﻿1
00:00:14,606 --> 00:00:16,607
C'est le seul moyen.

2
00:00:19,477 --> 00:00:21,061
Les autres n'en savent rien.

3
00:00:21,062 --> 00:00:22,896
Tu leur diras ?

4
00:00:22,897 --> 00:00:24,615
Seulement après.

5
00:00:27,402 --> 00:00:29,703
On doit faire ça aujourd'hui,
discrètement.

6
00:00:34,325 --> 00:00:37,244
T'as un plan ?

7
00:00:37,245 --> 00:00:39,413
On lui dit qu'on doit parler,

8
00:00:39,414 --> 00:00:41,965
à l'écart des autres.

9
00:00:49,957 --> 00:00:51,592
Ça nous ressemble pas.

10
00:00:51,593 --> 00:00:54,595
Non, c'est vrai.

11
00:00:58,733 --> 00:01:01,518
On fait ça

12
00:01:01,519 --> 00:01:03,470
pour éviter le combat.

13
00:01:03,471 --> 00:01:05,406
Personne d'autre ne mourra.

14
00:01:08,410 --> 00:01:10,360
Ok.

15
00:01:12,163 --> 00:01:14,615
Il nous faut quelqu'un d'autre.

16
00:01:18,286 --> 00:01:19,870
Je vais lui parler.

17
00:01:19,871 --> 00:01:21,755
Je m'en charge.

18
00:01:21,756 --> 00:01:23,424
- Je t'accompagne.
- Non.

19
00:01:23,425 --> 00:01:25,826
J'irai seul.

20
00:01:54,284 --> 00:01:56,909
Je cherche un peu d'évasion.

21
00:01:57,909 --> 00:02:00,556
La meilleure came était
dans les matelas.

22
00:02:04,057 --> 00:02:05,347
Rien.

23
00:02:09,974 --> 00:02:12,146
Cet endroit devait pas être marrant.

24
00:02:12,271 --> 00:02:13,699
On a besoin de toi.

25
00:02:25,827 --> 00:02:29,316
Tes actions ont-elles un but précis ?

26
00:02:30,116 --> 00:02:31,932
Tes choix ?

27
00:02:46,027 --> 00:02:48,839
Si on livre Michonne au Gouverneur,

28
00:02:50,123 --> 00:02:52,084
Woodbury n'attaquera pas.

29
00:02:53,339 --> 00:02:55,294
Même déplaisante,
c'est la chose à faire.

30
00:02:55,394 --> 00:02:58,722
On doit être discret.
On a besoin de toi.

31
00:03:02,380 --> 00:03:04,504
T'as rien dit aux autres ?

32
00:03:04,626 --> 00:03:07,897
Juste à Hershel, Daryl et toi.

33
00:03:10,511 --> 00:03:12,276
Le cercle rapproché.

34
00:03:12,841 --> 00:03:14,462
Quel honneur.

35
00:03:17,445 --> 00:03:18,627
Tu sais,

36
00:03:20,124 --> 00:03:21,999
durant les expéditions,

37
00:03:22,116 --> 00:03:24,178
il éclatait la tête d'un type,

38
00:03:24,534 --> 00:03:26,512
ou lui tranchait la gorge,

39
00:03:26,624 --> 00:03:29,466
et il disait,
"ne gaspillez jamais de balle."

40
00:03:29,756 --> 00:03:32,827
C'était juste une excuse.

41
00:03:37,518 --> 00:03:39,129
Vas-y.

42
00:03:40,800 --> 00:03:42,710
Donne-lui la fille.

43
00:03:42,835 --> 00:03:44,905
Tu sais qu'il la tuera pas.

44
00:03:45,623 --> 00:03:49,084
Il va jouer avec.

45
00:03:49,295 --> 00:03:51,756
Sans doute lui enlever un œil.

46
00:03:51,849 --> 00:03:54,361
Plutôt les deux, d'ailleurs.

47
00:03:54,606 --> 00:03:56,552
Tu fermerais les yeux là-dessus,

48
00:03:57,454 --> 00:03:59,604
en jouant quitte ou double ?

49
00:04:04,216 --> 00:04:07,676
Froid comme la glace,
Officier Sympa.

