1
00:00:00,100 --> 00:00:02,450
<i>Précédemment. </i>

2
00:00:02,510 --> 00:00:04,230
Peut-être que tu ne l'as pas remarqué,
mais je suis amoureux de toi.

3
00:00:04,290 --> 00:00:07,090
<i>Victor a eu Gaby
par surprise...</i>

4
00:00:07,180 --> 00:00:09,760
Pourquoi un chef 4 étoiles voudrait
bosser dans une pizzeria ?

5
00:00:09,800 --> 00:00:11,280
<i>Lynette a prit un risque...</i>

6
00:00:11,320 --> 00:00:13,270
- Il a eu un soucis... il se droguait.
- Impossible.

7
00:00:13,330 --> 00:00:15,600
Mais il est clean 
depuis presque un an.

8
00:00:15,650 --> 00:00:17,180
<i>Mike a parié
sur l'amour...</i>

9
00:00:17,260 --> 00:00:19,100
Si je gagne, tu me laisses
tranquille avec Susan.

10
00:00:19,150 --> 00:00:20,290
<i>et a perdu...</i>

11
00:00:20,350 --> 00:00:21,150
Ne panique pas.

12
00:00:21,250 --> 00:00:24,200
<i>Mais est quand même venu
à la rescousse de Susan.</i>

13
00:00:27,520 --> 00:00:32,410
<i>Et Mme McCluskey a révélé un secret
sur son ancienne relation.</i>

14
00:00:34,260 --> 00:00:39,880
<i>Il était tard ce jeudi soir quand
l'électricité avait disjoncté. </i>

15
00:00:41,010 --> 00:00:45,200
<i>Pour la plupart des résidents,
c'était un inconvénient mineur.</i>

16
00:00:45,690 --> 00:00:51,440
<i>Mais pour ceux ayant des secrets,
la noirceur pouvait s'avérer utile. </i>

17
00:00:52,920 --> 00:00:57,250
<i>Millie Russell était capable
d'avaler un autre encas de minuit. </i>

18
00:00:58,180 --> 00:01:03,790
<i>Timmy pouvait regarder les magazines
pour adultes de son père.</i>

19
00:01:04,870 --> 00:01:10,710
<i>Marilyn Quinn pouvait respirer
quelques bouffées de sa cigarette.</i>

20
00:01:12,770 --> 00:01:19,360
<i>Mais ce n'était rien comparé à
ce qu'une femme cachait en bas.</i>

21
00:01:19,400 --> 00:01:20,180
Ne t'inquiète pas.

22
00:01:20,240 --> 00:01:22,120
J'ai des batteries ici.

23
00:01:23,360 --> 00:01:25,510
Je les garde dans le congélo
pour une telle urgence.

24
00:01:25,560 --> 00:01:27,050
Je vais te les apporter.

25
00:01:28,990 --> 00:01:32,650
Au fait, tu n'aurais pas
de la glace en plus qui traîne ?

26
00:01:33,720 --> 00:01:38,660
J'ai juste quelques trucs dans mon
congélo que je ne veux pas jeter.

27
00:01:39,650 --> 00:01:45,670
<i>En principe, l'obscurité nous aide
à garder nos secrets bien cachés. </i>

28
00:01:55,520 --> 00:01:57,330
<i>Mais chaque
" en principe "...</i>

29
00:01:57,720 --> 00:01:58,780
Que s'est-il passé ?

30
00:01:58,850 --> 00:02:00,320
Tu vas bien ?

31
00:02:00,500 --> 00:02:03,090
<i>A des exceptions.</i>

32
00:02:07,880 --> 00:02:11,050
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

33
00:02:46,950 --> 00:02:49,730
<i>Quand l'électricité
fût coupée à Wisteria Lane, </i>

34
00:02:49,850 --> 00:02:54,220
<i>Karen Mccluskey ne fût pas la 
seule à rester dans le noir. </i>

35
00:02:55,020 --> 00:02:59,470
<i>Tout le monde avait du mal
à se passer de l'électricité.</i>

36
00:03:01,350 --> 00:03:03,210
Punaise !

39
00:03:07,010 --> 00:03:08,410
Attends, laisse-moi t'aider.

40
00:03:13,320 --> 00:03:15,380
Mais ce n'est pas une solution
sur le long terme.

41
00:03:15,480 --> 00:03:19,300
Au moins, ça va m'empêcher de me faire
mal pendant que je regarde.

42
00:03:19,380 --> 00:03:19,880
Mais c'est stupide.

43
00:03:19,970 --> 00:03:22,360
Pourquoi nous n'empruntons pas
une lampe torche à Mike ?

44
00:03:24,960 --> 00:03:27,250
Il est plombier.
IL doit en avoir des tas.

45
00:03:27,410 --> 00:03:31,590
Mais on ne peut pas compter
sur lui pour tout.

46
00:03:31,690 --> 00:03:32,860
" Mike, on se noie.
Sauve-nous. "

47
00:03:32,900 --> 00:03:34,310
" Mike, il fait noir.
Donne-nous une lampe torche. "

48
00:03:34,360 --> 00:03:35,420
Allons demander à Gaby.

49
00:03:35,490 --> 00:03:36,930
En fait, je voulais lui parler.

50
00:03:37,010 --> 00:03:39,000
Je pensais lui demander
de venir dîner ici.

51
00:03:39,120 --> 00:03:40,270
Dîner ?

52
00:03:41,740 --> 00:03:43,890
En tant que geste de remerciement.

53
00:03:43,980 --> 00:03:45,390
Tu as goûté ma cuisine.

54
00:03:45,470 --> 00:03:46,220
Ce n'est pas un merci.

55
00:03:46,300 --> 00:03:47,280
C'est une revanche.

56
00:03:47,970 --> 00:03:49,450
Alors je cuisinerai.

57
00:03:49,710 --> 00:03:51,560
Tu as dit que je devais mettre
ma jalousie derrière moi.

58
00:03:51,620 --> 00:03:54,270
Je pense que casser la croûte 
ensemble serait un bon début.

59
00:03:54,380 --> 00:03:56,250
Ne l'embêtons pas ce soir.

60
00:03:56,420 --> 00:03:58,100
Tu sais, je n'ai même pas
besoin de lampe torche.

61
00:03:58,180 --> 00:04:00,320
Mes yeux se sont 
ajustés à l'obscurité.

62
00:04:03,270 --> 00:04:04,660
C'était quoi ?

63
00:04:05,070 --> 00:04:06,420
Ne marche pas dans la cuisine.

64
00:04:06,830 --> 00:04:10,850
Quoi qu'il en soit, où est passé
ton sens de la romance ?

65
00:04:11,560 --> 00:04:12,930
C'est une panne d’électricité.

