui.

250
00:10:09,592 --> 00:10:11,293
<i>(Dallas) Désolée je ne peux pas 
vous parler maintenant.</i>

251
00:10:11,293 --> 00:10:12,632
<i>Je m'occupe de moi.</i>

252
00:10:12,752 --> 00:10:15,506
<i>Laissez un message et je rappellerai
quand je serai prête à m'occuper de vous</i>

253
00:10:15,626 --> 00:10:16,444
<i>(Bip)</i>

254
00:10:16,473 --> 00:10:18,360
He, Dallas, c'est George.

255
00:10:18,370 --> 00:10:20,667
Donc, si je résume...

256
00:10:20,658 --> 00:10:22,153
Tu es partie sans dire au revoir,

257
00:10:22,133 --> 00:10:24,030
et maintenant tu ne réponds pas à mes 
appels.

258
00:10:24,030 --> 00:10:27,363
J'imagine que tu es toujours en colère
contre moi.

259
00:10:27,657 --> 00:10:30,394
Est-ce que tu peux me rappeler s'il te
plaît qu'on puisse en parler?

260
00:10:30,514 --> 00:10:32,066
(voix basse) Donne ton numéro.

261
00:10:32,186 --> 00:10:33,581
(voix basse) Elle... elle a mon
numéro.

262
00:10:33,591 --> 00:10:36,817
J'aime le redonner, juste au cas où.

263
00:10:36,807 --> 00:10:37,971
(voix normale) Tu as mon numéro.

264
00:10:37,980 --> 00:10:39,799
Juste, rappelle moi s'il te plaît.

265
00:10:39,919 --> 00:10:42,341
(voix normale) Laisse moi deviner...
elle est en colère contre toi.

266
00:10:42,370 --> 00:10:44,726
Je traverse la même chose avec ma
régulière.

267
00:10:44,697 --> 00:10:46,446
Rrr. (Clics)

268
00:10:46,566 --> 00:10:49,018
Tu veux dire ta femme de ménage 
régulière?

269
00:10:49,381 --> 00:10:50,640
(soupire profondément) Je ne sais pas.

270
00:10:50,760 --> 00:10:52,107
Elle m'a tenu à l'écart,

271
00:10:52,116 --> 00:10:54,129
à chaque fois que je lui ai avoué
mon amour pour elle.

272
00:10:54,090 --> 00:10:56,521
Peut-être que je n'y suis pas aller
assez fort.

273
00:10:56,555 --> 00:10:58,990
Peut-être que je n'ai pas fait
mes preuves.

274
00:10:59,024 --> 00:11:02,830
Je réfléchis à défier son père dans
un combat au couteau.

275
00:11:03,680 --> 00:11:05,059
En supposant qu'il est dans le coin.

276
00:11:05,068 --> 00:11:06,867
Ouais, mais contrairement 
à toi et Carmen,

277
00:11:06,867 --> 00:11:09,468
Dallas et moi sommes actuellement
dans une relation.

278
00:11:09,448 --> 00:11:11,208
On est ensemble. Elle devrait se
sentir en sécurité.

279
00:11:11,227 --> 00:11:12,205
Je ne devrais pas avoir à...

280
00:11:12,410 --> 00:11:14,307
gifler la joue de son père.

281
00:11:14,336 --> 00:11:17,230
Écoute, je ne comprends pas...

282
00:11:17,350 --> 00:11:18,266
Hmm ?

283
00:11:18,386 --> 00:11:19,966
Les femmes. (rires)

284
00:11:20,308 --> 00:11:22,478
C'est pourquoi j'ai commencé à voir
un thérapeute.

285
00:11:22,478 --> 00:11:25,950
Tu devrai lui demander pourquoi Dallas
ne veut pas te rappeler.

286
00:11:25,984 --> 00:11:27,112
Il est juste là.

287
00:11:27,132 --> 00:11:28,886
(Noah) Salut, Bob !