50
00:04:12,432 --> 00:04:14,248
Il te faudra un câble,

51
00:04:15,083 --> 00:04:16,688
pas une corde.

52
00:04:17,280 --> 00:04:20,226
Un câble qu'elle ne
pourra pas mâcher.

53
00:04:24,464 --> 00:04:25,846
Tu sais quoi ?

54
00:04:27,722 --> 00:04:29,338
Tu as raison.

55
00:04:30,202 --> 00:04:32,686
Mes actions n'ont aucun but.

56
00:04:33,133 --> 00:04:34,894
Elles n'en ont jamais eues.

57
00:04:36,533 --> 00:04:38,891
C'est un mystère pour moi.

58
00:04:47,629 --> 00:04:49,846
Mais je te connais, Rick.

59
00:04:53,757 --> 00:04:56,347
J'ai bien réfléchi sur toi.

60
00:04:56,978 --> 00:04:59,537
<i>T'as pas les épaules pour ça.</i>

61
00:04:59,804 --> 00:05:02,919
On doit la livrer
au Gouverneur d'ici midi.

62
00:05:54,263 --> 00:05:57,783
Venez ! Par ici !

63
00:05:57,784 --> 00:05:59,985
<i>- Allez !
- Par ici !</i>

64
00:05:59,986 --> 00:06:02,320
Ici !

65
00:06:03,606 --> 00:06:05,707
Par ici !

66
00:06:05,708 --> 00:06:07,793
<i>- Allez !
- Ici ! Ici !</i>

67
00:06:07,794 --> 00:06:09,211
<i>Venez !</i>

68
00:06:27,146 --> 00:06:29,765
On y va.

69
00:06:58,661 --> 00:07:00,161
Ils auront du mal à arriver

70
00:07:00,162 --> 00:07:02,097
avec des roues crevées.

71
00:07:02,098 --> 00:07:05,267
- Bonne idée.
- Elle vient de Michonne.

72
00:07:06,686 --> 00:07:08,770
Pas besoin de gagner.

73
00:07:08,771 --> 00:07:12,858
Nous atteindre doit juste leur
coûter plus cher que notre peau.

74
00:07:25,121 --> 00:07:26,822
Allons-y.

75
00:07:35,298 --> 00:07:37,716
Pas moyen.

76
00:07:37,717 --> 00:07:39,718
Quoi ?

77
00:07:40,870 --> 00:07:42,754
Rien.

78
00:07:42,755 --> 00:07:44,556
Que s'est-il passé ?

79
00:07:46,058 --> 00:07:48,393
On a du whisky ?

80
00:07:48,394 --> 00:07:50,512
<i>Bordel, je boirais même de la vodka.</i>

81
00:07:50,513 --> 00:07:52,013
Va au Diable, Merle.

82
00:08:03,826 --> 00:08:05,744
Es-tu avec nous ?

83
00:08:07,613 --> 00:08:09,063
Bien sûr.

84
00:08:09,064 --> 00:08:13,234
Je ne parlais pas
de l'espace occupé.

85
00:08:15,738 --> 00:08:17,539
Es-tu avec nous ?

86
00:08:18,791 --> 00:08:21,877
Je suis là pour mon frère.

87
00:08:21,878 --> 00:08:24,179
Et il est là pour nous.

88
00:08:27,049 --> 00:08:29,384
C'est pas le moment de se camer.

89
00:08:29,385 --> 00:08:31,937
C'est celui de choisir ton camp.

90
00:08:34,223 --> 00:08:37,091
Tu as bien changé depuis le campement...

91
00:08:38,644 --> 00:08:42,280
Petite souris courant partout,
effrayée par son ombre.

92
00:08:43,983 --> 00:08:47,202
Pas la mienne.
Celle de mon mari.

93
00:08:49,538 --> 00:08:52,374
Plus rien ne semble
t'effrayer maintenant.

94
00:08:54,043 --> 00:08:56,127
C'est vrai.

95
00:08:58,214 --> 00:08:59,714
Tu auras pris ton temps.

96
00:09:01,834 --> 00:09:03,635
C'est peut-être aussi ton cas.

97
00:09:12,461 --> 00:09:13,929
T'as pas vu Merle ?

98
00:09:27,827 --> 00:09:29,945
Il t'a dit qu'il était désolé ?