66
00:04:13,050 --> 00:04:15,010
Tu détiens une femme sans défenses.

67
00:04:15,530 --> 00:04:16,660
Rien ne te vient ?

68
00:04:16,750 --> 00:04:19,090
Ça commence à venir.

69
00:04:19,940 --> 00:04:21,370
C'est drôle.

70
00:04:21,590 --> 00:04:24,740
Tout ce temps perdu à m'inquiéter 
que Mike se mette entre nous -

71
00:04:25,590 --> 00:04:27,890
ça me semble tellement
drôle maintenant, non ?

72
00:04:30,820 --> 00:04:32,300
Embrasse-moi.

73
00:04:36,390 --> 00:04:38,530
Nous avons une panne d'électricité.

74
00:04:38,750 --> 00:04:40,090
Tu as besoin d'une lampe torche ?

75
00:04:42,190 --> 00:04:43,600
Carlos, ça va ?

76
00:04:48,780 --> 00:04:50,800
J'ai crû entendre un bruit.

77
00:04:50,910 --> 00:04:53,810
J'ai simplement heurté une chaise.

78
00:04:56,270 --> 00:04:58,930
Je pensais que tu devais
rentrer seulement demain.

79
00:04:59,140 --> 00:05:01,050
Il n'y avait pas de poissons.

80
00:05:01,680 --> 00:05:02,930
Alors...

81
00:05:03,620 --> 00:05:05,060
Il y a une fille ici ?

82
00:05:06,160 --> 00:05:06,950
Pourquoi ?

83
00:05:06,970 --> 00:05:11,480
Parce que quand je suis rentré,
j'ai crû entendre des bruits.

84
00:05:11,520 --> 00:05:12,940
Ce n'était que moi.

85
00:05:20,990 --> 00:05:22,440
C'était moins une.

86
00:05:22,530 --> 00:05:25,940
Tout ce truc de " je me
faufile " est ridicule !

87
00:05:27,210 --> 00:05:31,070
Mike et moi sommes sortis
ensemble... pendant 5 minutes.

88
00:05:31,250 --> 00:05:33,040
Ça ne va rien lui faire.

89
00:05:33,170 --> 00:05:34,400
Et si Travers le découvre ?

90
00:05:34,770 --> 00:05:35,990
Je ne veux pas qu'il soit confus,

91
00:05:36,050 --> 00:05:39,350
et jusqu'à ce qu'on sache
où ceci nous mène, je...

92
00:05:39,770 --> 00:05:41,580
je pense qu'on devrait
ralentir la cadence.

93
00:05:42,940 --> 00:05:44,340
Je n'ai pas dit 
qu'on devait arrêter.

94
00:05:44,410 --> 00:05:46,080
J'ai juste dit qu'on
devait être discret.

95
00:05:46,160 --> 00:05:50,660
Et faire comme des lycéens ne voulant
pas que leurs parents les attrapent ?

96
00:05:50,720 --> 00:05:52,300
J'ai l'impression d'avoir
de nouveau 12 ans.

97
00:05:52,400 --> 00:05:55,070
Je ne pense simplement pas que
le monde entier a besoin de savoir que..

98
00:05:55,790 --> 00:05:56,990
12 ans ?

99
00:05:59,010 --> 00:06:02,330
Je nous trouverai un autre
endroit de rendez-vous.

100
00:06:03,300 --> 00:06:05,680
Mais je ne vais pas
me planquer pour toujours.

101
00:06:06,150 --> 00:06:07,650
Et personne ne te le demande.

102
00:06:07,730 --> 00:06:10,200
Je te respecte trop pour ça.

103
00:06:16,260 --> 00:06:17,460
Si ça ne t'embête pas...

104
00:06:33,120 --> 00:06:34,760
J'arrive.

105
00:06:36,600 --> 00:06:38,550
Vous pouvez toujours cuisiner
sans électricité ?

106
00:06:40,690 --> 00:06:42,090
Absolument !

107
00:06:42,190 --> 00:06:44,350
Dis-moi qu'on peut toujours
faire des pizzas.

108
00:06:44,380 --> 00:06:45,220
Impossible.

109
00:06:45,280 --> 00:06:47,820
Un génie a installé les fours
à pizza avec démarrage électrique.

110
00:06:47,880 --> 00:06:49,730
C'est horrible.

111
00:06:50,190 --> 00:06:52,390
Les bons soirs, on rentre
à peine dans nos frais.

112
00:06:52,440 --> 00:06:55,060
Ce soir, ça va gâcher
toute la semaine.

113
00:06:56,270 --> 00:06:57,830
Pas nécessairement.

114
00:06:58,250 --> 00:06:59,400
La cuisinière est au gaz.

115
00:06:59,470 --> 00:07:01,090
J'ai acheté des pâtes
pour le repas du personnel.

116
00:07:01,160 --> 00:07:02,280
Tu me donnes dix minutes,

117
00:07:02,370 --> 00:07:06,010
et je vais leur préparer des spaghettis
carbonara qui vont les clouer.

118
00:07:10,760 --> 00:07:13,010
Tu me sauves la vie !

119
00:07:13,170 --> 00:07:14,830
Et, puisque ce n'est pas au menu,

120
00:07:14,900 --> 00:07:16,540
tu peux demander
le prix que tu veux -

121
00:07:16,540 --> 00:07:18,700
disons 20$ ?

122
00:07:18,750 --> 00:07:20,440
Pour des pâtes ?
Tu es fou ?

123
00:07:20,520 --> 00:07:21,440
Pas de mal de demander.

124
00:07:21,530 --> 00:07:23,480
Je ne veux pas leur faire peur.

125
00:07:28,990 --> 00:07:29,800
Bonne nouvelle !

126
00:07:29,850 --> 00:07:33,070
Notre chef prépare ses fameux
spaghettis carbonara.

127
00:07:33,070 --> 00:07:33,900
Délicieux !

128
00:07:33,990 --> 00:07:36,070
Et on offre ça pour 12$.

129
00:07:37,460 --> 00:07:38,830
Pour la portion apéritif.

130
00:07:38,910 --> 00:07:40,860
L'entrée est à 20$.

131
00:07:41,610 --> 00:07:43,910
2. 22.

132
00:07:50,700 --> 00:07:52,760
Ne devrait-il pas y avoir
une lampe d'urgence ?

133
00:07:52,860 --> 00:07:55,500
Parfois dans ces ascenseurs,
il y a...

134
00:07:56,850 --> 00:07:58,480
Comme tu es malin.

135
00:07:58,560 --> 00:08:00,350
Je vais appeler la sécurité de
l'hôtel et leur faire savoir qu'on -

136
00:08:01,950 --> 00:08:04,750
C'est la première fois que je t'ai
pour moi toute seule toute une soirée.