288
00:11:28,921 --> 00:11:32,056
Je, euh, j'exprime mon intérêt à 
d'autres personnes,

289
00:11:32,091 --> 00:11:34,492
et j'évite de partir au quart de tour
à propos de Carmen.

290
00:11:34,526 --> 00:11:36,377
Arrêter de chercher mon approbation.

291
00:11:36,497 --> 00:11:37,395
Je le ferais!

292
00:11:37,429 --> 00:11:39,097
Je vous aime.

293
00:11:43,409 --> 00:11:45,344
(voix basse) Est-ce qu'il regarde
par là?

294
00:11:48,474 --> 00:11:49,907
(murmures) Oh.

295
00:11:49,942 --> 00:11:51,709
Salut, maman.

296
00:11:51,743 --> 00:11:54,934
j'ai fait tes bagages pour ton 
escapade avec papa Altman.

297
00:11:54,953 --> 00:11:56,029
Dalia Oprah,

298
00:11:56,149 --> 00:11:58,473
tu peux laisser tomber et défaire
tout ça,

299
00:11:58,503 --> 00:11:59,725
parce que je ne vais nul part.

300
00:11:59,764 --> 00:12:01,445
Tu voudras peut-être savoir

301
00:12:01,445 --> 00:12:03,879
que ta maman a fini par abandonné
son amour.

302
00:12:03,909 --> 00:12:08,024
A partir de maintenant, Je vais manger
me prier et m'aimer moi même.

303
00:12:08,144 --> 00:12:10,332
Et bien, peux-tu t'aimer toi même
ailleurs?

304
00:12:10,452 --> 00:12:12,404
La vérité c'est que j'ai une soirée
ce soir,

305
00:12:12,424 --> 00:12:14,965
et je vais avoir besoin de toi pour avoir le "H" de notre "H"

306
00:12:15,085 --> 00:12:17,331
Je vois. Et je te plains Dalia,

307
00:12:17,350 --> 00:12:18,279
parce que tu cherches toujours

308
00:12:18,308 --> 00:12:21,260
l'amour et l'affection au dehors.

309
00:12:21,380 --> 00:12:23,675
Moi? J'en ai fini de chercher 
au dehors.

310
00:12:23,795 --> 00:12:26,246
A partie de maintenant, si mon estomac
est noué,

311
00:12:26,285 --> 00:12:29,286
Je veux qu'il le soit parce que j'ai
trop mangé de nœuds à l'ail.

312
00:12:29,406 --> 00:12:32,307
Ce qui me rappelle que j'ai trouvé un 
endroit parfait pour les nœuds à l'ail

313
00:12:32,688 --> 00:12:35,367
alors si tu as besoin de moi c'est là bas ou j'y serais

314
00:12:35,487 --> 00:12:38,311
(bruit de claquettes)

315
00:12:42,524 --> 00:12:45,808
<i>(Tessa) Parfois, pour gagner le coeur
de ton vrai amour,</i>

316
00:12:45,847 --> 00:12:47,979
Tu dois épicer un peu les choses.

317
00:12:48,099 --> 00:12:50,305
(Noah) Carmentita !

318
00:12:50,599 --> 00:12:53,306
(un groupe Mariachi joue dehors)

319
00:12:56,532 --> 00:12:58,340
<i>* besame *</i> (embrasse moi)

320
00:12:58,460 --> 00:13:02,417
<i>* besame mucho *</i> (embrasse moi
beaucoup)

321
00:13:02,759 --> 00:13:05,497
<i>* como si fuera esta noche </i>
(comme si cette nuit était)

322
00:13:05,526 --> 00:13:08,547
<i>* la ultima vez *</i>
(la dernière)

323
00:13:09,798 --> 00:13:12,173
<i>* besame *</i> (embrasse moi)

324
00:13:12,193 --> 00:13:14,715
<i>* besame mucho *</i>
(embrasse moi beaucoup)

325
00:13:14,696 --> 00:13:15,811
Mr Werner... (La musique s'arrête)

326
00:13:15,850 --> 00:13:18,587
Pourquoi es-tu habillé comme un gars
de Guadalajara?