99
00:09:35,368 --> 00:09:36,868
Parce que c'est le cas.

100
00:09:42,341 --> 00:09:44,592
Il va arranger les choses.

101
00:09:44,593 --> 00:09:46,261
Je vais l'y forcer.

102
00:09:46,262 --> 00:09:48,513
Il doit y avoir un moyen.

103
00:09:50,933 --> 00:09:53,385
Il faut juste qu'on le pardonne.

104
00:09:58,474 --> 00:10:00,608
Il m'a attaché sur une chaise

105
00:10:00,609 --> 00:10:03,478
et frappé avant de balancer
un rôdeur dans la pièce.

106
00:10:03,479 --> 00:10:05,196
Lui et moi pourrions être quittes.

107
00:10:05,197 --> 00:10:06,731
Mais...

108
00:10:06,732 --> 00:10:09,517
il a livré Maggie à un homme
qui l'a terrorisée

109
00:10:09,518 --> 00:10:11,319
et humiliée.

110
00:10:13,239 --> 00:10:15,740
Elle compte bien plus que moi.

111
00:10:38,647 --> 00:10:40,682
Merle.

112
00:10:40,683 --> 00:10:42,650
T'es là ?

113
00:10:46,355 --> 00:10:48,073
Merle.

114
00:10:54,080 --> 00:10:56,247
Frérot.

115
00:10:56,248 --> 00:10:58,283
C'est quoi ce bordel ?

116
00:10:58,284 --> 00:11:00,618
J'allais justement t'appeler.

117
00:11:02,905 --> 00:11:04,622
Qu'est-ce que tu fous ici ?

118
00:11:04,623 --> 00:11:07,625
Je cherche des cristaux.

119
00:11:09,678 --> 00:11:12,680
Je sais.

120
00:11:12,681 --> 00:11:15,249
Cette merde va ruiner ma vie

121
00:11:15,250 --> 00:11:18,186
alors que tout va si bien.

122
00:11:20,089 --> 00:11:21,756
T'as parlé à Rick ?

123
00:11:21,757 --> 00:11:25,259
Oui. Et oui, j'en suis.

124
00:11:25,260 --> 00:11:27,428
Mais...

125
00:11:27,429 --> 00:11:29,314
il a pas les couilles pour ça.

126
00:11:30,566 --> 00:11:33,451
<i>Il fera marche arrière.
Tu le sais.</i>

127
00:11:33,452 --> 00:11:35,153
Ouais.

128
00:11:35,154 --> 00:11:37,455
Si c'est le cas, ainsi soit-il.

129
00:11:37,456 --> 00:11:39,207
C'est ce que tu veux ?

130
00:11:42,878 --> 00:11:44,445
On fait ce qu'il dit.

131
00:11:44,446 --> 00:11:46,831
Bordel.

132
00:11:48,467 --> 00:11:50,451
T'as encore

133
00:11:50,452 --> 00:11:52,670
une paire de couilles, frérot ?

134
00:11:52,671 --> 00:11:54,973
Elles sont toujours attachées ?

135
00:11:54,974 --> 00:11:59,010
Si c'est le cas,
elles t'appartiennent encore ?

136
00:11:59,011 --> 00:12:02,647
Les gens comme ça,
tu les appelais des moutons.

137
00:12:02,648 --> 00:12:04,933
Que t'est-il arrivé ?

138
00:12:04,934 --> 00:12:09,303
Que s'est-il passé entre Glenn et toi ?

139
00:12:09,304 --> 00:12:11,106
Et Maggie ?

140
00:12:11,107 --> 00:12:13,141
J'ai fait pire.

141
00:12:16,662 --> 00:12:19,080
Il est temps de grandir.

142
00:12:19,081 --> 00:12:21,032
Les choses sont différentes.

143
00:12:26,255 --> 00:12:29,841
Ils me regardent tous
comme si j'étais le Diable...

144
00:12:32,161 --> 00:12:35,997
d'avoir attrapé les deux amoureux.

145
00:12:35,998 --> 00:12:39,384
Mais vous allez faire
exactement la même chose.

146
00:12:39,385 --> 00:12:41,803
Choper quelqu'un et
l'amener au Gouverneur,

147
00:12:41,804 --> 00:12:44,172
tout comme moi.