137
00:08:05,880 --> 00:08:06,910
Ce sont des récoltes de fonds.

138
00:08:06,980 --> 00:08:08,940
Tout le monde veut un peu du candidat.

139
00:08:09,120 --> 00:08:10,140
Que fais-tu ?

140
00:08:10,860 --> 00:08:12,430
Je prends ma part.

141
00:08:13,380 --> 00:08:15,140
Tu es folle ?
Nous sommes dans un ascenseur.

142
00:08:16,700 --> 00:08:17,630
Descend...

143
00:08:19,070 --> 00:08:20,040
Arrête.

144
00:08:20,120 --> 00:08:22,500
L'électricité pourrait revenir
à n'importe quel moment.

145
00:08:23,610 --> 00:08:26,650
C'est ce qui rend ça 
si excitant - le risque.

146
00:08:26,670 --> 00:08:30,000
Mais je me présente pour être
maire, tu te souviens ?

147
00:08:30,080 --> 00:08:31,050
C'est un ascenseur.

148
00:08:31,110 --> 00:08:33,180
Il y a un bouton d'urgence.

149
00:08:45,510 --> 00:08:47,040
C'est incroyable !

150
00:08:47,110 --> 00:08:47,900
Que fais-tu ?

151
00:08:47,950 --> 00:08:48,830
C'est mon téléphone.

152
00:08:48,920 --> 00:08:49,930
Il vibre.

153
00:08:51,960 --> 00:08:54,970
Je commençais juste à aimer ça.

154
00:08:55,110 --> 00:08:56,720
On parle moins, on s'habille.

155
00:09:02,590 --> 00:09:03,670
Vous allez bien ?

156
00:09:09,110 --> 00:09:10,680
Il devait faire plutôt
chaud là-dedans.

157
00:09:12,650 --> 00:09:13,940
Vous n'avez pas idée.

158
00:09:24,420 --> 00:09:25,830
Ne t'inquiète pour rien.

159
00:09:25,920 --> 00:09:27,840
Je m'occuperai de ton courrier
jusqu'à ton retour.

160
00:09:27,970 --> 00:09:30,140
Combien de temps cette panne
est-elle supposée durer ?

161
00:09:30,180 --> 00:09:32,260
Ils disent qu'elle pourrait
durer plusieurs jours.

162
00:09:32,350 --> 00:09:33,390
Des jours ?!

163
00:09:34,030 --> 00:09:35,770
Venez-là.

164
00:09:36,810 --> 00:09:39,190
Je n'ai pas vraiment besoin
d'aller à l'hôpital.

165
00:09:39,910 --> 00:09:41,580
Vous avez une côte cassée et vous
pourriez avoir une commotion.

166
00:09:41,600 --> 00:09:42,610
Vous devez montrer ça.

167
00:09:42,650 --> 00:09:44,570
Mais j'ai des affaires dans le congelo
qui pourraient fondre.

168
00:09:44,630 --> 00:09:47,910
Et si j'allais remettre de la glace
et que je venais ensuite à l'hôpital ?

169
00:09:47,990 --> 00:09:50,200
Vous pouvez remplacer la nourriture.

170
00:09:50,520 --> 00:09:51,330
Vous ne comprenez pas.

171
00:09:51,380 --> 00:09:54,910
J'ai de la nourriture -
avec une valeur sentimentale.

172
00:09:55,850 --> 00:09:57,140
Je n'ai pas besoin
de votre permission.

173
00:09:58,500 --> 00:10:00,630
Lâchez-moi !

174
00:10:02,310 --> 00:10:03,340
Va chercher les sangles.

175
00:10:03,410 --> 00:10:05,140
Je vais vous poursuivre !

176
00:10:16,120 --> 00:10:16,890
Qu'est-ce qu'on attend ?

177
00:10:16,950 --> 00:10:17,950
Emmenez-moi à l'hôpital.

178
00:10:18,020 --> 00:10:19,410
Je ne vais pas bien.

179
00:10:23,300 --> 00:10:24,930
Que s'est-il passé ?

180
00:10:25,110 --> 00:10:27,960
Votre amie avait peur de perdre
des affaires dans son congélateur.

181
00:10:28,010 --> 00:10:30,140
Dieu merci, l'électricité est revenue.

182
00:10:30,300 --> 00:10:32,330
Maintenant, elle n'a
plus à s'inquiéter.

183
00:10:52,500 --> 00:10:54,830
Je t'ai fait des gaufres !

184
00:10:55,280 --> 00:10:56,990
Mange-les tant qu'elles sont chaudes.

185
00:11:05,870 --> 00:11:07,500
Veux-tu m'épouser ?

186
00:11:09,110 --> 00:11:10,950
Ce ne sont que des gaufres surgelées.

187
00:11:11,370 --> 00:11:14,110
En fait, il ne s'agissait que
de la pré-proposition.

188
00:11:14,270 --> 00:11:17,680
La vraie sera bien plus romantique
et avec un gros diamant.

189
00:11:17,700 --> 00:11:20,720
Mais juste pour que tu sois
préparée, je veux t'épouser.

190
00:11:20,790 --> 00:11:23,800
Et pour que tu sois préparé,
considère mon pré-refus.

191
00:11:23,870 --> 00:11:24,590
Qu'est-ce qui ne va pas ?

192
00:11:24,630 --> 00:11:25,480
Tu portes mes t-shirts.

193
00:11:25,520 --> 00:11:26,290
Tu brûles mon petit-déjeuner.

194
00:11:26,290 --> 00:11:27,280
Tu es là tous les soirs.

195
00:11:27,340 --> 00:11:28,660
C'est comme si on était déjà mariés.

196
00:11:29,410 --> 00:11:30,230
On passe un bon moment.

197
00:11:30,290 --> 00:11:31,980
Pourquoi risquer de gâcher ça ?

198
00:11:32,110 --> 00:11:34,950
Qu'est-il arrivé à la fille
qui m'a séduit dans l'ascenseur ?

199
00:11:35,040 --> 00:11:37,140
Elle n'avait pas peur
de prendre un petit risque.

200
00:11:37,220 --> 00:11:38,210
Tu ne veux pas l'épouser.

201
00:11:38,240 --> 00:11:39,260
C'est une traînée.

202
00:11:39,360 --> 00:11:40,470
Cherche une fille bien.

203
00:11:41,390 --> 00:11:43,470
J'ai trouvé ce que je cherche.

204
00:11:44,060 --> 00:11:46,090
Que se passe-t-il ?

205
00:11:50,180 --> 00:11:53,310
Le divorce, j'ai eu
vraiment beaucoup de mal.

