﻿1
00:00:27,535 --> 00:00:29,336
Alors, tu vas faire quoi ?

2
00:00:44,951 --> 00:00:46,318
Tirez-vous de ma boutique !

3
00:00:57,162 --> 00:00:59,897
Très bien.
Voyons ce que tu as.

4
00:01:02,701 --> 00:01:06,570
Je sais que ça fait mal,
mais c'est bientôt fini.

5
00:01:07,705 --> 00:01:08,938
Très bien.

6
00:01:08,939 --> 00:01:10,874
Recouche-toi...

7
00:01:10,875 --> 00:01:12,276
C'est bien, ma puce.

8
00:01:12,277 --> 00:01:16,212
Dis-moi lequel est le plus mignon ?

9
00:01:27,857 --> 00:01:28,957
Je suis larguée !

10
00:01:28,958 --> 00:01:30,926
On vendait pas des beignets ici ?

11
00:01:30,927 --> 00:01:32,127
Non, ils ont fermé.

12
00:01:32,128 --> 00:01:33,496
Je reviens vers vous !

13
00:01:33,497 --> 00:01:34,697
Bonjour !

14
00:01:34,698 --> 00:01:35,730
C'était une journée sympa
jusqu'à maintenant.

15
00:01:35,731 --> 00:01:37,064
On a quoi ?

16
00:01:37,065 --> 00:01:38,800
Un beau bordel, je le crains.

17
00:01:38,801 --> 00:01:40,402
Le proprio de la boutique
s'appelle Hank Cousineau.

18
00:01:40,403 --> 00:01:42,069
Il ouvre chaque jour
comme une horloge,

19
00:01:42,070 --> 00:01:43,605
sauf la semaine dernière.

20
00:01:43,606 --> 00:01:44,639
C'était un peu plus irrégulier.

21
00:01:44,640 --> 00:01:46,073
Il a changé sa routine.
Je me demande pourquoi.

22
00:01:46,074 --> 00:01:48,209
Les commerçants du voisinage aussi.

23
00:01:48,210 --> 00:01:49,210
Quand ils ont remarqué
qu'il n'a pas

24
00:01:49,211 --> 00:01:50,612
apporté le journal du jour,

25
00:01:50,613 --> 00:01:51,545
l'un d'eux l'a signalé.

26
00:01:53,386 --> 00:01:55,882
Il a dit que Cousineau
était colérique.

27
00:01:55,883 --> 00:01:57,250
Un vrai grincheux.

28
00:01:57,251 --> 00:01:59,286
Quelqu'un lui a vraiment
donné raison.

29
00:01:59,287 --> 00:02:00,921
Salut Betts.

30
00:02:00,922 --> 00:02:01,888
T'as passé un bon week-end ?

31
00:02:01,889 --> 00:02:02,923
Une longue histoire,
pour faire court.

32
00:02:02,924 --> 00:02:04,825
Des larmes. Pas les miennes.

33
00:02:04,826 --> 00:02:06,193
En attendant...

34
00:02:06,194 --> 00:02:07,893
Ravi de te voir aussi, Oscar.

35
00:02:07,894 --> 00:02:11,297
Lacération jusqu'à l'artère.
On n'a pas trouvé d'arme.

36
00:02:11,298 --> 00:02:14,934
Le point d'impact de l'éclaboussure
commence ici.

37
00:02:15,185 --> 00:02:16,485
C'est bas.

38
00:02:16,486 --> 00:02:18,020
Il était assis.

39
00:02:18,021 --> 00:02:19,521
Un moment.

40
00:02:19,522 --> 00:02:21,190
Une perte de sang importante
au torse

41
00:02:21,191 --> 00:02:22,925
avant de tomber à la renverse.

42
00:02:22,926 --> 00:02:25,393
Il s'est vidé de son sang
sur le sol.

43
00:02:25,394 --> 00:02:26,447
Il se le serait infligé ?

44
00:02:26,567 --> 00:02:28,302
Non, la coupure est trop nette.

45
00:02:28,422 --> 00:02:30,556
Aucun signe de lutte ou de liens.

46
00:02:30,676 --> 00:02:32,174
Il a peut-être été drogué.

47
00:02:32,294 --> 00:02:34,447
Laisse-moi une chance
de faire mon boulot.

48
00:02:34,567 --> 00:02:36,905
OK, donc...

49
00:02:36,906 --> 00:02:39,240
Ce dont on est sûrs,

50
00:02:39,241 --> 00:02:42,142
c'est qu'une telle blessure

51
00:02:42,143 --> 00:02:43,611
nécessite de maintenir
un contact visuel.

52
00:02:43,612 --> 00:02:45,112
Pour le faire, il faut du contrôle.

53
00:02:45,897 --> 00:02:49,133
Celui qui l'a tué
voulait le voir mourir.

54
00:03:31,119 --> 00:03:34,501
Motive - Saison 1 Épisode 7
<i>"Out of the past"</i>
Première diffusion : le 21 mars 2013

55
00:03:34,621 --> 00:03:36,374
== sync, correction by dcdah ==
for www.addic7ed.com

56
00:03:48,556 --> 00:03:50,924
Le but recherché semble bien
être le meurtre.

57
00:03:50,925 --> 00:03:53,159
À part le Penthouse
que tu as subtilisé,

58
00:03:53,160 --> 00:03:55,028
rien n'a été volé.

59
00:03:55,029 --> 00:03:56,330
J'ai pas volé de Penthouse !

60
00:03:58,266 --> 00:03:59,965
J'ai peut-être feuilleté

61
00:03:59,966 --> 00:04:01,200
un exemplaire 
de "Mon jardin et ma maison".

62
00:04:01,201 --> 00:04:02,968
Je l'ai redéposé !

63
00:04:02,969 --> 00:04:04,203
Y avait une tonnelle
sur la couverture.

64
00:04:04,204 --> 00:04:06,004
Mary et moi, on souhaite
en avoir une.

65
00:04:06,005 --> 00:04:07,640
Une tonnelle ?

66
00:04:07,641 --> 00:04:10,109
C'est pas facile, tu sais.

67
00:04:10,110 --> 00:04:11,644
Mary voudrait quelque chose

68
00:04:11,645 --> 00:04:13,546
qui plaise aux enfants,
pour plus tard.

69
00:04:13,547 --> 00:04:15,747
Moi, je préférerais quelque chose
contigu au barbecue.

70
00:04:15,748 --> 00:04:17,181
Qui me couvre un peu,
quand il pleut.

71
00:04:17,182 --> 00:04:19,551
Elle ne souhaite pas que le barbecue
soit si proche de la maison,

72
00:04:19,552 --> 00:04:20,719
car l'odeur de la viande

73
00:04:20,720 --> 00:04:23,187
imprègne les rideaux.

74
00:04:23,188 --> 00:04:24,289
C'est d'un compliqué.

75
00:04:24,290 --> 00:04:25,757
Depuis combien de temps t'es marié ?

76
00:04:25,758 --> 00:04:26,791
Six mois.

77
00:04:31,529 --> 00:04:33,797
La caisse est pleine.

78
00:04:33,798 --> 00:04:35,733
Ils ont même pas piqué
les jeux à gratter.

79
00:04:35,734 --> 00:04:37,635
Tu sais, quand ils disent

80
00:04:37,636 --> 00:04:39,069
que tu as une chance sur cinq
de gagner.

81
00:04:39,070 --> 00:04:41,639
37/38e de cette chance...

82
00:04:41,640 --> 00:04:44,040
Plus tard, Rainman.
Il n'y a pas de caméras de sécurité ?

83
00:04:44,041 --> 00:04:46,677
Même pas un bouton d'alarme !

84
00:04:46,678 --> 00:04:47,744
Juste cette batte.

85
00:04:49,813 --> 00:04:52,214
C'est un ancien soldat ?

86
00:04:52,215 --> 00:04:54,116
On dirait qu'Hank Cousineau

87
00:04:54,117 --> 00:04:56,352
se chargeait lui-même
de la sécurité.

88
00:05:25,980 --> 00:05:28,439
Pourquoi tu te prépares
pour le bloc ?

89
00:05:30,819 --> 00:05:32,520
Exact.
Je ne suis pas prévue.

90
00:05:34,589 --> 00:05:36,790
Désolée,
je ne suis pas moi-même aujourd'hui.

91
00:05:36,791 --> 00:05:37,791
Tu as une minute ?

92
00:05:37,792 --> 00:05:39,626
Oui.