148
00:12:46,058 --> 00:12:49,177
On fait ce qu'il faut pour survivre.

149
00:12:50,512 --> 00:12:54,015
On peut plus s'en sortir seul.

150
00:12:57,069 --> 00:13:00,405
Peut-être qu'ils ont besoin
de quelqu'un comme moi.

151
00:13:00,406 --> 00:13:03,041
Pour le sale boulot.

152
00:13:04,960 --> 00:13:07,862
Le méchant.

153
00:13:07,863 --> 00:13:10,248
C'est ça, non ?

154
00:13:12,384 --> 00:13:14,035
Et ça te fait quoi ?

155
00:13:19,041 --> 00:13:21,509
Je veux juste retrouver mon frère.

156
00:13:23,879 --> 00:13:25,379
Dégage.

157
00:13:44,200 --> 00:13:48,253
"Tu ne craindras

158
00:13:48,254 --> 00:13:50,371
ni les terreurs de la nuit,

159
00:13:50,372 --> 00:13:55,343
ni la flèche qui vole de jour.

160
00:13:57,263 --> 00:14:02,133
Ni la peste qui marche
dans les ténèbres.

161
00:14:02,134 --> 00:14:05,887
<i>Ni la contagion</i>

162
00:14:05,888 --> 00:14:09,057
<i>qui frappe en plein midi.</i>

163
00:14:12,444 --> 00:14:16,147
<i>Que mille tombent à ton côté</i>

164
00:14:16,148 --> 00:14:19,984
<i>et dix mille à ta droite.</i>

165
00:14:22,538 --> 00:14:25,273
<i>Tu ne seras pas atteint.</i>

166
00:14:29,444 --> 00:14:31,496
<i>De tes yeux seulement</i>

167
00:14:31,497 --> 00:14:33,748
<i>tu regarderas,</i>

168
00:14:33,749 --> 00:14:36,751
<i>et tu verras la rétribution
des méchants.</i>

169
00:14:40,956 --> 00:14:44,642
<i>Car c'est lui qui te délivre</i>

170
00:14:44,643 --> 00:14:47,312
<i>du filet de l'oiseleur,</i>

171
00:14:47,313 --> 00:14:50,481
<i>de la peste et de ses ravages."</i>

172
00:14:50,482 --> 00:14:52,734
Tu n'es pas là.

173
00:14:54,303 --> 00:14:56,654
Elle n'est pas là.

174
00:15:03,078 --> 00:15:04,929
<i>"Il te couvrira de ses plumes</i>

175
00:15:04,930 --> 00:15:07,982
<i>Et tu trouveras un refuge
sous ses ailes</i>

176
00:15:10,619 --> 00:15:14,422
<i>Aucun malheur ne t'arrivera</i>

177
00:15:17,259 --> 00:15:21,296
<i>Aucun fléau n'approchera de ta tente.</i>

178
00:15:27,636 --> 00:15:29,887
Ça va ?

179
00:15:32,308 --> 00:15:34,559
Je ferais tout

180
00:15:34,560 --> 00:15:36,477
pour vous protéger.

181
00:15:38,180 --> 00:15:40,481
Rick ?

182
00:15:43,452 --> 00:15:44,986
Ce que tu vas faire...

183
00:15:44,987 --> 00:15:47,021
Je ne peux pas.

184
00:15:48,791 --> 00:15:50,658
Je refuse.

185
00:15:55,881 --> 00:15:57,715
<i>- C'est où ?
- Juste au coin.</i>

186
00:15:57,716 --> 00:15:59,217
On dégomme les rôdeurs

187
00:15:59,218 --> 00:16:00,968
et les autres barricadent.

188
00:16:00,969 --> 00:16:04,255
Ce genre de brèche est une invitation
pour le Gouverneur.

189
00:16:10,062 --> 00:16:12,430
Il ne fait pas dans la subtilité.

190
00:16:16,885 --> 00:16:19,187
Tu veux prendre le risque ?

191
00:17:14,873 --> 00:17:16,908
Le Gouverneur a fait une offre à Rick.

192
00:17:16,909 --> 00:17:20,828
Il te livre et on a tous la paix.