206
00:11:56,490 --> 00:11:59,010
La prochaine fois que je me marie,
je veux être certaine.

207
00:12:00,180 --> 00:12:01,770
Je comprends.

208
00:12:02,630 --> 00:12:05,870
J'aurais aimé qu'il y ait une façon
de te prouver combien je t'aime.

209
00:12:05,980 --> 00:12:08,880
Si tu pouvais avaler cette
horrible gaufre que je t'ai préparée,

210
00:12:08,980 --> 00:12:10,140
ça serait un bon début.

211
00:12:28,920 --> 00:12:30,160
Voilà Mike.

212
00:12:31,840 --> 00:12:33,560
On va voir s'il est libre 
vendredi soir ?

213
00:12:33,660 --> 00:12:35,640
Pourquoi pas ?

214
00:12:37,370 --> 00:12:40,220
Tu veux bien aller mettre cette glace
au congélateur avant qu'elle ne fonde ?

215
00:12:50,270 --> 00:12:53,050
Ian va venir te voir pour t'inviter
à dîner vendredi soir,

216
00:12:53,100 --> 00:12:55,770
et tu ne dois pas - je répète -
tu ne dois pas accepter.

217
00:12:56,860 --> 00:12:58,870
Pourquoi est-ce que Ian
m'invite à manger ?

218
00:12:58,970 --> 00:13:00,890
Il veut te remercier
pour nous avoir sauvé,

219
00:13:00,940 --> 00:13:02,880
et il veut prouver qu'il
n'est pas jaloux de toi.

220
00:13:02,950 --> 00:13:04,360
C'est pas ironique ?

221
00:13:04,480 --> 00:13:08,210
Je n'avais pas prévu de t'embrasser,
mais tu n'as pas franchement résisté.

222
00:13:08,280 --> 00:13:09,870
J'étais en état de choc.

223
00:13:10,510 --> 00:13:13,000
Pourquoi tu étais si en colère
quand tu as parlé de Ian ?

224
00:13:13,090 --> 00:13:14,970
Parce qu'on venait de se disputer...

225
00:13:16,030 --> 00:13:17,420
à cause de toi.

226
00:13:19,490 --> 00:13:20,650
Tu parles beaucoup de moi ?

227
00:13:20,730 --> 00:13:22,470
Mike, je vais épouser Ian.

228
00:13:22,570 --> 00:13:23,490
On a engagé un traiteur.

229
00:13:23,560 --> 00:13:26,980
On a choisi le saumon,
alors arrête !

230
00:13:29,680 --> 00:13:30,920
Je viens de demander à Mike.

231
00:13:31,010 --> 00:13:32,060
Il ne peut pas.

232
00:13:33,340 --> 00:13:34,920
J'ai un truc de prévu ce soir.

233
00:13:35,010 --> 00:13:36,780
Mais nous n'avions pas dit vendredi ?

234
00:13:37,180 --> 00:13:38,090
Vendredi ?

235
00:13:38,090 --> 00:13:39,370
Vendredi, je suis disponible.

236
00:13:40,690 --> 00:13:41,870
Splendide !

237
00:13:41,970 --> 00:13:43,710
Disons 19:30 ?

238
00:13:44,160 --> 00:13:45,090
C'est noté.

239
00:13:58,650 --> 00:14:00,680
Je suis en retard pour
ma réunion Hadassah.

240
00:14:00,750 --> 00:14:01,660
Voilà la clé.

241
00:14:01,720 --> 00:14:02,820
Prenez votre temps.

242
00:14:03,120 --> 00:14:04,300
Et ne soyez pas timide.

243
00:14:04,480 --> 00:14:05,890
Ouvrez les tiroirs.

244
00:14:06,010 --> 00:14:07,760
Ils sont très spacieux.

245
00:14:10,130 --> 00:14:11,400
Edie, que fait-on ici ?

246
00:14:11,480 --> 00:14:12,760
ON visite une maison.

247
00:14:14,030 --> 00:14:15,910
Je te l'ai dit, je ne cherche
pas à acheter en ce moment.

248
00:14:16,030 --> 00:14:17,920
Qui parle d'acheter ?

249
00:14:19,130 --> 00:14:20,360
Je vais tout te donner.

250
00:14:21,840 --> 00:14:24,060
Edie, on ne peut pas
faire l'amour ici.

251
00:14:24,190 --> 00:14:25,540
C'est le lit de quelqu'un d'autre !

252
00:14:25,630 --> 00:14:26,460
C'est mal !

253
00:14:26,540 --> 00:14:27,850
On ne peut pas aller chez moi.

254
00:14:27,970 --> 00:14:29,520
Ni chez toi.

255
00:14:29,560 --> 00:14:32,300
Mais ça serait stupide
que je paye une chambre d'hôtel

256
00:14:32,390 --> 00:14:38,220
quand j'ai les clés de beaucoup
de maisons vides un peu partout.

257
00:14:38,800 --> 00:14:44,090
<i>Bien que réticent au début, Carlos vît
très vite la sagesse du plan d'Edie.</i>

258
00:14:44,850 --> 00:14:47,820
<i>Les aventures secrètes 
sont comme l’immobilier.</i>

259
00:14:47,980 --> 00:14:50,500
<i>Les trois clés du succès sont..</i>

260
00:14:50,720 --> 00:14:51,700
<i>la location...</i>

261
00:14:52,420 --> 00:14:53,790
<i>la location...</i>

262
00:14:54,380 --> 00:14:55,970
<i>et la location.</i>

263
00:15:00,170 --> 00:15:03,330
Doucement. Je ne peux pas
m'asseoir si vite.

264
00:15:03,390 --> 00:15:04,810
Mais ça en vaut le coup.

265
00:15:04,910 --> 00:15:08,020
Raconte à Tom le secret
de ton risotto.

266
00:15:08,020 --> 00:15:11,340
Je fais revenir des épinards
et des oignons dans du vin blanc -

267
00:15:11,450 --> 00:15:13,280
Non, la marge bénéficiaire.

268
00:15:13,960 --> 00:15:16,030
En fait, cela coûte 1$ à faire -

269
00:15:16,100 --> 00:15:17,320
et on demande 20$ !

270
00:15:17,420 --> 00:15:21,570
4 personnes qui auraient partagé une
pizza à 15$ dépensent maintenant 80$.

271
00:15:25,750 --> 00:15:27,570
Les enfants, servez-vous !

272
00:15:28,100 --> 00:15:30,150
Il y a seulement un petit
problème avec ça, Lynette.

273
00:15:30,240 --> 00:15:33,210
Ces familles dont tu parles
ont des enfants,

274
00:15:33,420 --> 00:15:36,400
et aucun enfant ne va manger
un truc avec des épinards.