327
00:13:18,587 --> 00:13:20,200
Parce que je sais que vous l'aimez.

328
00:13:20,513 --> 00:13:24,208
Et je veux donner au vieux tapatio
un tour pour son argent.

329
00:13:24,218 --> 00:13:26,076
(le groupe joue en fanfare)
Aahh-ay!

330
00:13:26,085 --> 00:13:28,783
Je veux être le gars que tu contactes
quand tu as faim !

331
00:13:28,793 --> 00:13:30,748
(Fanfare) Rra-ha!

332
00:13:30,748 --> 00:13:31,579
Oh, frère.

333
00:13:31,608 --> 00:13:33,153
Frères, sœurs, tantes, oncles !

334
00:13:33,143 --> 00:13:34,649
Fais les tous sortir de la maison !

335
00:13:34,769 --> 00:13:36,858
Je veux dire à chacun d'eux

336
00:13:37,132 --> 00:13:38,725
combien je t'aime !

337
00:13:38,764 --> 00:13:43,289
Carm ? Tout va bien ?

338
00:13:43,324 --> 00:13:45,344
Dr Bob ?

339
00:13:45,725 --> 00:13:48,361
Qu'est-ce que mon thérapeute
fait ici ?

340
00:13:48,481 --> 00:13:51,991
Vous faites des rendez-vous sur place ?
En pyjama ?

341
00:13:52,196 --> 00:13:53,438
Non.

342
00:13:53,946 --> 00:13:56,449
Non, pas du tout.

343
00:13:57,524 --> 00:13:59,372
Non.

344
00:13:59,492 --> 00:14:01,660
Non, non !

345
00:14:01,780 --> 00:14:05,062
<i>Bob, espèce de scélérat !</i>

346
00:14:05,713 --> 00:14:08,882
Carmen et moi sortons ensemble.

347
00:14:08,916 --> 00:14:12,752
Mais vous savez que suis profondément
amoureux de Carmen.

348
00:14:12,820 --> 00:14:16,234
Et maintenant je... comprends pourquoi.

349
00:14:16,263 --> 00:14:18,105
(le groupe joue en fanfare)
Arr-a-hah-ay!

350
00:14:18,225 --> 00:14:19,726
Pas maintenant !

351
00:14:19,760 --> 00:14:21,361
-Rentre à la maison, Bob.
-Oui.

352
00:14:21,395 --> 00:14:25,179
ce n'est absolument pas professionnel!

353
00:14:25,151 --> 00:14:26,803
Noah, je suppose que je ne vous verrais
pas

354
00:14:26,803 --> 00:14:28,902
à l'heure habituelle lundi ?

355
00:14:28,936 --> 00:14:31,221
Um, non ! Je ne pense pas !

356
00:14:31,341 --> 00:14:32,893
Mais je n'annule pas maintenant.

357
00:14:32,893 --> 00:14:34,867
J... Je... J'annule la matinée !

358
00:14:34,906 --> 00:14:38,078
Vous entendez ? J'annule la matinée !

359
00:14:38,112 --> 00:14:38,866
Je comprends,

360
00:14:38,856 --> 00:14:40,919
mais j'ai peur que si vous faites ça,

361
00:14:41,039 --> 00:14:43,750
Je devrais toujours vous faire payer
pour l'heure.

362
00:14:45,025 --> 00:14:47,048
Et rappelez vous que votre assurance

363
00:14:47,039 --> 00:14:49,287
ne remboursera pas un rendez-vous
manqué,

364
00:14:49,326 --> 00:14:51,174
donc je vais juste vous demander
encore une fois...

365
00:14:51,183 --> 00:14:53,031
Êtes vous en train d'annuler ?

366
00:14:53,694 --> 00:14:56,162
Oui. J'annule.

367
00:14:58,332 --> 00:14:59,833
J'annule.