93
00:05:46,266 --> 00:05:47,734
Il y a

94
00:05:47,735 --> 00:05:49,135
un gang qui sévit,

95
00:05:49,136 --> 00:05:51,003
il rackette les commerçants
pour une protection.

96
00:05:51,004 --> 00:05:53,439
Je devine qu'Hank était
le seul à refuser de payer.

97
00:05:53,440 --> 00:05:55,341
Il était furieux à l'idée de payer.

98
00:05:55,342 --> 00:05:57,843
Dites-nous qui ils sont.
On fera le ménage.

99
00:05:59,312 --> 00:06:02,113
J'ai déjà essayé, Flynn.
On perd notre temps.

100
00:06:02,114 --> 00:06:03,315
Ces gens s'en fichent visiblement.

101
00:06:03,316 --> 00:06:04,483
Pourquoi s'en soucier ?

102
00:06:08,754 --> 00:06:11,155
On a leur numéro.

103
00:06:17,995 --> 00:06:19,329
Faudrait que tu joues
au "méchant flic"

104
00:06:19,330 --> 00:06:20,731
un de ces jours.

105
00:06:20,732 --> 00:06:21,931
Allez, t'adores ça !

106
00:06:21,932 --> 00:06:23,032
Le "méchant flic" est plus sexy.

107
00:06:23,033 --> 00:06:24,300
C'est vrai.

108
00:06:24,301 --> 00:06:25,802
Tu sais ce qui serait sexy ?

109
00:06:25,803 --> 00:06:26,837
Oh que oui.

110
00:06:26,838 --> 00:06:28,705
Donc tu vas vérifier la plaque
pour moi ?

111
00:06:28,706 --> 00:06:30,741
C'est pas ce que j'avais en tête.

112
00:06:49,225 --> 00:06:50,859
Du fromage ?

113
00:06:50,860 --> 00:06:53,762
C'est bien.
Prends une plaque de lasagne.

114
00:06:53,763 --> 00:06:55,029
Une plaque de lasagne.

115
00:06:55,931 --> 00:06:58,433
Mets-la au dessus.

116
00:07:02,004 --> 00:07:03,104
Attends. Pas ça.

117
00:07:07,509 --> 00:07:10,176
Superbe. Une autre.

118
00:07:10,177 --> 00:07:12,746
Du fromage.
Le fromage, maintenant.

119
00:07:12,747 --> 00:07:14,080
OK.

120
00:07:14,081 --> 00:07:16,033
- Salut.
- Salut maman !

121
00:07:17,852 --> 00:07:19,887
Un des avantages du congé sabbatique,

122
00:07:19,888 --> 00:07:21,788
ce sont les lasagnes faites maison.

123
00:07:24,090 --> 00:07:25,725
Tout va bien, chérie ?

124
00:07:25,726 --> 00:07:29,161
Tout va bien.

125
00:07:29,162 --> 00:07:30,696
Tu as perdu un patient aujourd'hui ?

126
00:07:30,697 --> 00:07:33,265
Ça se voit tant ?

127
00:07:35,836 --> 00:07:38,837
Viens-là.

128
00:07:38,838 --> 00:07:40,271
Du fromage.

129
00:07:44,009 --> 00:07:47,045
T'as un casier plus long
que mon relevé de carte bancaire.

130
00:07:47,046 --> 00:07:48,079
Des témoins

131
00:07:48,080 --> 00:07:49,380
situent ta bagnole
sur le lieu du crime.

132
00:07:49,381 --> 00:07:51,015
Je veux parler à mon avocat.

133
00:07:51,016 --> 00:07:52,083
Absolument.

134
00:07:52,084 --> 00:07:53,184
Je bosse à la Criminelle.

135
00:07:53,185 --> 00:07:54,485
J'essaie de résoudre un meurtre.

136
00:07:54,486 --> 00:07:55,786
Je me fiche de ton petit racket.

137
00:07:55,787 --> 00:07:57,020
Hank Cousineau n'a pas payé.
On le sait.

138
00:07:57,021 --> 00:07:58,923
C'est un malade.
200 dollars par semaine,

139
00:07:58,924 --> 00:08:00,891
ça ne valait pas le coup.

140
00:08:00,892 --> 00:08:02,392
Donc c'est vrai.

141
00:08:02,393 --> 00:08:04,328
On a récupéré une série de couteaux
sur toi et ton gang.

142
00:08:04,329 --> 00:08:06,430
Par prudence,
on fera des tests sanguins dessus.

143
00:08:06,431 --> 00:08:08,298
Si on retrouve le sang de la victime
sur l'un deux...

144
00:08:08,299 --> 00:08:11,033
On est passés le voir
la semaine dernière.

145
00:08:11,034 --> 00:08:13,035
Il s'est énervé sur nous.

146
00:08:13,036 --> 00:08:14,270
Il m'a cassé l'os occipital !

147
00:08:14,271 --> 00:08:17,073
Un mot de 4 syllabes.
Tu nous épates.

148
00:08:18,476 --> 00:08:20,209
Lucas ! Boucle ce gars !

149
00:08:20,210 --> 00:08:21,544
Je vous ai dit qu'on a rien fait !

150
00:08:21,545 --> 00:08:23,012
Extorquer ? Bien sûr que oui.

151
00:08:23,013 --> 00:08:23,847
Vous avez dit
que vous vous en fichiez.

152
00:08:23,848 --> 00:08:25,114
Exact.

153
00:08:25,115 --> 00:08:26,882
Mais moi pas. On y va.

154
00:08:30,176 --> 00:08:32,653
Tu vois ?
Le "méchant flic" est plus sexy.

155
00:08:33,856 --> 00:08:34,630
Alors, on fait quoi ?

156
00:08:34,750 --> 00:08:36,224
On patiente
pour l'inculpation de meurtre.

157
00:08:36,225 --> 00:08:37,425
Voyons

158
00:08:37,426 --> 00:08:38,460
si les couteaux donnent
un résultat,

159
00:08:38,461 --> 00:08:39,394
mais tu crois que ce sont eux ?

160
00:08:39,395 --> 00:08:40,996
Hank les a battus comme jamais.

161
00:08:40,997 --> 00:08:42,396
Tu penses pas
qu'ils auraient voulu se venger ?

162
00:08:42,397 --> 00:08:43,865
La façon de tuer Cousineau...

163
00:08:43,866 --> 00:08:46,266
Un contact visuel,
une certaine intimité.

164
00:08:46,267 --> 00:08:47,768
Viens-en au fait !

165
00:08:47,769 --> 00:08:50,204
C'était pas une vengeance.
C'était plus personnel.

166
00:09:16,713 --> 00:09:18,879
Tu as mangé ?

167
00:09:18,999 --> 00:09:20,988
Une boisson protéinée.

168
00:09:21,108 --> 00:09:24,185
J'ai remis ta carte bancaire
dans ton portefeuille.

169
00:09:25,010 --> 00:09:26,373
Merci.

170
00:09:28,024 --> 00:09:30,727
Merci de faire plaisir
à ta mère

171
00:09:30,728 --> 00:09:32,161
en portant de nouveaux vêtements.

172
00:09:32,162 --> 00:09:34,664
J'imaginais devoir t'immortaliser
dans ton sweat à capuche.

173
00:09:34,665 --> 00:09:36,098
- Critique pas mon sweat.
- Comment pourrais-je ?

174
00:09:36,099 --> 00:09:38,533
Il est à 2 doigts de rendre l'âme.

175
00:09:38,534 --> 00:09:39,801
Prends ceux avec des poches
qui baillent

176
00:09:39,802 --> 00:09:41,169
que je puisse les donner
aux gens.

177
00:09:42,505 --> 00:09:44,773
C'est quoi ça ?

178
00:09:44,774 --> 00:09:46,742
Crystal me l'a choisi.
Elle le trouve sexy.

179
00:09:46,743 --> 00:09:47,876
Ah oui ?

180
00:09:47,877 --> 00:09:50,712
Dis-moi qui c'est ?

181
00:09:50,713 --> 00:09:51,946
Il est célèbre.

182
00:09:51,947 --> 00:09:53,548
Pour quoi ?

183
00:09:53,549 --> 00:09:55,683
Je sais pas.
Il a sa tronche sur un T-shirt ?

184
00:09:56,985 --> 00:09:58,819
Donne-moi la bonne réponse.

185
00:09:58,820 --> 00:10:00,120
Je ne te la donnerai pas.

186
00:10:00,121 --> 00:10:03,023
Mais je me balade pas avec sa tête
dans toute la ville.