275
00:15:43,920 --> 00:15:45,480
C'est délicieux, hein ?

276
00:15:48,350 --> 00:15:50,100
Rick a appris à faire ça en Italie.

277
00:15:50,450 --> 00:15:51,120
Vas-y.

278
00:15:51,210 --> 00:15:51,860
Goûte.

279
00:15:51,930 --> 00:15:53,170
Je veux savoir ce que tu en penses.

280
00:16:04,920 --> 00:16:06,130
C'est bon.

281
00:16:06,260 --> 00:16:07,280
C'est délicieux !

282
00:16:10,940 --> 00:16:12,480
Mais ?

283
00:16:12,500 --> 00:16:15,160
Mais il n'y a pas que nous.

284
00:16:15,360 --> 00:16:16,170
Nous ?

285
00:16:16,230 --> 00:16:17,310
De quoi, nous ?

286
00:16:17,430 --> 00:16:19,400
C'est une pizzeria de quartier.

287
00:16:19,470 --> 00:16:20,710
On sert des pizzas.

288
00:16:20,790 --> 00:16:21,620
Je préfère ça.

289
00:16:21,700 --> 00:16:23,170
J'en ai marre des pizzas.

290
00:16:23,260 --> 00:16:25,470
Porter, les adultes discutent.

291
00:16:25,950 --> 00:16:28,100
On sert de la bonne nourriture
à un bon prix.

292
00:16:28,190 --> 00:16:31,020
On ne cherche pas à être 
le prochain endroit à la mode.

293
00:16:31,080 --> 00:16:33,060
Ce n'est pas non plus
ce que je cherche.

294
00:16:33,160 --> 00:16:35,150
Ma nourriture - 
elle n'est pas à la mode.

295
00:16:35,210 --> 00:16:35,990
Elle est classique.

296
00:16:38,280 --> 00:16:40,940
Vous êtes un très bon cuisinier
et quand vous aurez votre restau,

297
00:16:41,000 --> 00:16:45,150
je viendrai y manger, mais je ne
vois aucune raison de changer mon menu.

298
00:16:50,230 --> 00:16:52,030
Encore !

299
00:17:06,560 --> 00:17:09,150
Je peux vous aider ?

300
00:17:10,170 --> 00:17:12,860
Je suis là pour voir M. Lang.

301
00:17:12,880 --> 00:17:15,910
Il n'est pas là.
C'est pour lui ?

302
00:17:16,430 --> 00:17:19,610
Mais c'est très personnel.

303
00:17:19,640 --> 00:17:23,400
Je ne pense pas que je devrais
laisser ça avec la femme de ménage.

304
00:17:23,440 --> 00:17:26,610
Est-ce que j'ai l'air d'une femme
de ménage ? Donnez-moi ça !

305
00:17:41,260 --> 00:17:45,020
Je demande 50 000$ ! N'appelez pas
la police ! Je vous contacterai !

306
00:17:47,850 --> 00:17:50,790
Espèce de maître chanteur !

307
00:17:50,820 --> 00:17:53,680
Vous ne deviez pas regarder !

308
00:18:00,830 --> 00:18:01,950
Lâchez-moi !

309
00:18:04,980 --> 00:18:07,130
50 000$ ?!
Vous êtes dingue ?!

310
00:18:07,160 --> 00:18:08,740
Ce n'est pas à vous de décider !

311
00:18:08,770 --> 00:18:11,320
Je veux les négatifs de ces photos
ou je vous brise les doigts !

312
00:18:11,340 --> 00:18:12,770
Vous ne pouvez pas
me briser les doigts !

313
00:18:15,700 --> 00:18:16,710
Donnez-moi les photos !

314
00:18:16,770 --> 00:18:19,690
Doucement !

315
00:18:19,720 --> 00:18:21,840
Elle est folle !

316
00:18:21,880 --> 00:18:24,430
Et ça, c'est pour m'avoir
traitée de femme de ménage !

317
00:18:29,350 --> 00:18:31,050
Il travaille à la sécurité de l'hôtel.

318
00:18:31,070 --> 00:18:33,030
C'est comme ça qu'il a eu les photos.

319
00:18:33,080 --> 00:18:35,440
Le misérable cafard.

320
00:18:35,480 --> 00:18:38,690
Si vous voulez le gifler, je peux
rentrer et allumer la radio.

321
00:18:38,720 --> 00:18:42,110
Encore une fois, non merci.
Mais j'ai besoin des photos.

322
00:18:42,150 --> 00:18:44,180
Non, je vais les garder.

323
00:18:44,220 --> 00:18:45,850
C'est un peu privé.

324
00:18:45,890 --> 00:18:48,570
On ne peut pas l'embarquer
sans preuves, et s'il s'en va,

325
00:18:48,610 --> 00:18:51,190
il pourra faire tout ce qu'il
veut avec les originaux.

326
00:18:54,920 --> 00:18:57,550
Mais surveillez-les
au prix de votre vie.

327
00:18:59,450 --> 00:19:02,560
Surtout celle-là.

328
00:19:03,820 --> 00:19:07,650
On est ouvert depuis 3 mois,
et on a à peine fait du profit !

329
00:19:07,680 --> 00:19:10,880
On se construit une clientèle.
Cela prend du temps !

330
00:19:10,920 --> 00:19:12,620
Va lui demander.

331
00:19:12,660 --> 00:19:14,970
Non, toi va lui demander !

332
00:19:15,020 --> 00:19:17,530
Pourquoi tu es si têtu ?

333
00:19:17,570 --> 00:19:21,200
Tu préférerais voir le restau échouer
que de réussir avec l'idée de Rick !

334
00:19:21,240 --> 00:19:24,340
Je n'arrive pas à croire que vous
soyez prêts à dégager mon concept.

335
00:19:24,370 --> 00:19:27,470
Pourquoi tu ne renommes pas le restau
en " Lynette et Rick " ?

336
00:19:27,490 --> 00:19:30,770
On peut manger des glaces ?

337
00:19:31,490 --> 00:19:35,470
Le menu ne changera pas.
Fin de la discussion.

338
00:19:35,500 --> 00:19:37,480
Je ne crois pas.

339
00:19:37,510 --> 00:19:39,970
Je vais essayer.

340
00:19:40,450 --> 00:19:42,490
Ce n'est pas à toi de décider.

341
00:19:42,560 --> 00:19:46,010
Alors pourquoi tu ne descends pas
au restaurant m'en empêcher ?

342
00:19:46,040 --> 00:19:49,020
C'est vrai, tu ne peux pas.

343
00:19:51,850 --> 00:19:54,680
Je l'avais dit qu'elle dirait non.