368
00:15:01,268 --> 00:15:05,299
	♪

369
00:15:08,819 --> 00:15:12,338
Arr-a-ha-ha-ha-ha-ha-ha!

370
00:15:12,313 --> 00:15:15,281
	♪

371
00:15:16,750 --> 00:15:22,524
	♪

372
00:15:24,517 --> 00:15:26,668
Lequel de ces hauts dit,

373
00:15:26,788 --> 00:15:29,894
"J'apprécie ma jeunesse autant que
vous, jeunes écervelés" ?

374
00:15:30,353 --> 00:15:32,553
(soupir) Le vert.

375
00:15:32,673 --> 00:15:34,075
♪

376
00:15:34,195 --> 00:15:35,387
Totalement.

377
00:15:35,507 --> 00:15:37,625
Oh, hey, tu ne devrais pas être sur la
route là,

378
00:15:37,596 --> 00:15:39,551
pour ton voyage du week-end avec Dallas ?

379
00:15:39,671 --> 00:15:42,484
Oh, je crois que ce projet est en
pause en ce moment.

380
00:15:42,464 --> 00:15:44,429
Dallas ne m'a pas rappelé.

381
00:15:44,654 --> 00:15:47,059
Je crois qu'elle est toujours énervée
pour l'oubli de la guitare.

382
00:15:47,098 --> 00:15:48,418
Ouais, eh bien, tout le monde

383
00:15:48,398 --> 00:15:50,354
ne peut pas gérer comme je l'ai fait.

384
00:15:50,474 --> 00:15:53,042
Offrir est un don pour lequel
je suis douée.

385
00:15:53,162 --> 00:15:54,245
(rit) Oui, exactement.

386
00:15:54,274 --> 00:15:56,219
Et si j'étais capable de faire
ressentir à Dallas qu'elle est

387
00:15:56,455 --> 00:15:57,686
douée pour offrir,

388
00:15:57,667 --> 00:16:00,482
on aurait certainement pas cette
conversation en ce moment.

389
00:16:00,492 --> 00:16:02,007
Mais, voilà.

390
00:16:02,127 --> 00:16:05,663
Je veux dire, une toute nouvelle
guitare ? (rit)

391
00:16:05,783 --> 00:16:07,765
Qu'est ce qui ne va pas avec une guitare
toute neuve ?

392
00:16:07,736 --> 00:16:09,925
Eh bien, pour les instruments de
musique,

393
00:16:09,955 --> 00:16:11,910
'neuf' n'est pas éloquent.

394
00:16:12,030 --> 00:16:13,621
Qu'est ce qui l'est ?

395
00:16:13,953 --> 00:16:15,986
L'histoire.

396
00:16:19,662 --> 00:16:21,715
Ce n'était pas la guitare. C'était
le plan !

397
00:16:21,835 --> 00:16:23,758
Elle est énervée à propos du plan.

398
00:16:24,237 --> 00:16:25,948
(bruit sourd)

399
00:16:26,974 --> 00:16:29,553
(soupir)

400
00:16:34,003 --> 00:16:40,954
(musique electro dance)

401
00:16:51,747 --> 00:16:53,801
Hey ! Dalia !

402
00:16:54,181 --> 00:16:58,688
<i>Wouah. On dirait vraiment que ta
fête est au top.</i>

403
00:16:59,272 --> 00:17:01,105
Ouais. Ça fera 50 dollars.

404
00:17:01,225 --> 00:17:06,241
Euh, je ne vais pas payer 50 dollars
pour rentrer dans un mur.

405
00:17:06,848 --> 00:17:10,183
♪

406
00:17:11,891 --> 00:17:13,679
Dans ce cas tu peux rentrer chez toi
et regarder la Roue de la Fortune.

407
00:17:13,711 --> 00:17:16,695
Je l'ai déjà enregistré sur DVD,
je gère.

408
00:17:17,258 --> 00:17:19,423
♪

409
00:17:19,473 --> 00:17:22,076
Okay, je veux rester.