187
00:10:03,024 --> 00:10:04,157
Alors...

188
00:10:04,158 --> 00:10:06,761
C'est juste un T-shirt,
pas une revendication.

189
00:10:06,762 --> 00:10:08,863
Dans ce cas...

190
00:10:18,472 --> 00:10:21,073
L'hôpital vient d'appeler

191
00:10:21,074 --> 00:10:22,742
pour vérifier ton planning.

192
00:10:22,743 --> 00:10:26,012
J'ai demandé à Jude
si elle tenait le coup.

193
00:10:26,013 --> 00:10:29,681
Elle a dit que personne
n'était décédé hier.

194
00:10:29,682 --> 00:10:32,250
Pourquoi tu as menti ?

195
00:10:32,251 --> 00:10:33,685
Pourquoi mentir
pour couvrir le fait

196
00:10:33,686 --> 00:10:34,986
que tu n'as pas bossé tard ?

197
00:10:41,761 --> 00:10:44,662
Je pensais pouvoir
m'en sortir.

198
00:10:47,165 --> 00:10:50,100
J'avais besoin de temps pour moi.

199
00:10:51,668 --> 00:10:55,039
J'ai fait un tour sur la côte.

200
00:10:55,040 --> 00:10:59,008
Parfois, ce n'est pas lié à un décès.

201
00:10:59,009 --> 00:11:01,277
C'est une accumulation de choses.

202
00:11:01,278 --> 00:11:03,947
J'ignore ce qui s'est passé hier,

203
00:11:03,948 --> 00:11:05,849
mais j'ai craqué.

204
00:11:09,253 --> 00:11:11,588
Je suis désolée.

205
00:11:11,589 --> 00:11:13,657
Tu me pardonnes ?

206
00:11:25,702 --> 00:11:27,503
Tu peux attendre que je rentre ?

207
00:11:27,504 --> 00:11:29,004
C'est dans mon agenda.

208
00:11:29,005 --> 00:11:31,906
D'accord. Attends.

209
00:11:33,776 --> 00:11:36,978
Son rendez-vous chez le dentiste
est mardi matin.

210
00:11:36,979 --> 00:11:39,681
Je t'aime. Bye.

211
00:11:47,221 --> 00:11:50,190
On a les résultats
pour les couteaux du gang.

212
00:11:50,191 --> 00:11:53,594
On a trouvé des traces de sang,
mais pas celui d'Hank Cousineau.

213
00:11:53,595 --> 00:11:55,662
En plus, j'aurais pu vous dire

214
00:11:55,663 --> 00:11:57,297
que l'entaille à la gorge
n'a pas été faite par un couteau de rue.

215
00:11:57,298 --> 00:11:58,331
Oui.

216
00:11:58,332 --> 00:11:59,900
Dis-le : "je te l'avais dit".

217
00:11:59,901 --> 00:12:01,201
Je vaux mieux que ça.

218
00:12:01,202 --> 00:12:02,369
Il a été drogué ?

219
00:12:02,370 --> 00:12:04,770
L'analyse toxico de base
n'a rien donné.

220
00:12:04,771 --> 00:12:06,806
Alors quoi ?
Il s'est assis là

221
00:12:06,807 --> 00:12:09,037
et à laisser quelqu'un
lui trancher la gorge ?

222
00:12:09,157 --> 00:12:11,443
Y avait autre chose
sur la scène de crime ?

223
00:12:13,213 --> 00:12:15,882
Il a peut-être été tenu en joue.

224
00:12:15,883 --> 00:12:17,550
Oui, mais tu laisserais quelqu'un
te trancher la gorge

225
00:12:17,551 --> 00:12:18,984
avant de prendre une balle ?

226
00:12:18,985 --> 00:12:21,185
Quelqu'un se serait glissé
derrière lui ?

227
00:12:21,186 --> 00:12:23,321
L'éclaboussure de sang
ne colle pas avec la surprise.

228
00:12:23,322 --> 00:12:24,956
En réfléchissant bien,

229
00:12:24,957 --> 00:12:27,025
quelqu'un te tranche la gorge,
la 1re à chose que tu fais...

230
00:12:27,026 --> 00:12:28,482
Mais ses paumes étaient propres.

231
00:12:28,602 --> 00:12:31,143
Renvoyé à la vie civile
pour raison médicale, il y a 5 ans.

232
00:12:31,263 --> 00:12:32,897
Syndrome de stress post-traumatique.

233
00:12:32,898 --> 00:12:34,832
Le SSPT ne l'a pas tué.

234
00:12:34,833 --> 00:12:36,800
Les techniciens ont exploité
son ordinateur ?

235
00:12:36,801 --> 00:12:38,336
Ils n'ont rien pour l'instant.

236
00:12:38,337 --> 00:12:39,970
Va les amadouer.

237
00:12:39,971 --> 00:12:41,605
Avertis-nous
si tu trouves quelque chose.

238
00:13:12,937 --> 00:13:14,570
Attends-moi.

239
00:13:27,850 --> 00:13:29,250
Vous faites quoi là ?

240
00:13:37,059 --> 00:13:38,793
Ce gars mérite un bon point,

241
00:13:38,794 --> 00:13:41,996
il n'a pas de cheetos
sous son siège

242
00:13:41,997 --> 00:13:44,164
Notre victime était photographe.

243
00:13:44,165 --> 00:13:45,399
Mets-le sous scellé.

244
00:13:45,400 --> 00:13:46,700
On l'emporte pour analyse.

245
00:13:49,937 --> 00:13:53,039
"Park-a-lot",
4260 Oak Street.

246
00:13:55,109 --> 00:13:57,711
Il y était tous les jours
la semaine dernière.

247
00:13:57,712 --> 00:14:00,413
Je crois que c'est
à côté de l'hôpital.

248
00:14:00,414 --> 00:14:03,248
Il aurait rendu visite à un patient ?

249
00:14:03,249 --> 00:14:04,783
Ou il était peut-être un patient.

250
00:14:04,784 --> 00:14:06,384
Ou on attend de parler à quelqu'un

251
00:14:06,385 --> 00:14:08,487
et on saura vraiment.

252
00:14:32,745 --> 00:14:33,678
Voyons ce qu'on a.

253
00:14:33,679 --> 00:14:35,012
Quel bordel !

254
00:14:35,013 --> 00:14:38,615
Oh mon Dieu !
Regarde ça !

255
00:14:55,466 --> 00:14:58,134
Rentre.

256
00:14:58,135 --> 00:15:00,436
Vas-y. J'arrive.

257
00:15:00,437 --> 00:15:02,672
C'est vous.

258
00:15:02,673 --> 00:15:04,140
C'est bien moi,

259
00:15:04,141 --> 00:15:07,009
mais je ne connais pas
ce joueur de hockey.

260
00:15:07,010 --> 00:15:08,109
Désolée de ne pouvoir vous aider.

261
00:15:11,247 --> 00:15:12,947
Je ne fume pas.

262
00:15:12,948 --> 00:15:14,749
J'ai arrêté, moi aussi.

263
00:15:14,750 --> 00:15:17,486
Ça me calmait les nerfs.

264
00:15:17,487 --> 00:15:19,421
Mais j'ai lu un livre

265
00:15:19,422 --> 00:15:20,989
qui disait que le mieux
pour arrêter

266
00:15:20,990 --> 00:15:23,357
était d'imaginer

267
00:15:23,358 --> 00:15:24,792
qu'on n'avait jamais grillé
une cigarette

268
00:15:24,793 --> 00:15:27,195
dès le départ.

269
00:15:27,196 --> 00:15:28,596
On passe à autre chose,

270
00:15:28,597 --> 00:15:31,165
à une nouvelle étape de sa vie.

271
00:15:31,166 --> 00:15:32,266
On dirait un conseil ?

272
00:15:32,267 --> 00:15:34,468
Allez-vous-en s'il vous plaît.

273
00:15:34,469 --> 00:15:36,170
Vous avez une jolie famille.

274
00:15:36,171 --> 00:15:40,073
Pourquoi vous en avez une,
alors que d'autres en sont privés ?

275
00:15:41,542 --> 00:15:43,443
Et votre fils là-bas,

276
00:15:44,845 --> 00:15:46,446
si quelqu'un l'enlevait ?

277
00:15:46,447 --> 00:15:48,881
Je vous interdis

278
00:15:48,882 --> 00:15:50,983
de menacer mon fils.

279
00:16:48,472 --> 00:16:50,373
Ce sont toujours les 2 mêmes places ?