344
00:19:56,580 --> 00:20:00,350
Mme McCluskey a toujours des glaces.

345
00:20:00,400 --> 00:20:03,680
Mais elle est à l'hôpital.

346
00:20:48,020 --> 00:20:50,300
Où est la glace ?

347
00:20:50,860 --> 00:20:52,440
Elle n'en a pas.

348
00:20:54,580 --> 00:20:58,670
Il n'y avait rien de bon ?

349
00:21:22,100 --> 00:21:23,480
A quoi pensiez-vous ?

350
00:21:23,530 --> 00:21:26,350
Comment je pouvais savoir que les flics
allaient balancer les photos ?

351
00:21:26,400 --> 00:21:29,410
Tout le monde sait que le chef de la
police est le beau-frère du maire !

352
00:21:29,440 --> 00:21:30,700
Assez !

353
00:21:30,740 --> 00:21:33,410
Je veux organiser une conférence de
presse, et je veux que tu m'aides.

354
00:21:33,450 --> 00:21:36,070
Ça va être un bain de sang.
Je ne sais pas comment vous allez faire.

355
00:21:36,110 --> 00:21:40,940
Apporte-moi un seau de piranhas,
et je mettrai ma tête dedans.

356
00:21:46,470 --> 00:21:49,090
Tu es un homme célibataire.
Peut être que les gens s'en ficheront.

357
00:21:49,130 --> 00:21:53,140
Je prône des valeurs familiales
et je couche dans un ascenseur.

358
00:21:53,180 --> 00:21:55,810
Je pense qu'ils ne
s'en ficheront pas.

359
00:21:58,490 --> 00:22:02,470
Je sais que c'est de ma faute, alors
si tu veux t'en prendre à moi, vas-y.

360
00:22:02,490 --> 00:22:07,960
Il n'y a que 2 choses qui m'importent
en ce moment - ma campagne et toi.

361
00:22:07,970 --> 00:22:13,350
Et si je dois en perdre un des deux -
je préfère que ce soit la campagne.

362
00:22:17,580 --> 00:22:20,310
Je peux faire quelque chose ?

363
00:22:20,670 --> 00:22:23,610
Tu peux assister à l'élection.

364
00:22:23,640 --> 00:22:27,530
J'ai le sentiment que je vais
avoir besoin de soutien.

365
00:22:31,440 --> 00:22:34,560
C'est tellement bon !

366
00:22:34,590 --> 00:22:37,070
Je sais. Dur de choisir, hein ?

367
00:22:37,100 --> 00:22:40,800
Je vais choisir les gâteaux de crabe
et les petites quesadillas.

368
00:22:40,840 --> 00:22:43,980
Il ne reste plus qu'à
choisir un gâteau de mariage.

369
00:22:44,010 --> 00:22:46,550
Vous êtes la mariée la plus résolue
que j'ai jamais rencontrée.

370
00:22:46,590 --> 00:22:48,370
Je suppose que je suis pressée.

371
00:22:52,230 --> 00:22:55,110
Ne vous inquiétez pas.
Ça ne se voit pas du tout.

372
00:22:55,150 --> 00:22:57,000
Je ne suis pas enceinte.

373
00:22:57,030 --> 00:23:01,060
Je sais simplement ce que je veux,
c'est-à-dire Ian.

374
00:23:01,090 --> 00:23:06,310
Alors j'ai hâte de... pas de
m'en débarrasser, mais de...

375
00:23:06,350 --> 00:23:11,370
aller directement à la meilleure
partie, donc se marier... avec Ian.

376
00:23:11,410 --> 00:23:13,480
Il a l'air d'être génial.

377
00:23:13,520 --> 00:23:16,250
Je suppose qu'il n'a pas de frère ?

378
00:23:18,600 --> 00:23:20,660
Vous ne voyez personne ?

379
00:23:20,670 --> 00:23:23,340
Je vogue entre les déceptions.

380
00:23:23,370 --> 00:23:25,720
Vous êtes libre pour
dîner demain soir ?

381
00:23:25,770 --> 00:23:27,770
C'est un rencard arrangé ?

382
00:23:27,800 --> 00:23:29,200
Dites oui.

383
00:23:29,240 --> 00:23:36,100
Quelqu'un vient dîner, il est élégant,
charmant, célibataire et...

384
00:23:36,430 --> 00:23:38,610
Je suis emballée depuis
que vous avez dit " il " .

385
00:23:38,660 --> 00:23:40,420
Comment le connaissez-vous ?

386
00:23:40,460 --> 00:23:45,560
C'est un voisin.

387
00:23:52,070 --> 00:23:55,970
- Qu'y a-t-il ?
- Rien ?

388
00:23:57,480 --> 00:24:00,210
Tu as l'air déprimé dernièrement.
Tout va bien ?

389
00:24:02,210 --> 00:24:05,190
On peut aller voir Mme McCluskey ?

390
00:24:06,240 --> 00:24:08,060
Vous n'aviez pas besoin
de venir jusqu'ici.

391
00:24:08,090 --> 00:24:11,260
Peu importe ce que disent les
médecins, je sors demain.

392
00:24:11,300 --> 00:24:13,130
Parker voulait vraiment
vous rendre visite.

393
00:24:13,160 --> 00:24:15,560
Je vais aller mettre un peu
d'eau dans les fleurs.

394
00:24:17,510 --> 00:24:20,760
Ne le dis pas à tes frères.
Tu as toujours été mon préféré.

395
00:24:20,830 --> 00:24:24,080
J'ai vu l'homme
dans votre congélateur.

396
00:24:27,600 --> 00:24:30,150
Vous pourriez descendre au snack
bar me chercher de la gelée ?

397
00:24:36,350 --> 00:24:40,170
C'est l'heure d'avoir
une discussion d'adultes.

398
00:24:48,550 --> 00:24:52,650
Tu comprends maintenant pourquoi
j'ai dû faire ce que j'ai fait ?

399
00:24:52,700 --> 00:24:55,560
Et que tu ne peux le dire à personne,
même pas à ta mère ?

400
00:24:55,590 --> 00:25:00,910
Ils n'avaient pas de gelée,
alors j'espère que le pudding ira.

401
00:25:01,850 --> 00:25:03,450
Donnons-le à Parker.

402
00:25:03,490 --> 00:25:06,450
Un gentil garçon comme lui le mérite.

403
00:25:16,440 --> 00:25:18,820
Tu penses à quoi ?

404
00:25:19,040 --> 00:25:24,040
Ce n'est pas terrible
dans cette chambre.

405
00:25:24,180 --> 00:25:26,020
C'est trop stérile.

406
00:25:26,070 --> 00:25:29,050
On peut retourner dans cette maison
coloniale sur la 3ème ?