410
00:17:23,490 --> 00:17:25,430
Maintenant je assez pour payer
Lance Trance,

411
00:17:25,442 --> 00:17:28,158
et me faire le tatouage dont maman ne
dois pas connaître l'existence.

412
00:17:28,521 --> 00:17:30,179
<i>Un tatouage ?</i>

413
00:17:30,354 --> 00:17:32,375
<i>Je voulais dire que c'était une
mauvaise idée.</i>

414
00:17:32,495 --> 00:17:34,433
<i>Je voulais dire que peu importe
quelle rose épineuse</i>

415
00:17:34,433 --> 00:17:36,849
<i>ou quelle aberration sanskrite elle
allait se faire tatouer,</i>

416
00:17:36,880 --> 00:17:38,269
<i>elle le regretterait surement.</i>

417
00:17:38,389 --> 00:17:40,471
<i>Mais j'ai juste décidé de dire</i>

418
00:17:40,477 --> 00:17:42,873
<i>ce que n'importe quel enfant de
mon âge aurait dit...</i>

419
00:17:44,218 --> 00:17:45,270
Cool.

420
00:17:45,958 --> 00:17:47,183
<i>J'aurais du arrêter là,</i>

421
00:17:47,177 --> 00:17:49,023
<i>car la chose que j'ai dis ensuite
était...</i>

422
00:17:49,248 --> 00:17:51,857
Lancez vos porteurs de bouffe en l'air !

423
00:17:51,977 --> 00:17:53,746
(glapissement)

424
00:17:56,061 --> 00:17:59,633
(glapissement en rythme)

425
00:18:00,246 --> 00:18:02,054
<i>Parfois, pour se prouver
à soi-même,</i>

426
00:18:02,174 --> 00:18:04,776
<i>on doit accepter de faire un truc
d’embarrassant. (l'ampli gémit)</i>

427
00:18:04,896 --> 00:18:06,101
♪

428
00:18:06,101 --> 00:18:09,217
♪ mon cerveau me dit "non" ♪

429
00:18:09,655 --> 00:18:12,313
♪ mais mon corps ♪

430
00:18:12,601 --> 00:18:16,355
♪ mon corps me dit "oui" ♪

431
00:18:16,475 --> 00:18:19,502
♪ et je sais exactement ce que tu veux ♪

432
00:18:19,954 --> 00:18:23,368
♪ et je sais exactement ce dont tu
as besoin, ma belle ♪

433
00:18:23,488 --> 00:18:28,210
♪ donc, bébé, approche ton corps de moi ♪

434
00:18:28,561 --> 00:18:30,594
George, que fais-tu ?

435
00:18:30,632 --> 00:18:33,679
♪ Je ne joue pas avec toi ♪

436
00:18:33,942 --> 00:18:36,958
♪ oh, bébé, mon amour est réel ♪

437
00:18:37,078 --> 00:18:42,232
♪ j'ai envie d'être avec toi ♪

438
00:18:42,920 --> 00:18:45,555
J'allais m'attaquer à des raviolis
aux 5 fromages, là.

439
00:18:45,899 --> 00:18:48,213
♪ ma belle, tu as besoin de quelqu'un ♪

440
00:18:49,202 --> 00:18:51,942
♪ quelqu'un comme moi ♪

441
00:18:52,167 --> 00:18:53,737
♪

442
00:18:53,787 --> 00:18:58,117
♪ pour satisfaire chacun de tes
besoins ♪

443
00:18:58,774 --> 00:19:00,826
Madame, c'est un restaurant familial.

444
00:19:00,863 --> 00:19:02,534
Attendez. Il arrive au refrain.

445
00:19:02,584 --> 00:19:05,774
♪ Je ne vois rien de mal ♪

446
00:19:06,131 --> 00:19:08,759
♪ Avec un peu d'amour
et de déhanchement ♪

447
00:19:08,815 --> 00:19:11,787
♪ Je ne vois rien de mal ♪

448
00:19:12,012 --> 00:19:13,508
♪ non, non, non ♪

449
00:19:13,702 --> 00:19:15,479
Monsieur, s'il vous plaît.