193
00:17:20,829 --> 00:17:23,113
Je suis d'accord.
Il n'aurait pas pu.

194
00:17:23,114 --> 00:17:25,216
Contrairement à toi.

195
00:17:26,718 --> 00:17:28,386
Je suis franc avec toi.

196
00:17:28,387 --> 00:17:30,638
T'étais franc dans les sous-sols ?

197
00:17:30,639 --> 00:17:32,473
Ok, pas si franc que ça.

198
00:17:32,474 --> 00:17:34,308
Tu m'as mis un sac sur la tête.

199
00:17:34,309 --> 00:17:36,427
J'ai fait le boulot.

200
00:17:36,428 --> 00:17:37,979
Il aurait pas pu.

201
00:17:37,980 --> 00:17:39,981
Avance.

202
00:17:43,602 --> 00:17:46,971
C'est le genre de type à revenir
pour moi sur ce toit.

203
00:17:46,972 --> 00:17:48,940
Non.

204
00:17:48,941 --> 00:17:51,692
Tout repose sur moi.

205
00:17:51,693 --> 00:17:53,778
Tu sais ?

206
00:17:53,779 --> 00:17:57,531
J'imagine que j'étais là-bas pour ça.

207
00:17:57,532 --> 00:17:59,583
Faire le sale boulot.

208
00:18:09,327 --> 00:18:10,828
Je peux ?

209
00:18:14,266 --> 00:18:15,933
Je vais prendre ça pour un oui.

210
00:18:32,367 --> 00:18:34,735
Je pensais te voir fuir.

211
00:18:36,905 --> 00:18:39,657
Je veux reprendre mon épée
avant de m'échapper.

212
00:18:41,960 --> 00:18:44,912
Ça arrivera peut-être.

213
00:18:44,913 --> 00:18:47,798
Mais si j'étais toi,

214
00:18:47,799 --> 00:18:49,617
je n'aurais aucune illusion.

215
00:18:54,806 --> 00:18:56,707
Avance.

216
00:19:03,048 --> 00:19:05,433
On annule.
On prendra le risque.

217
00:19:05,434 --> 00:19:07,184
Je dis pas que t'avais tort,

218
00:19:07,185 --> 00:19:09,653
mais là, t'as totalement raison.

219
00:19:09,654 --> 00:19:11,856
Y'a un problème ?

220
00:19:11,857 --> 00:19:13,741
Je ne trouve ni Merle ni Michonne.

221
00:19:13,742 --> 00:19:15,776
Ils sont partis.

222
00:19:15,777 --> 00:19:17,561
Viens.

223
00:19:22,951 --> 00:19:24,452
Il était là.

224
00:19:24,453 --> 00:19:26,420
Il a dit qu'il cherchait de la drogue.

225
00:19:26,421 --> 00:19:29,206
Il a dit beaucoup de choses, en fait.

226
00:19:29,207 --> 00:19:30,708
Du genre ?

227
00:19:30,709 --> 00:19:33,544
Que tu changerais d'avis.
Là.

228
00:19:35,130 --> 00:19:37,247
Il l'a amenée ici.
Ils se sont battus.

229
00:19:37,248 --> 00:19:39,884
Bordel !
Je pars à sa recherche.

230
00:19:39,885 --> 00:19:42,603
- <i>Tu connais rien à la traque.</i>
<i>- Alors, ensemble.</i>

231
00:19:42,604 --> 00:19:43,754
Non, j'y vais seul.

232
00:19:43,755 --> 00:19:46,423
J'ai dit que j'irais, alors j'y vais.

233
00:19:46,424 --> 00:19:47,892
En plus, ils vont revenir.

234
00:19:47,893 --> 00:19:49,727
Tu dois être prêt.

235
00:19:49,728 --> 00:19:51,395
Ta famille aussi.

236
00:19:55,600 --> 00:19:57,568
Je veux être avec mon frère.

237
00:19:59,621 --> 00:20:02,573
Et il veut être à la prison.

238
00:20:05,610 --> 00:20:07,495
Cette petite balade...

239
00:20:09,831 --> 00:20:12,950
la sauvera peut-être.

240
00:20:14,719 --> 00:20:17,254
Si je réussis,
ils me pardonneront peut-être.