280
00:16:50,374 --> 00:16:53,142
Oui. La 124 et la 125.

281
00:16:53,143 --> 00:16:55,177
Pourquoi celles-là à chaque fois ?

282
00:16:55,178 --> 00:16:56,379
C'est un ancien militaire.

283
00:16:56,380 --> 00:16:58,914
Il aime sa petite routine.

284
00:16:58,915 --> 00:17:00,915
Oui.

285
00:17:00,916 --> 00:17:03,251
On voit bien
les portes de l'hôpital

286
00:17:03,252 --> 00:17:04,886
de ces places.

287
00:17:04,887 --> 00:17:06,321
Attrape l'appareil photo.

288
00:17:06,322 --> 00:17:08,156
Oui.

289
00:17:11,827 --> 00:17:13,227
Flynn.

290
00:17:13,228 --> 00:17:14,962
Les techniciens ont piraté
le disque dur de Cousineau.

291
00:17:14,963 --> 00:17:16,229
Dis-moi qu'il y a autre chose

292
00:17:16,230 --> 00:17:17,931
que ses avis d'imposition ?

293
00:17:17,932 --> 00:17:20,601
Il y a même le logiciel
pour remplir ses déclarations.

294
00:17:20,602 --> 00:17:22,503
Merde.

295
00:17:22,504 --> 00:17:25,172
Très bien, merci Lucas.

296
00:17:40,487 --> 00:17:42,988
On dirait que notre victime

297
00:17:42,989 --> 00:17:44,824
surveillait cette femme.

298
00:17:46,627 --> 00:17:48,927
Pas qu'elle.

299
00:17:51,464 --> 00:17:53,398
Mais toute sa famille.

300
00:17:57,453 --> 00:17:58,921
Les dernières nouvelles ?

301
00:17:58,922 --> 00:18:00,422
Il semblerait qu'Hank Cousineau

302
00:18:00,423 --> 00:18:01,857
surveillait toute la famille.

303
00:18:01,858 --> 00:18:04,692
On l'a identifiée.
C'est le Dr Monika Harper.

304
00:18:04,693 --> 00:18:06,266
Son mari s'appelle Desmond Harper.

305
00:18:06,386 --> 00:18:08,048
Comment cette famille
est liée au meurtre ?

306
00:18:08,168 --> 00:18:09,063
On l'ignore encore.

307
00:18:09,064 --> 00:18:10,631
Mais vu la date inscrite
sur la photo,

308
00:18:10,632 --> 00:18:12,066
il les a surveillés
toute une semaine.

309
00:18:12,067 --> 00:18:13,834
Cousineau n'avait pas de famille.

310
00:18:13,835 --> 00:18:15,469
Il essayait d'en avoir une
illégalement.

311
00:18:15,470 --> 00:18:16,837
On a demandé à l'armée

312
00:18:16,838 --> 00:18:17,838
l'accès à son dossier psychiatrique.

313
00:18:17,839 --> 00:18:19,873
Pour nous donner une idée

314
00:18:19,874 --> 00:18:21,008
du moment où tout a dérapé.

315
00:18:21,009 --> 00:18:23,576
On anticipe le fait
qu'on ne les aura...

316
00:18:23,577 --> 00:18:24,912
...jamais.

317
00:18:24,913 --> 00:18:27,180
Et ce gang
sur lequel vous avez enquêté ?

318
00:18:27,181 --> 00:18:28,648
Ils ont plus le profil de tueurs.

319
00:18:29,650 --> 00:18:31,451
On les tient pour extorsion.

320
00:18:31,452 --> 00:18:32,452
Le meurtre,
c'est pas leur mode opératoire.

321
00:18:32,453 --> 00:18:33,620
Quelle est votre théorie ?

322
00:18:33,621 --> 00:18:37,556
Le mari a vu la victime
les surveiller.

323
00:18:37,557 --> 00:18:39,425
La victime souffrait du SSPT.

324
00:18:39,426 --> 00:18:40,559
Le mari a peut-être prévenu
la police.

325
00:18:40,560 --> 00:18:42,094
On a vérifié. Il l'a pas fait.

326
00:18:42,095 --> 00:18:44,463
Le mari a peut-être pris
les choses en mains.

327
00:18:44,464 --> 00:18:46,032
Ou alors il a payé quelqu'un
pour s'en débarrasser.

328
00:18:46,033 --> 00:18:47,766
On va voir les Harper.

329
00:18:47,767 --> 00:18:49,335
Très bien.
Ramenez-moi du concret

330
00:18:49,336 --> 00:18:50,536
et on sera tous satisfaits.

331
00:18:50,537 --> 00:18:51,602
Oui, Monsieur.

332
00:18:51,603 --> 00:18:52,971
Qui conduit ?

333
00:18:52,972 --> 00:18:55,506
- Pierre, papier, ciseaux ?
- Entendu.

334
00:18:55,507 --> 00:18:56,541
OK.

335
00:18:56,542 --> 00:18:58,076
C'est quoi ?

336
00:18:58,077 --> 00:18:59,044
De la dynamite.

337
00:18:59,045 --> 00:19:01,813
Y a pas de dynamite.
Je conduis.

338
00:19:19,564 --> 00:19:22,333
Dr Monika Harper ?

339
00:19:23,567 --> 00:19:24,667
Oui.

340
00:19:24,668 --> 00:19:26,869
Tout va bien ?

341
00:19:28,772 --> 00:19:31,574
Cette machine à expresso
est super rapide.

342
00:19:35,045 --> 00:19:37,713
- Merci.
- Merci beaucoup.

343
00:19:37,714 --> 00:19:39,881
Notre interrogatoire

344
00:19:39,882 --> 00:19:43,051
pourrait ne pas convenir
à un jeune auditoire.

345
00:19:47,388 --> 00:19:50,123
Ça a un rapport avec cet homme,
Hank Cousineau.

346
00:19:53,528 --> 00:19:54,728
C'est l'homme
qui t'a fait peur, Maman.

347
00:19:54,729 --> 00:19:56,062
Il vous a fait peur ?

348
00:19:56,063 --> 00:19:57,330
Quand ?

349
00:19:57,331 --> 00:19:59,232
Vous ne le saviez pas ?

350
00:19:59,233 --> 00:20:01,134
Non. Il est venu quand ?

351
00:20:01,135 --> 00:20:02,703
Va dans ta chambre.

352
00:20:02,704 --> 00:20:04,070
Vas-y.

353
00:20:06,240 --> 00:20:08,041
La semaine dernière.

354
00:20:08,042 --> 00:20:12,045
J'étais dans le journal,
en photo avec un joueur de hockey.

355
00:20:12,046 --> 00:20:13,779
J'ai pensé à un fan.

356
00:20:13,780 --> 00:20:16,616
Il nous prenait en photos au parc,
Phillip et moi

357
00:20:16,617 --> 00:20:18,151
il y a quelques jours.

358
00:20:18,152 --> 00:20:19,251
Je suis allé lui parler,
il s'est enfui.

359
00:20:19,252 --> 00:20:21,220
Pourquoi ne pas l'avoir signalé ?

360
00:20:21,221 --> 00:20:23,389
Je pensais pas qu'il nous visait.

361
00:20:23,390 --> 00:20:24,990
L'un de vous le connaît ?

362
00:20:24,991 --> 00:20:27,159
Non.

363
00:20:27,160 --> 00:20:29,294
On fait quoi ? Il nous faut
une ordonnance de restriction ?

364
00:20:29,295 --> 00:20:31,730
On l'a retrouvé assassiné
hier matin.

365
00:20:31,731 --> 00:20:34,829
Assassiné ?
C'est horrible.

366
00:20:35,300 --> 00:20:39,037
Je déteste le demander,
mais je le dois.

367
00:20:39,038 --> 00:20:40,138
Pouvez-vous nous dire

368
00:20:40,139 --> 00:20:41,672
où vous étiez hier matin ?

369
00:20:41,673 --> 00:20:44,308
À la maison.

370
00:20:44,309 --> 00:20:45,476
Oui.

371
00:20:45,477 --> 00:20:48,012
On était à la maison.

372
00:20:48,013 --> 00:20:50,481
Bien sûr.

373
00:20:53,418 --> 00:20:55,785
Merci.

374
00:20:55,786 --> 00:20:58,555
Vous nous avez bien aidés.

375
00:20:58,556 --> 00:21:01,724
Je vous laisse ma carte,

376
00:21:01,725 --> 00:21:02,559
si quelque chose vous revient.