450
00:19:15,716 --> 00:19:17,124
George.

451
00:19:17,324 --> 00:19:19,157
Tu as appris R. Kelly pour moi.

452
00:19:19,370 --> 00:19:22,060
Je ferais n'importe quoi pour toi, bébé.

453
00:19:22,273 --> 00:19:25,545
Sauf dessiner une maison dans laquelle
on vieillirait ensemble.

454
00:19:25,595 --> 00:19:26,527
Oh, allez, Dallas,

455
00:19:26,540 --> 00:19:28,392
cette maison n'a même pas été construite.

456
00:19:28,448 --> 00:19:29,336
Et je n'ai pas besoin de te dire

457
00:19:29,343 --> 00:19:31,777
qu'il n'y avait plus de bonheur après...

458
00:19:31,777 --> 00:19:33,234
pas pour Alex et moi.

459
00:19:33,503 --> 00:19:35,844
Mais il pourrait y en avoir pour nous.

460
00:19:35,964 --> 00:19:38,196
Je suppose qu'une partie de moi
s'inquiète

461
00:19:38,202 --> 00:19:39,935
que tu n'éprouves jamais autant de
passion pour moi

462
00:19:39,973 --> 00:19:41,662
que tu n'en avais pour elle.

463
00:19:41,850 --> 00:19:45,066
Et si c'est le cas, peut être que je
devrais aller de l'avant,

464
00:19:45,254 --> 00:19:48,826
trouver mon propre bonheur, en moi,

465
00:19:49,195 --> 00:19:52,236
dans cette chaîne de restaurants italiens.

466
00:19:52,273 --> 00:19:54,775
Écoute, on a tous les deux eu des vies
complètes avant de se rencontrer.

467
00:19:54,895 --> 00:19:56,934
Tu sais, on a... On a des enfants,
on a des exs,

468
00:19:57,147 --> 00:20:00,086
on a beaucoup de souvenirs qui
n'incluent pas l'autre.

469
00:20:00,488 --> 00:20:02,046
Mais chaque jour où nous sommes 
ensemble...

470
00:20:02,065 --> 00:20:03,485
Nous faisons notre propre histoire.

471
00:20:03,605 --> 00:20:04,568
Exactement.

472
00:20:04,688 --> 00:20:06,281
Et si il y a quelque chose que
je peux faire

473
00:20:06,275 --> 00:20:08,671
pour te faire sentir plus sûre,

474
00:20:08,702 --> 00:20:11,423
alors dis le moi, parce que je
prends les requêtes.

475
00:20:11,543 --> 00:20:14,001
Oh, j'aimerais entendre "Neutron Dance".

476
00:20:14,414 --> 00:20:15,672
<i>Pour aller de l'avant,</i>

477
00:20:15,684 --> 00:20:17,849
<i>Dallas et George devaient construire
leur propre histoire...</i>

478
00:20:19,013 --> 00:20:21,985
<i>(aiguille qui bourdonne) et Dalia
et moi devions oublier la notre.</i>

479
00:20:22,105 --> 00:20:23,486
Mmh.

480
00:20:23,768 --> 00:20:25,169
Mmh.

481
00:20:25,238 --> 00:20:26,665
Tu veux tenir ma main ?

482
00:20:26,785 --> 00:20:28,191
Tu es sûre ?

483
00:20:28,253 --> 00:20:30,518
Je sais que tu l'utilises pour tenir
de la nourriture.

484
00:20:31,307 --> 00:20:32,833
Je m'en fiche.

485
00:20:35,823 --> 00:20:37,444
Ça ressemble à quoi ?

486
00:20:38,232 --> 00:20:41,228
On dirait que la tête d'Evan sors de
ta raie des fesses.

487
00:20:42,204 --> 00:20:43,600
Parfait.

488
00:20:45,601 --> 00:20:48,435
(le bourdonnement continue)

489
00:20:48,722 --> 00:20:54,711
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