241
00:20:19,174 --> 00:20:20,724
Ça en fait des "peut-être".

242
00:20:23,345 --> 00:20:25,563
On joue avec les cartes qu'on a.

243
00:20:25,564 --> 00:20:27,731
Et c'est tout ce que j'ai.

244
00:20:41,413 --> 00:20:43,313
Tu parles du poids

245
00:20:43,314 --> 00:20:45,783
de ce que tu dois faire,

246
00:20:45,784 --> 00:20:48,085
et comment tu le supportes.

247
00:20:48,086 --> 00:20:50,121
Un homme mauvais,

248
00:20:50,122 --> 00:20:52,540
un vrai monstre,

249
00:20:52,541 --> 00:20:55,259
est léger comme une plume.

250
00:20:55,260 --> 00:20:57,261
Il ne ressent rien.

251
00:20:58,880 --> 00:21:02,349
J'ai tué 16 personnes depuis la chute.

252
00:21:06,555 --> 00:21:09,306
Allons-y.

253
00:21:24,206 --> 00:21:26,040
Regarde ce que ce bâtard fait.

254
00:21:26,041 --> 00:21:27,992
<i>Regarde-nous.</i>

255
00:21:27,993 --> 00:21:30,244
C'est un homme seul.

256
00:21:30,245 --> 00:21:31,862
D'autres comme lui viendront.

257
00:21:31,863 --> 00:21:34,131
Il en vient toujours.

258
00:21:34,132 --> 00:21:38,052
Je sais.
C'est comme les rôdeurs.

259
00:21:38,053 --> 00:21:40,087
On peut rien y faire.

260
00:21:54,903 --> 00:21:56,854
Quand tu m'as donné ça...

261
00:21:59,157 --> 00:22:02,776
Je n'avais pas compris
toute sa signification.

262
00:22:05,530 --> 00:22:08,065
Une chose si simple.

263
00:22:10,418 --> 00:22:12,670
J'ai compris maintenant.

264
00:22:14,506 --> 00:22:16,290
Je sais ce que ça implique.

265
00:22:23,248 --> 00:22:25,516
Je veux épouser Maggie.

266
00:22:26,801 --> 00:22:28,636
Pas besoin de cérémonie.

267
00:22:28,637 --> 00:22:30,471
On tiendra peut-être pas la semaine.

268
00:22:30,472 --> 00:22:34,391
Mais je veux qu'elle sache

269
00:22:34,392 --> 00:22:36,393
avant...

270
00:22:37,445 --> 00:22:38,946
Qui sait ?

271
00:22:40,615 --> 00:22:42,566
Tu as ma bénédiction.

272
00:22:48,490 --> 00:22:50,040
Merci.

273
00:23:08,843 --> 00:23:10,644
Ok.

274
00:23:10,645 --> 00:23:12,313
Je crois que c'est bon.

275
00:23:12,314 --> 00:23:14,765
Génial, même.

276
00:24:05,734 --> 00:24:07,735
Allez.

277
00:24:11,406 --> 00:24:14,658
Voilà de quoi je parle.

278
00:24:14,659 --> 00:24:16,877
Merde.

279
00:24:36,431 --> 00:24:37,564
Merle !

280
00:24:39,651 --> 00:24:41,101
Allez, Merle !

281
00:24:46,191 --> 00:24:47,825
<i>Merle !</i>

282
00:25:07,745 --> 00:25:10,848
Ok.

283
00:25:39,444 --> 00:25:40,911
Allez.

284
00:25:41,880 --> 00:25:43,881
On y va !

285
00:26:13,244 --> 00:26:16,596
C'est ça ton truc ?
Tu t'occupes des ordures ?

286
00:26:16,597 --> 00:26:18,965
Sois pas si dure
avec toi-même, chérie.

287
00:26:18,966 --> 00:26:21,751
Le Gouverneur, Rick,

288
00:26:21,752 --> 00:26:23,420
dès qu'il faut vider leur pot,

289
00:26:23,421 --> 00:26:25,088
tu accours.

290
00:26:28,059 --> 00:26:29,943
C'est différent avec ton frère.

291
00:26:29,944 --> 00:26:31,928
En effet.

292
00:26:31,929 --> 00:26:34,764
Rick lui dit de sauter,
il demande à quelle hauteur.