407
00:25:32,820 --> 00:25:34,760
Tu sais à quoi je pensais ?

408
00:25:36,590 --> 00:25:43,640
Je suis heureuse, et je n'avais
pas ressenti ça depuis longtemps.

409
00:25:44,620 --> 00:25:46,290
Et toi ?

410
00:25:46,320 --> 00:25:48,860
Tu es heureux ?

411
00:25:51,250 --> 00:25:53,970
Le lit n'est pas fait.

412
00:25:54,020 --> 00:25:56,520
Pourquoi vous n'allez pas
voir la cuisine ?

413
00:25:56,550 --> 00:25:59,050
Elle est à mourir.

414
00:25:59,200 --> 00:26:03,090
Je vois que tu n'arrives pas à conclure
une vente sans ouvrir quelque chose.

415
00:26:03,120 --> 00:26:07,530
J'ai entendu parler de tes portes
ouvertes sur Holly Drive.

416
00:26:07,950 --> 00:26:11,000
Ils sont encore en train
de désinfecter le jacuzzi.

417
00:26:11,030 --> 00:26:13,890
- Traînée.
- Sal****.

418
00:26:16,770 --> 00:26:18,060
Tu crois qu'il ne va
le dire à personne ?

419
00:26:18,100 --> 00:26:21,930
C'est un agent immobilier gay.
Il envoie un texto là.

420
00:26:21,960 --> 00:26:23,250
Alors arrête-le.

421
00:26:23,280 --> 00:26:24,620
Qu'est-ce que ça peut faire ?

422
00:26:24,640 --> 00:26:26,320
Qu'est-ce que ça fait
si les gens le découvrent ?

423
00:26:28,600 --> 00:26:30,390
Tu es embarrassé de sortir avec moi ?

424
00:26:30,420 --> 00:26:35,660
Si Gaby le découvre,
elle va devenir folle.

425
00:26:35,690 --> 00:26:39,350
Et pourquoi ?
Elle sort avec ce Victor.

426
00:26:39,380 --> 00:26:42,050
Mais ça ne va pas durer.

427
00:26:48,190 --> 00:26:50,770
Tu es toujours amoureux d'elle.

428
00:26:50,810 --> 00:26:56,840
On s'entend bien, et je ne veux pas...

429
00:26:57,070 --> 00:27:01,740
Je ne sais pas qui est le plus imbécile
de nous deux - toi ou moi.

430
00:27:01,990 --> 00:27:04,680
Ne dis pas ça.

431
00:27:04,700 --> 00:27:06,300
On s'amuse, d'accord ?

432
00:27:06,320 --> 00:27:08,630
Apparemment c'est tout ce qu'on fait.

433
00:27:10,100 --> 00:27:12,720
L'amusement est terminé.

434
00:27:19,730 --> 00:27:23,230
Merci d'être venu.

435
00:27:23,290 --> 00:27:25,310
Merci de m'avoir proposé.

436
00:27:36,130 --> 00:27:38,810
Je veux te présenter Maggie Gilroy.

437
00:27:45,090 --> 00:27:46,690
Je n'y crois pas.

438
00:27:46,750 --> 00:27:48,310
Tu m'arranges un rencard ?

439
00:27:48,370 --> 00:27:50,240
Tu dois aller de l'avant, d'accord ?

440
00:27:50,300 --> 00:27:51,860
Je ne veux pas aller de l'avant.

441
00:27:51,910 --> 00:27:53,090
Je suis venu ici pour te voir.

442
00:27:53,110 --> 00:27:56,190
Je ne suis pas disponible, alors
si tu as envie d'embrasser quelqu'un

443
00:27:56,230 --> 00:27:58,900
ce soir, pense aux lèvres de Maggie.

444
00:28:00,130 --> 00:28:03,330
Ta bière.

445
00:28:05,800 --> 00:28:08,970
Est-ce que j'ai dit que Maggie
était un chef incroyable ?

446
00:28:09,000 --> 00:28:10,410
Ça m’embarrasse de cuisiner pour elle.

447
00:28:11,870 --> 00:28:15,880
Alors, Mike vous avez 
un type de cuisine préféré ?

448
00:28:17,920 --> 00:28:22,640
Après avoir mangé trois mois en prison,
tout a du goût pour moi.

449
00:28:23,900 --> 00:28:26,070
Vous avez fait de la prison ?

450
00:28:26,100 --> 00:28:28,590
Il était innocent.

451
00:28:28,650 --> 00:28:32,810
Une femme a été frappée à mort,
et on a retrouvé son sang sur ma clé.

452
00:28:34,240 --> 00:28:36,720
Mais il a été écroué.
Toutes les charges ont été abandonnées.

453
00:28:36,740 --> 00:28:38,760
Manga ça.

454
00:28:38,800 --> 00:28:40,170
C'est horrible.

455
00:28:40,200 --> 00:28:43,020
Aller en prison pour un crime
que vous n'avez pas commis.

456
00:28:43,040 --> 00:28:44,440
Ce n'était que pour quelques mois.

457
00:28:44,460 --> 00:28:47,170
Ma première prison pour
homicide involontaire...

458
00:28:47,200 --> 00:28:49,480
ça a été violent.

459
00:28:52,300 --> 00:28:55,630
Mon pire compagnon de cellule
était surnommé le collectionneur.

460
00:28:55,660 --> 00:28:59,860
Quand ils l'ont arrêté, 
ils ont trouvé un bol rempli d'oreilles.

461
00:29:00,370 --> 00:29:03,650
Je crois que ça vous était destiné.

462
00:29:05,330 --> 00:29:08,190
Pourquoi ne vais-je pas
préparer du café ?

463
00:29:08,210 --> 00:29:13,550
J'ai apporté une surprise - des
échantillons de gâteaux à goûter.

464
00:29:19,950 --> 00:29:23,720
Merci beaucoup. Maintenant Maggie
pense que tu es Charles Manson.

465
00:29:23,750 --> 00:29:25,660
Je m'en moque.
Je t'aime.

466
00:29:25,710 --> 00:29:26,820
Ne dis pas ça.

467
00:29:26,860 --> 00:29:29,250
C'est la vérité.
Je me souviens de tout maintenant.

468
00:29:29,280 --> 00:29:32,280
Quand on m'a renversé, j'étais en
route pour te demander en mariage.

469
00:29:32,320 --> 00:29:34,830
Je ne veux pas en parler.

470
00:29:35,650 --> 00:29:38,320
Qu'aurais-tu répondu ?

471
00:29:39,670 --> 00:29:42,230
Tu le sais déjà.
Mais ça n'a plus d'importance.