377
00:21:02,560 --> 00:21:03,593
Merci.

378
00:21:03,594 --> 00:21:04,627
Merci encore.

379
00:21:10,968 --> 00:21:12,101
Que penses-tu d'eux ?

380
00:21:12,102 --> 00:21:13,469
Une image d'Épinal.

381
00:21:13,470 --> 00:21:15,337
Ils ressemblent
à ces beaux livres.

382
00:21:15,338 --> 00:21:17,006
Personne ne lit de beaux livres.

383
00:21:17,007 --> 00:21:18,140
Ils sont là pour décorer.

384
00:21:18,141 --> 00:21:19,141
Quoi d'autre dans ce décor ?

385
00:21:19,142 --> 00:21:20,142
Les photos de famille.

386
00:21:20,143 --> 00:21:21,177
Tu as vu qu'il n'y a
aucune photo d'elle

387
00:21:21,178 --> 00:21:22,178
avant leur mariage ?

388
00:21:22,179 --> 00:21:24,279
Peut-être qu'elle n'en a pas.

389
00:21:24,280 --> 00:21:26,048
Question plus pertinente :
pourquoi elle a menti ?

390
00:21:26,049 --> 00:21:27,749
Appelle Lucas.

391
00:21:27,750 --> 00:21:28,784
Il faut creuser

392
00:21:28,785 --> 00:21:30,351
dans la vie du docteur.

393
00:21:30,352 --> 00:21:32,387
L'armée nous donne le feu vert

394
00:21:32,388 --> 00:21:34,556
pour parler au psy d'Hank.

395
00:21:34,557 --> 00:21:37,192
On va avoir cette thérapie de couple
qu'on voulait.

396
00:21:37,193 --> 00:21:39,160
Je m'en réjouis.

397
00:21:39,161 --> 00:21:41,495
Et s'ils découvrent
que tu n'étais pas à la maison ?

398
00:21:46,468 --> 00:21:48,102
Où es-tu allée hier ?

399
00:21:50,238 --> 00:21:51,672
- Quoi ?
- Hier.

400
00:21:51,673 --> 00:21:53,107
Où tu étais ?

401
00:21:53,108 --> 00:21:54,642
Tu as pris de l'essence ?

402
00:21:54,643 --> 00:21:55,875
Tu as vu quelqu'un ?

403
00:21:55,876 --> 00:21:57,677
Peux-tu prouver que tu étais
autre part qu'ici ?

404
00:21:57,678 --> 00:21:58,745
Desmond.

405
00:21:58,746 --> 00:22:01,380
On parle de moi là !

406
00:22:01,381 --> 00:22:03,083
Je ne comprends pas.

407
00:22:03,084 --> 00:22:04,718
Pourquoi tu t'inquiètes ?

408
00:22:04,719 --> 00:22:07,286
Toute cette semaine...

409
00:22:07,287 --> 00:22:09,055
J'ignore ce qui t'est arrivé.

410
00:22:09,056 --> 00:22:10,156
Rien !

411
00:22:10,157 --> 00:22:11,457
De quoi tu parles ?

412
00:22:11,458 --> 00:22:12,591
Eh bien...

413
00:22:12,592 --> 00:22:14,627
Tu mens sur des heures sups,

414
00:22:14,628 --> 00:22:16,762
sur la mort d'un enfant,

415
00:22:16,763 --> 00:22:17,963
et enfin sur ce type, Hank.

416
00:22:17,964 --> 00:22:20,365
Tu n'en as pas parlé non plus.

417
00:22:20,366 --> 00:22:22,334
Il était devant notre maison !

418
00:22:22,335 --> 00:22:24,236
Phillip l'a vu !

419
00:22:24,237 --> 00:22:26,338
J'essaie de nous protéger.

420
00:22:27,607 --> 00:22:31,208
Je ne supporte pas
que tu sois furieux contre moi.

421
00:22:35,480 --> 00:22:38,149
C'est...

422
00:22:38,150 --> 00:22:40,184
vraiment triste.

423
00:22:40,185 --> 00:22:44,087
Hank répondait très bien
à la thérapie EMDR.

424
00:22:44,088 --> 00:22:48,458
Elle est basée sur le mouvement
des yeux. C'est révolutionnaire.

425
00:22:48,459 --> 00:22:50,160
On essaie juste d'avoir une idée

426
00:22:50,161 --> 00:22:51,662
de sa personnalité.

427
00:22:51,663 --> 00:22:57,200
C'était un type aimable,
aimé, respecté.

428
00:22:57,201 --> 00:23:00,536
Il était entraîneur de foot
pour les gamins.

429
00:23:00,537 --> 00:23:04,306
Il adorait être militaire,
faire la différence.

430
00:23:04,307 --> 00:23:07,143
C'était avant.

431
00:23:07,144 --> 00:23:08,277
Avant ?

432
00:23:08,278 --> 00:23:09,511
La Bosnie.
Ça remonte à 20 ans.

433
00:23:09,512 --> 00:23:10,680
Il est revenu de cette intervention.

434
00:23:10,681 --> 00:23:13,082
C'est comme si l'envie de vivre
l'avait abandonné.

435
00:23:13,083 --> 00:23:14,850
La dernière fois que je l'ai vu,

436
00:23:14,851 --> 00:23:18,319
il était agité, déconcentré.

437
00:23:18,320 --> 00:23:20,354
Il parlait

438
00:23:20,355 --> 00:23:22,390
d'assumer les responsabilités
de ses actes.

439
00:23:22,391 --> 00:23:24,258
Quels actes ?

440
00:23:25,394 --> 00:23:26,460
J'ai pas eu l'occasion

441
00:23:26,461 --> 00:23:29,230
de l'amener à en parler
pendant nos entretiens.

442
00:23:29,231 --> 00:23:32,399
Il a parlé du Dr Monika Harper ?

443
00:23:32,400 --> 00:23:33,433
Il vous a montré des photos ?

444
00:23:35,136 --> 00:23:36,403
Non.

445
00:23:36,404 --> 00:23:37,805
Vous êtes sûr ?

446
00:23:37,806 --> 00:23:39,606
On a des raisons de croire
qu'il la surveillait.

447
00:23:39,607 --> 00:23:40,574
La surveiller ?

448
00:23:40,575 --> 00:23:42,776
Non. Je suis très étonné.

449
00:23:42,777 --> 00:23:45,345
L'hostilité que Hank manifestait

450
00:23:45,346 --> 00:23:47,414
était contre lui-même.

451
00:23:53,854 --> 00:23:55,855
Qu'as-tu découvert
sur Monika Harper ?

452
00:23:55,856 --> 00:23:59,525
Son nom de jeune fille
est Monika Sukova.

453
00:23:59,526 --> 00:24:00,793
Chirurgien pédiatre

454
00:24:00,794 --> 00:24:02,862
à l'Institut
pour la Mère et l'Enfant

455
00:24:02,863 --> 00:24:05,396
à Prague avant d'immigrer en 1995.

456
00:24:05,397 --> 00:24:06,765
Aucun antécédent ici.

457
00:24:06,766 --> 00:24:07,966
Et dans son pays d'origine ?

458
00:24:07,967 --> 00:24:09,701
J'ai appelé l'Institut.

459
00:24:09,702 --> 00:24:11,737
Si elle est immigrée,
cela dépasse

460
00:24:11,738 --> 00:24:12,771
notre juridiction.

461
00:24:12,772 --> 00:24:13,839
On doit sortir des sentiers battus.

462
00:24:13,840 --> 00:24:14,940
J'aime les sentiers battus.

463
00:24:14,941 --> 00:24:16,908
C'est ordonné, précis.

464
00:24:16,909 --> 00:24:17,909
Un détail important !

465
00:24:17,910 --> 00:24:21,345
Quand j'ai discuté
avec l'Institut à Prague,

466
00:24:21,346 --> 00:24:24,281
ils m'ont dit que Monika Sukova
était décédée il y a 20 ans.

467
00:24:24,282 --> 00:24:25,515
D'un cancer.

468
00:24:25,516 --> 00:24:27,284
Si Monika Sukova est morte,

469
00:24:27,285 --> 00:24:29,053
qui est cette Monika Harper ?

470
00:25:07,434 --> 00:25:10,102
Je dis qu'on peut refiler ça
à l'immigration.

471
00:25:10,103 --> 00:25:11,837
On leur laisse le sale boulot.

472
00:25:11,838 --> 00:25:13,572
Pas question. Monika Harper
est impliqué dans ce meurtre.