293
00:26:34,765 --> 00:26:36,867
Rick a besoin de lui.

294
00:26:36,868 --> 00:26:38,768
Il le respecte.

295
00:26:38,769 --> 00:26:41,154
Il ne lui a pas demandé
de s'occuper de ça.

296
00:26:41,155 --> 00:26:44,274
Non, il veut que ce soit fait.

297
00:26:44,275 --> 00:26:46,326
Continue à t'en convaincre.

298
00:26:47,778 --> 00:26:50,797
Ça aurait vraiment pu être ta chance.

299
00:26:50,798 --> 00:26:54,468
Avec tes aptitudes,
ça aurait pu être un nouveau départ.

300
00:26:56,087 --> 00:26:59,172
Mais tu préfères rester exclu.

301
00:27:02,593 --> 00:27:05,062
Personne ne te pleurera,

302
00:27:05,063 --> 00:27:07,097
pas même Daryl.

303
00:27:08,516 --> 00:27:10,650
Il a une nouvelle famille.

304
00:27:10,651 --> 00:27:14,137
Continue à m'énerver

305
00:27:14,138 --> 00:27:16,239
et je te tranche la langue.

306
00:27:16,240 --> 00:27:18,808
Ton pote te livre à l'ennemi

307
00:27:18,809 --> 00:27:21,278
pour sauver ses fesses.

308
00:27:23,247 --> 00:27:26,032
Tu es toute aussi exclue que moi.

309
00:27:27,335 --> 00:27:29,152
Possible.

310
00:27:30,988 --> 00:27:34,708
Mais j'aurai pas ça sur la conscience
quand le Gouverneur aura fini.

311
00:28:24,058 --> 00:28:28,595
T'as tué 16 hommes depuis le début ?

312
00:28:30,765 --> 00:28:33,016
Et avant ça ?

313
00:28:34,068 --> 00:28:36,269
Non.

314
00:28:37,605 --> 00:28:40,223
Et avant Woodbury ?

315
00:28:40,224 --> 00:28:42,108
Avant que tu le rencontres ?

316
00:28:47,498 --> 00:28:49,950
Il te sauve la vie,

317
00:28:49,951 --> 00:28:51,901
s'occupe de toi

318
00:28:51,902 --> 00:28:54,004
et te fait avaler ses conneries.

319
00:28:54,005 --> 00:28:56,623
Pourquoi tuerais-tu
à nouveau pour lui ?

320
00:28:58,960 --> 00:29:00,910
Tu sais qu'on pourrait rentrer.

321
00:29:02,763 --> 00:29:04,264
Hors de question.

322
00:29:04,265 --> 00:29:06,216
Tous les deux.

323
00:29:06,217 --> 00:29:08,101
On peut simplement rentrer.

324
00:29:14,425 --> 00:29:17,394
Je ne peux pas y retourner.

325
00:29:17,395 --> 00:29:20,096
Tu comprends ça ?

326
00:29:20,097 --> 00:29:21,764
Je peux pas.

327
00:29:23,734 --> 00:29:25,235
Pourquoi ?

328
00:29:52,597 --> 00:29:54,180
Va les rejoindre.

329
00:29:54,181 --> 00:29:56,266
Prépare-toi pour ce qui arrive.

330
00:30:01,772 --> 00:30:03,990
J'ai un truc à faire seul.

331
00:30:56,029 --> 00:30:58,414
Où est mon frère ?

332
00:31:01,801 --> 00:31:03,335
Tu l'as tué ?

333
00:31:06,723 --> 00:31:08,590
Il m'a relâchée.

334
00:31:08,591 --> 00:31:10,893
Ne laisse personne me suivre.

335
00:33:24,861 --> 00:33:26,695
<i>D'où ça vient ?</i>

336
00:33:26,696 --> 00:33:29,114
Allez, venez.
Avec moi.

337
00:33:29,115 --> 00:33:32,067
<i>On se disperse !</i>

338
00:33:32,068 --> 00:33:34,352
Vous deux, avec moi.

339
00:33:36,355 --> 00:33:37,956
Des rôdeurs !

340
00:33:39,492 --> 00:33:40,959
<i>Partout !</i>

341
00:34:30,877 --> 00:34:32,761
Là-bas.