473
00:25:13,573 --> 00:25:14,874
Elle a menti sur son alibi.

474
00:25:14,875 --> 00:25:15,875
Tu l'as dit toi-même.
Tu l'as vu.

475
00:25:15,876 --> 00:25:17,442
J'ai vu qu'ils semblaient
mal à l'aise.

476
00:25:17,443 --> 00:25:18,544
Peut-être qu'Hank et elle

477
00:25:18,545 --> 00:25:19,712
se voyaient à côté.

478
00:25:19,713 --> 00:25:21,046
Là, tu parles bien,
mais il faut creuser.

479
00:25:21,047 --> 00:25:22,915
Ça ne répond pas à ma question
sur l'immigration.

480
00:25:22,916 --> 00:25:24,415
Tu n'as pas posé ta question.

481
00:25:24,416 --> 00:25:25,717
On fait quoi là ?
On joue à Jeorpardy ?

482
00:25:25,718 --> 00:25:26,784
Ça, c'est une question.

483
00:25:26,785 --> 00:25:28,419
L'immigration nous ralentira.

484
00:25:28,420 --> 00:25:29,754
Je veux savoir qui elle est.

485
00:25:31,857 --> 00:25:33,391
L'après-midi au parc,

486
00:25:33,392 --> 00:25:34,526
vous étiez là
depuis combien de temps

487
00:25:34,527 --> 00:25:36,027
avant de remarquer Hank Cousineau ?

488
00:25:36,028 --> 00:25:37,294
Environ 20 minutes.

489
00:25:37,295 --> 00:25:38,763
Il était seul ?

490
00:25:38,764 --> 00:25:40,063
De ce que je peux en dire, oui.

491
00:25:40,064 --> 00:25:41,899
Il n'y avait que vous et votre fils ?

492
00:25:41,900 --> 00:25:43,867
Oui.

493
00:25:43,868 --> 00:25:47,337
Il ressemble beaucoup à Monika,
pas vrai ?

494
00:25:47,338 --> 00:25:49,305
En effet.

495
00:25:49,306 --> 00:25:51,642
Il est si mignon.

496
00:25:51,643 --> 00:25:56,345
C'est la mère de Monika ?

497
00:25:56,346 --> 00:25:57,780
C'est ma tante.

498
00:25:59,016 --> 00:26:00,883
Il est trop âgé
pour Toy Story maintenant,

499
00:26:00,884 --> 00:26:02,951
donc il regarde Iron Man.

500
00:26:02,952 --> 00:26:04,853
Ils grandissent si vite.

501
00:26:04,854 --> 00:26:06,455
Comme la mauvaise herbe.

502
00:26:06,456 --> 00:26:08,823
Ça doit être un choc
pour votre famille là-bas

503
00:26:08,824 --> 00:26:10,892
chaque fois qu'ils reçoivent
une photo de lui.

504
00:26:10,893 --> 00:26:12,794
Monika n'a pas de famille.

505
00:26:12,795 --> 00:26:14,629
Pas à ma connaissance.

506
00:26:14,630 --> 00:26:16,165
J'ai grandi dans un orphelinat.

507
00:26:16,166 --> 00:26:18,766
Votre vie n'a commencé

508
00:26:18,767 --> 00:26:20,535
qu'après votre rencontre
avec Desmond.

509
00:26:20,536 --> 00:26:22,903
C'est poétique et très mystérieux.

510
00:26:22,904 --> 00:26:24,939
On dirait un roman à l'eau de rose.

511
00:26:24,940 --> 00:26:26,874
Merci pour votre temps.

512
00:26:33,748 --> 00:26:36,516
J'ai oublié d'en parler.

513
00:26:36,517 --> 00:26:37,917
Je cherchais un lien

514
00:26:37,918 --> 00:26:39,086
entre vous et Hank Cousineau.

515
00:26:39,087 --> 00:26:40,520
J'ai donc appelé l'hôpital

516
00:26:40,521 --> 00:26:42,355
où vous travailliez à Prague.

517
00:26:42,356 --> 00:26:43,656
Vos collègues semblaient

518
00:26:43,657 --> 00:26:46,993
très surprise de voir
que vous allez bien.

519
00:26:51,131 --> 00:26:52,998
On reste en contact.

520
00:26:58,188 --> 00:27:00,122
Ça va, Monika ?

521
00:27:03,593 --> 00:27:06,361
Je déteste voir
l'impact de cette histoire sur nous.

522
00:27:06,362 --> 00:27:08,463
Ils le font exprès.

523
00:27:08,464 --> 00:27:11,099
Ça recommence comme au pays.

524
00:27:14,237 --> 00:27:15,703
Et si nous étions en danger ?

525
00:27:15,704 --> 00:27:17,772
Quoi ? Nous ?

526
00:27:17,773 --> 00:27:18,874
Oui.

527
00:27:18,875 --> 00:27:21,476
C'est vrai, qui a tué cet homme ?
Pourquoi ?

528
00:27:21,477 --> 00:27:23,410
Il avait des photos de nous !
De notre fils !

529
00:27:24,545 --> 00:27:26,313
On devrait partir.

530
00:27:26,314 --> 00:27:27,514
- Partir ?
- Tous !

531
00:27:27,515 --> 00:27:28,648
Pour aller où ?

532
00:27:28,649 --> 00:27:30,184
N'importe où, mais pas ici.

533
00:27:30,185 --> 00:27:31,585
Tu me fais peur.

534
00:27:31,586 --> 00:27:33,453
Parce que moi, j'ai peur.

535
00:27:33,454 --> 00:27:36,590
Monika...

536
00:27:36,591 --> 00:27:40,293
aurais-tu quelque chose
à me dire ?

537
00:27:44,265 --> 00:27:46,099
Je ne peux pas.

538
00:27:48,468 --> 00:27:51,304
Pas tant
qu'on n'est pas loin d'ici.

539
00:27:54,974 --> 00:27:56,841
D'accord.

540
00:27:56,842 --> 00:27:59,378
On s'en va.

541
00:28:05,285 --> 00:28:07,886
Betty, en tant que médecin,

542
00:28:07,887 --> 00:28:09,654
comment tu tuerais quelqu'un ?

543
00:28:11,023 --> 00:28:14,292
Comme disait ma mère,
le mieux, c'est par acte de bonté.

544
00:28:14,293 --> 00:28:16,260
Je suis une femme
jusqu'au bout des ongles.

545
00:28:16,261 --> 00:28:17,661
Par le poison.

546
00:28:17,662 --> 00:28:19,430
Mais Hank Cousineau
n'a pas été empoisonné.

547
00:28:19,431 --> 00:28:21,065
Les analyses toxicos étaient bonnes.

548
00:28:21,066 --> 00:28:22,699
Les analyse classiques, oui.

549
00:28:22,700 --> 00:28:24,268
Mais je peux approfondir...

550
00:28:24,269 --> 00:28:27,703
Et qui va autoriser
le dépassement de 8.000 $ ?

551
00:28:27,704 --> 00:28:28,538
Moi.

552
00:28:29,773 --> 00:28:32,242
On ne soumet pas ça à Boyd d'abord ?

553
00:28:32,243 --> 00:28:33,410
Non.

554
00:28:39,616 --> 00:28:42,517
Que sait-on de la vie
d'Hank Cousineau ?

555
00:28:42,518 --> 00:28:44,453
Que sait-on de la vie
de Monika Harper ?

556
00:28:44,454 --> 00:28:45,421
Quand se sont-ils croisés ?

557
00:28:45,422 --> 00:28:46,588
Il a commencé à l'espionner

558
00:28:46,589 --> 00:28:48,190
après avoir vu sa photo
dans le journal.

559
00:28:48,191 --> 00:28:49,358
Il monte un dossier.

560
00:28:49,359 --> 00:28:50,659
Et pourquoi tu montes un dossier ?

561
00:28:50,660 --> 00:28:53,362
Pour donner une description complète
d'une personne.

562
00:28:53,363 --> 00:28:54,696
Exact. Mais pour qui ?

563
00:28:54,697 --> 00:28:56,565
- Sors de là.
- Pour la police ?

564
00:28:56,566 --> 00:28:58,000
Non, Hank Cousineau n'avait même pas
de système d'alarme.

565
00:28:58,001 --> 00:28:59,701
Il avait une batte.
Il allait pas appeler la police.

566
00:28:59,702 --> 00:29:01,670
Entendu.
Pas de police.

567
00:29:01,671 --> 00:29:02,871
C'est un ancien militaire.

568
00:29:02,872 --> 00:29:05,507
Une haute autorité ?

569
00:29:05,508 --> 00:29:06,741
Oui, pour viser plus haut.

570
00:29:06,742 --> 00:29:08,944
Elle est arrivée en 1995.
Il servait où à cette date ?

571
00:29:11,146 --> 00:29:13,348
Pourquoi je reçois une facture
de 8.000 $ de la morgue ?

572
00:29:13,349 --> 00:29:15,783
Monika Harper vit ici

573
00:29:15,784 --> 00:29:16,717
sous une fausse identité.

574
00:29:16,718 --> 00:29:18,486
Elle n'est pas à la morgue.

575
00:29:18,487 --> 00:29:20,387
Mais on pense qu'elle y a mis
le corps qui y est.

576
00:29:20,388 --> 00:29:21,489
Théorie basée sur ?

577
00:29:21,490 --> 00:29:22,823
Sur le fait

578
00:29:22,824 --> 00:29:24,558
qu'elle était prête à tuer
pour protéger sa vie ici.

579
00:29:24,559 --> 00:29:26,126
Tu avais raison.

580
00:29:26,127 --> 00:29:29,563
La 2e analyse toxico
a révélé de la succinylcholine.

581
00:29:29,564 --> 00:29:31,030
Et,

582
00:29:31,031 --> 00:29:34,333
j'ai trouvé une marque de piqûre
cachée dans l'entaille de la gorge.

583
00:29:34,334 --> 00:29:35,434
Malin.

584
00:29:35,435 --> 00:29:37,804
Donc cette sukiayaki-choline
provoque quoi ?

585
00:29:37,805 --> 00:29:40,373
Une paralysie en quelques secondes.

586
00:29:40,374 --> 00:29:41,908
Mais le corps la digère si vite,

587
00:29:41,909 --> 00:29:43,943
qu'elle n'apparaît pas
lors des analyses classiques.

588
00:29:43,944 --> 00:29:46,945
Il faut chercher plus loin,
trouver les métabolites.

589
00:29:46,946 --> 00:29:48,680
Ce que j'ai fait.

590
00:29:48,681 --> 00:29:50,916
Qui aurait accès
à un tel médicament ?

591
00:29:50,917 --> 00:29:52,551
Accès limité.

592
00:29:52,552 --> 00:29:54,953
Il est utilisé comme relaxant
pour les trachéotomies.

593
00:29:54,954 --> 00:29:56,822
Donc...

594
00:29:56,823 --> 00:29:58,790
quelqu'un qui bosse à l'hôpital ?

595
00:29:58,791 --> 00:29:59,892
Allez-y.

596
00:29:59,893 --> 00:30:01,660
Mais la prochaine analyse
non autorisée

597
00:30:01,661 --> 00:30:04,094
sera décomptée de ta paye.

598
00:30:04,095 --> 00:30:07,431
Trouve où Hank Cousineau était en poste
et appelle-moi.

599
00:30:07,432 --> 00:30:08,900
Dépêche-toi !

600
00:30:08,901 --> 00:30:11,602
Ce sont des cas
de disparition de succinylcholine

601
00:30:11,603 --> 00:30:12,570
que vous cherchez ?

602
00:30:12,571 --> 00:30:14,639
Vous avez vérifié à Holy Cross ?

603
00:30:14,640 --> 00:30:15,773
C'est le bordel là-bas.

604
00:30:15,774 --> 00:30:17,074
Vous avez tiré le gros lot ici.

605
00:30:17,075 --> 00:30:18,875
J'espère que personne n'utilise ça

606
00:30:18,876 --> 00:30:20,544
pour se shooter,
comme avec la kétamine.

607
00:30:20,545 --> 00:30:23,013
Si vous l'injectez sans être intubé,

608
00:30:23,014 --> 00:30:24,280
vous êtes dans le pétrin.

609
00:30:24,281 --> 00:30:25,649
C'est pas une drogue qui fait rire.

610
00:30:25,650 --> 00:30:26,950
Soyez gentille de vérifier,

611
00:30:26,951 --> 00:30:29,019
c'est du sérieux.

612
00:30:31,055 --> 00:30:34,024
Il manquait un flacon
la semaine dernière.

613
00:30:35,859 --> 00:30:37,560
C'est Lucas.

614
00:30:37,561 --> 00:30:38,727
Ça ne prendra qu'une minute.

615
00:30:38,728 --> 00:30:39,895
On aura besoin d'une preuve
de ce flacon manquant

616
00:30:39,896 --> 00:30:41,564
pour notre enquête.

617
00:30:41,565 --> 00:30:42,531
Bien sûr.

618
00:30:42,532 --> 00:30:43,398
J'espère que vous réalisez

619
00:30:43,399 --> 00:30:45,034
que ce genre d'incident
ne se produit

620
00:30:45,035 --> 00:30:46,501
que rarement ici.

621
00:30:46,502 --> 00:30:47,770
Nous apprécions votre travail.

622
00:30:47,771 --> 00:30:49,171
Merci.

623
00:30:49,172 --> 00:30:51,439
Ah bon ? Tu l'as signalé ?
Tu viens d'ensoleiller ma journée.

624
00:30:51,440 --> 00:30:53,708
Je te rappelle de suite.

625
00:30:53,709 --> 00:30:55,009
Vous nous avez bien aidés.

626
00:30:55,010 --> 00:30:56,978
- Merci beaucoup.
- Voici notre carte. Merci.

627
00:31:00,551 --> 00:31:01,631
Qu'y-a-t-il ?

628
00:31:01,751 --> 00:31:02,850
Lucas a trouvé une connexion ?

629
00:31:02,851 --> 00:31:05,714
Une connexion ?
Une mine d'or plutôt.

630
00:31:22,014 --> 00:31:23,548
C'est la bonne chose à faire ?

631
00:31:23,549 --> 00:31:24,816
Ça sera génial !

632
00:31:24,817 --> 00:31:27,018
Pas vrai, Phillip ?

633
00:31:33,960 --> 00:31:37,061
Ça ne vous prendra qu'une minute.

634
00:31:37,062 --> 00:31:38,695
Ensuite, vous pourrez tout charger.

635
00:31:38,696 --> 00:31:40,797
Et si vous alliez avec votre fils

636
00:31:40,798 --> 00:31:41,999
voir l'inspecteur Lucas

637
00:31:42,000 --> 00:31:44,033
pendant qu'on parle à votre femme ?

638
00:31:44,034 --> 00:31:45,902
- Je préfère rester.
- Très bien.

639
00:31:45,903 --> 00:31:48,938
Va en bas avec l'inspecteur.

640
00:31:48,939 --> 00:31:50,674
On arrive.

641
00:31:51,876 --> 00:31:54,143
Après vous.

642
00:31:54,144 --> 00:31:56,847
J'ai remarqué
que vous n'aviez pas de photos

643
00:31:56,848 --> 00:31:59,114
de votre vie avant d'immigrer ici.

644
00:31:59,115 --> 00:32:01,751
Ça m'a fait penser aux photos

645
00:32:01,752 --> 00:32:03,386
qu'Hank Cousineau a pris de vous.

646
00:32:05,756 --> 00:32:07,122
Celle-ci.

647
00:32:07,123 --> 00:32:08,724
Celle-ci.

648
00:32:08,725 --> 00:32:10,593
Celles-là.

649
00:32:12,095 --> 00:32:15,730
Il montait un dossier
pour prouver votre vraie identité.

650
00:32:15,731 --> 00:32:16,998
On a encore une photo.

651
00:32:16,999 --> 00:32:19,066
Celle-là.

652
00:32:19,067 --> 00:32:21,035
On l'a reçue d'Interpol.

653
00:32:21,036 --> 00:32:22,737
C'est quoi ?

654
00:32:22,738 --> 00:32:24,506
Une photo de Bosnie,

655
00:32:24,507 --> 00:32:25,973
pays d'origine de votre femme.

656
00:32:25,974 --> 00:32:27,675
Non, elle vient de Prague.

657
00:32:27,676 --> 00:32:29,577
On peut vous arrêter pour le meurtre

658
00:32:29,578 --> 00:32:30,644
d'Hank Cousineau,

659
00:32:30,645 --> 00:32:32,613
si vous signez des aveux
immédiatement.

660
00:32:32,614 --> 00:32:36,216
On peut aussi laisser l'immigration
vous renvoyer chez vous.