342
00:34:55,235 --> 00:34:57,869
Laissez-le moi !

343
00:35:33,273 --> 00:35:34,773
Je ne supplierai pas.

344
00:35:34,774 --> 00:35:37,492
<i>Je ne te supplierai pas.</i>

345
00:35:37,493 --> 00:35:39,477
Non.

346
00:35:57,353 --> 00:35:59,037
Carl te cherchait.

347
00:35:59,038 --> 00:36:00,855
Il m'a trouvé.

348
00:36:00,856 --> 00:36:04,576
On devrait y aller.
Rick a quelque chose à nous dire.

349
00:36:05,878 --> 00:36:07,579
J'ai...

350
00:36:07,580 --> 00:36:10,248
juste un truc à faire avant.

351
00:36:12,701 --> 00:36:14,202
Tiens.

352
00:36:32,772 --> 00:36:34,239
Oui.

353
00:37:13,446 --> 00:37:16,731
Quand j'ai rencontré le Gouverneur,

354
00:37:16,732 --> 00:37:18,766
il m'a proposé un accord.

355
00:37:19,768 --> 00:37:23,204
Il a dit...

356
00:37:23,205 --> 00:37:25,790
qu'il nous laisserait tranquille

357
00:37:25,791 --> 00:37:28,159
si je lui livrais Michonne.

358
00:37:32,131 --> 00:37:34,666
J'allais le faire...

359
00:37:37,753 --> 00:37:39,804
pour nous protéger.

360
00:37:49,231 --> 00:37:51,232
<i>J'ai changé d'avis.</i>

361
00:37:53,402 --> 00:37:56,354
Mais Merle amène Michonne
pour remplir l'accord.

362
00:37:56,355 --> 00:38:00,191
Daryl essaie de l'arrêter mais
j'ignore si c'est trop tard.

363
00:38:03,979 --> 00:38:06,814
J'ai eu tort de vous le cacher.

364
00:38:10,419 --> 00:38:12,420
Je suis désolé.

365
00:38:15,841 --> 00:38:17,876
<i>Ce que j'ai dit l'an dernier,</i>

366
00:38:17,877 --> 00:38:19,961
<i>cette première nuit</i>

367
00:38:19,962 --> 00:38:21,513
après la ferme...

368
00:38:23,883 --> 00:38:26,101
Ça ne peut plus durer.

369
00:38:26,102 --> 00:38:28,336
<i>Impossible.</i>

370
00:38:28,337 --> 00:38:32,307
<i>Ce qu'on fait,
ce qu'on est prêt à faire,</i>

371
00:38:32,308 --> 00:38:36,144
qui nous sommes,
je n'ai pas à le décider.

372
00:38:36,145 --> 00:38:37,845
Je ne peux pas.

373
00:38:40,065 --> 00:38:43,334
Je n'ai pas pu sacrifier l'un de nous
dans l'intérêt du groupe,

374
00:38:43,335 --> 00:38:46,654
parce que nous sommes le groupe.

375
00:38:46,655 --> 00:38:48,907
<i>C'est grâce au groupe
que nous sommes là,</i>

376
00:38:48,908 --> 00:38:51,242
<i>pas grâce à moi.</i>

377
00:38:51,243 --> 00:38:53,661
Il s'agit de vie ou de mort.

378
00:38:53,662 --> 00:38:55,830
Comment on vit...

379
00:38:57,366 --> 00:38:59,584
Comment on meurt...

380
00:38:59,585 --> 00:39:01,469
<i>Ça ne dépend pas de moi.</i>

381
00:39:01,470 --> 00:39:04,756
Je ne suis pas votre Gouverneur.

382
00:39:04,757 --> 00:39:07,592
<i>On décide de partir.</i>

383
00:39:07,593 --> 00:39:10,845
<i>On décide de rester.</i>

384
00:39:11,981 --> 00:39:13,881
On reste ensemble.

385
00:39:16,769 --> 00:39:18,987
On vote.

386
00:39:18,988 --> 00:39:21,022
On peut rester et se battre

387
00:39:21,023 --> 00:39:24,275
ou on peut partir.

388
00:41:36,875 --> 00:41:39,210
Non !