661
00:32:36,217 --> 00:32:37,818
Vous connaissiez ce type ?

662
00:32:43,792 --> 00:32:45,992
On avait un rituel.

663
00:32:47,929 --> 00:32:48,995
Chaque jour.

664
00:32:51,032 --> 00:32:53,033
Allez, petit !

665
00:32:53,034 --> 00:32:55,101
Tu dois faire mieux que ça.

666
00:32:55,102 --> 00:32:56,869
Allez !

667
00:32:56,870 --> 00:32:58,204
Allez !

668
00:32:58,205 --> 00:33:00,640
Encore un. Vas-y.

669
00:33:02,343 --> 00:33:07,980
C'est bien. Attends.
Désolé. Attends ici.

670
00:33:10,083 --> 00:33:11,483
Bonjour, Docteur.

671
00:33:24,664 --> 00:33:25,664
Docteur !

672
00:33:25,665 --> 00:33:28,667
C'est le gamin.

673
00:33:28,668 --> 00:33:29,935
Il s'est blessé au bras.

674
00:33:29,936 --> 00:33:31,135
Vous pouvez l'aider ?

675
00:33:36,942 --> 00:33:38,342
Le fait de le connaître

676
00:33:38,343 --> 00:33:40,110
ne prouve pas son implication
dans ce meurtre.

677
00:33:40,111 --> 00:33:41,979
En juillet 1995,

678
00:33:41,980 --> 00:33:43,981
les troupes serbes sont entrées
dans Srebenica,

679
00:33:43,982 --> 00:33:45,182
et tout a changé en 24 h.

680
00:33:45,183 --> 00:33:46,316
En 11 jours,

681
00:33:46,317 --> 00:33:48,385
8.000 musulmans ont été tués.

682
00:33:48,386 --> 00:33:50,788
Hank Cousineau était casque bleu.

683
00:33:50,789 --> 00:33:52,722
Il ne pouvait pas intervenir,
seulement observer.

684
00:33:52,723 --> 00:33:54,891
Il n'a pas pu vous arrêter
à l'époque,

685
00:33:54,892 --> 00:33:55,792
mais il avait une 2e chance

686
00:33:55,793 --> 00:33:56,793
quand il a vu votre photo.

687
00:33:56,794 --> 00:33:59,796
Dr Djerica Simonovic.

688
00:34:09,005 --> 00:34:12,107
J'étais un docteur serbe

689
00:34:12,108 --> 00:34:14,910
rendant des comptes
à l'armée serbe.

690
00:34:16,345 --> 00:34:18,146
<i>J'avais des ordres.</i>

691
00:34:31,860 --> 00:34:33,394
Dites-moi que le gamin va bien.

692
00:34:33,395 --> 00:34:35,730
Je ne peux pas.

693
00:34:38,901 --> 00:34:41,535
Je peux vous dire
qu'il n'a pas souffert.

694
00:34:50,044 --> 00:34:52,679
Je n'aurais pu rien faire
pour lui.

695
00:34:54,214 --> 00:34:55,415
Il était musulman.

696
00:34:55,416 --> 00:34:57,783
Je ne pouvais rien faire
pour aucun d'entre eux.

697
00:35:10,931 --> 00:35:13,932
Dites-moi qu'elle ment.

698
00:35:13,933 --> 00:35:15,767
Dis-moi que c'est pas toi.

699
00:35:15,768 --> 00:35:18,402
Il allait me démasquer.

700
00:35:18,403 --> 00:35:20,304
Vous vous êtes battue
pour tout perdre.

701
00:35:20,305 --> 00:35:21,439
Vous avez volé le médicament
à l'hôpital,

702
00:35:21,440 --> 00:35:23,107
vous l'avez paralysé

703
00:35:23,108 --> 00:35:24,709
et vous l'avez tué

704
00:35:24,710 --> 00:35:26,143
parce qu'il savait.

705
00:35:26,144 --> 00:35:27,445
Il savait quoi ?

706
00:35:27,446 --> 00:35:30,914
Il a débarqué à la moitié du film,

707
00:35:30,915 --> 00:35:32,916
il l'a regardé 2 min
et il s'est fait son opinion ?

708
00:35:32,917 --> 00:35:33,951
Au sujet du nettoyage ethnique ?

709
00:35:33,952 --> 00:35:35,452
Le monde entier en a une.

710
00:35:35,453 --> 00:35:37,854
Moi, je suis née là-dedans.

711
00:35:37,855 --> 00:35:39,756
C'est ce que je suis.

712
00:35:39,757 --> 00:35:43,226
5 ans, 10 ans, 20 ans avant,

713
00:35:43,227 --> 00:35:45,327
c'étaient ma mère, mes tantes

714
00:35:45,328 --> 00:35:47,964
qui se faisaient violer et tuer !

715
00:35:47,965 --> 00:35:50,066
Et mon oncle 
qui mourait sur le champ de bataille.

716
00:35:50,067 --> 00:35:52,234
Ce conflit dure

717
00:35:52,235 --> 00:35:54,169
depuis des générations.

718
00:35:54,170 --> 00:35:56,038
Ces gens que vous appelez
des "victimes",

719
00:35:56,039 --> 00:35:58,240
on les appelle "des ennemis".

720
00:36:23,298 --> 00:36:25,466
Comment avez-vous pu

721
00:36:25,467 --> 00:36:29,303
en tuer autant ?

722
00:36:29,304 --> 00:36:30,538
Pourquoi ?

723
00:36:30,539 --> 00:36:32,905
Vous avez choisi d'être soldat,

724
00:36:32,906 --> 00:36:34,841
d'aller vous battre.

725
00:36:34,842 --> 00:36:36,176
Moi pas.

726
00:36:36,177 --> 00:36:39,312
Je l'ai fait pour mon peuple.

727
00:36:39,313 --> 00:36:42,882
Toutes ces années...

728
00:36:44,418 --> 00:36:47,420
Votre visage

729
00:36:47,421 --> 00:36:49,021
m'a hanté.

730
00:37:15,581 --> 00:37:20,417
Je sais que ça fait mal.

731
00:37:26,424 --> 00:37:29,359
Mais ce sera bientôt fini.

732
00:37:35,099 --> 00:37:38,467
Ce sera bientôt fini.

733
00:37:43,173 --> 00:37:45,908
Tout ce que j'ai fait
depuis mon arrivée ici,

734
00:37:45,909 --> 00:37:47,610
ce sont de bonnes choses.

735
00:37:47,611 --> 00:37:49,845
J'ai sauvé tant d'enfants.

736
00:37:51,281 --> 00:37:53,215
C'est pas toi.

737
00:37:57,220 --> 00:38:01,089
Je devais m'assurer
que tu ne saches pas qui j'étais.

738
00:38:01,090 --> 00:38:03,057
"Étais" ?

739
00:38:06,262 --> 00:38:07,762
J'ignore qui tu es.

740
00:38:13,134 --> 00:38:15,536
C'est l'heure.

741
00:38:24,078 --> 00:38:26,045
Vous avez une cigarette ?

742
00:38:26,046 --> 00:38:28,414
On vous en donnera une dehors.

743
00:39:10,054 --> 00:39:12,589
Tu sais que c'est pas fini.

744
00:39:12,590 --> 00:39:14,190
Elle sera extradée.

745
00:39:14,191 --> 00:39:15,191
Mais on l'a coincée pour celui-là.

746
00:40:08,476 --> 00:40:10,477
Merci d'avoir acheté du lait.

747
00:40:10,478 --> 00:40:12,479
Pas de souci.

748
00:40:14,849 --> 00:40:16,582
Crystal m'a pris en photo

749
00:40:16,583 --> 00:40:18,651
quand je faisais mon album de promo.

750
00:40:18,652 --> 00:40:20,353
J'ai pensé que...

751
00:40:20,354 --> 00:40:21,754
tu voudrais la voir.

752
00:40:21,755 --> 00:40:23,756
Oui.

753
00:40:23,757 --> 00:40:26,625
Et le T-shirt du "Che" ?

754
00:40:26,626 --> 00:40:30,128
Il ne m'allait pas.

755
00:40:30,129 --> 00:40:33,498
La taille m'a paru bonne.

756
00:40:33,499 --> 00:40:36,868
T'as compris ce que je veux dire.

757
00:41:02,427 --> 00:41:04,695
Je t'aime.

758
00:41:04,696 --> 00:41:08,098
Je t'aime aussi.

759
00:41:11,657 --> 00:41:14,203
Traduction : Sapotille et son hamac.