472
00:29:43,900 --> 00:29:47,020
Si tu arrives à me regarder dans les
yeux en me disant que lors

473
00:29:47,090 --> 00:29:49,720
de notre baiser tu n'as rien
ressenti, alors je partirai,

474
00:29:49,760 --> 00:29:53,070
mais seulement si tu peux
dire ça et vraiment le penser.

475
00:29:53,090 --> 00:29:55,630
Tu peux ?

476
00:29:56,000 --> 00:29:59,590
Qui veut du gâteau de mariage ?

477
00:30:03,980 --> 00:30:05,840
Maggie, c'est fantastique.

478
00:30:05,850 --> 00:30:09,390
Vous n'avez plus qu'à en choisir un
et ce sera terminé.

479
00:30:09,430 --> 00:30:11,000
Vous avez pensé au thème ?

480
00:30:11,020 --> 00:30:12,730
Le thème ?

481
00:30:12,760 --> 00:30:17,560
Celui-ci est très anglais - un glaçage
fondant et de la ganache au café.

482
00:30:17,590 --> 00:30:23,670
Et voici un classique américain -
du gâteau avec une crème au beurre.

483
00:30:23,700 --> 00:30:26,410
Alors, lequel préférez-vous ?

484
00:30:29,910 --> 00:30:32,420
C'est dur à choisir.

485
00:30:32,440 --> 00:30:37,610
Cela dépend de ce que vous recherchez,
riche et élégant...

486
00:30:38,110 --> 00:30:41,910
ou les pieds sur terre et doux ?

487
00:30:46,810 --> 00:30:48,340
Tu veux re-goûter ?

488
00:30:48,380 --> 00:30:50,390
Je sais quel goût ils ont.

489
00:30:50,410 --> 00:30:51,960
Je suis partagée, d'accord ?

490
00:30:51,990 --> 00:30:54,320
Pas la peine de s'énerver.
Ce n'est qu'un gâteau.

491
00:30:54,360 --> 00:30:57,940
Ce n'est pas qu'un gâteau.
C'est une décision primordiale !

492
00:30:58,120 --> 00:31:01,700
Si vous les aimez tant, pourquoi
ne prenez-vous pas deux gâteaux ?

493
00:31:01,740 --> 00:31:02,740
Et j'aurais l'air de quoi ?

494
00:31:02,790 --> 00:31:04,330
" Hé, tout le monde !

495
00:31:04,370 --> 00:31:06,060
Voilà mon gâteau de mariage.

496
00:31:06,090 --> 00:31:07,680
Et qu'y a-t-il là-bas ?

497
00:31:07,710 --> 00:31:09,600
Mon autre gâteau de mariage. "

498
00:31:09,620 --> 00:31:12,330
Je dois choisir, et j'y arriverai !

499
00:31:12,360 --> 00:31:15,280
Alors arrêtez de me mettre
la pression, d'accord ?

500
00:31:26,510 --> 00:31:30,440
Je pense que c'est à cause
de tout ce sucre.

501
00:31:33,170 --> 00:31:36,740
Merci encore.

502
00:31:51,020 --> 00:31:54,050
Sérieusement, mets ça en attente
pendant un mois ou deux.

503
00:31:54,080 --> 00:31:56,740
Je dérange ?

504
00:31:56,820 --> 00:31:59,950
Non, ce n'est rien.

505
00:32:00,010 --> 00:32:02,660
Je pense qu'il est temps de lui dire.

506
00:32:02,710 --> 00:32:06,030
Je viens de dire à Susan
que je voulais la récupérer.

507
00:32:07,560 --> 00:32:12,650
Je sais que ça perturbe tes plans,
mais je l'aime.

508
00:32:12,680 --> 00:32:14,960
C'est bien dommage, non ?
Parce qu'elle ne t'aime pas.

509
00:32:16,630 --> 00:32:18,660
Ça n'a pas eu l'air de l'embêter
quand je l'ai embrassée.

510
00:32:18,690 --> 00:32:21,120
Est-ce qu'il vient de t'embrasser ?

511
00:32:21,150 --> 00:32:22,860
Non, c'était il y a plusieurs jours.

512
00:32:22,910 --> 00:32:25,960
- Et tu l'as laissé faire ?!
- Non, il a bondi sur moi.

513
00:32:26,020 --> 00:32:27,260
Je n'ai pas bondi.

514
00:32:27,330 --> 00:32:30,470
On avait un accord.

515
00:32:30,490 --> 00:32:34,700
Susan n'a pas à t'épouser car
tu l'as gagnée aux cartes.

516
00:32:35,040 --> 00:32:38,430
Il ne t'a pas dit qu'on a
joué au poker pour toi ?

517
00:32:38,790 --> 00:32:41,910
Tu m'as pariée au poker ?

518
00:32:41,950 --> 00:32:43,090
Je sais de quoi ça a l'air.

519
00:32:43,120 --> 00:32:48,530
Je me suis dit que si je gagnais,
il arrêterait de te courir après.

520
00:32:48,680 --> 00:32:51,160
Et s'il avait gagné ?

521
00:32:51,210 --> 00:32:55,090
J'ai oublié les termes exacts, 
mais il a perdu, comme je le pensais.

522
00:32:55,110 --> 00:32:59,070
Je ne t'aurais pas mise en jeu
si j'avais eu une mauvaise main.

523
00:33:01,060 --> 00:33:03,190
Dégage !

524
00:33:03,210 --> 00:33:05,250
- Tu l'as entendue.
- Toi aussi.

525
00:33:05,300 --> 00:33:06,310
J'en ai marre de vous deux.

526
00:33:06,330 --> 00:33:08,980
Vous jouez avec moi comme si
j'étais un os à vœux.

527
00:33:09,010 --> 00:33:12,250
- Tu es énervée.
- Je suis plus qu'énervée.

528
00:33:12,280 --> 00:33:14,690
Vous voulez une décision ?
Voilà ce que je décide.

529
00:33:14,710 --> 00:33:21,250
Il n'y aura pas de baisers, ni de
mariage, ni de stupide gâteau !

530
00:33:35,510 --> 00:33:36,560
Qu'est-ce que ça ?

531
00:33:36,620 --> 00:33:39,170
Des raviolis à la citrouille.

532
00:33:39,200 --> 00:33:42,390
Un petit merci pour 
m'avoir donné ma chance.

533
00:33:42,430 --> 00:33:44,960
Tu plaisantes ?
Je devrais te remercier.

534
00:33:48,220 --> 00:33:50,960
Des bougies ?

535
00:33:50,980 --> 00:33:53,200
Je pense qu'on devrait
en utiliser tout le temps.

536
00:33:53,240 --> 00:33:55,340
Ça adoucit l'ambiance.

537
00:33:55,380 --> 00:34:00,050
Allez, mange.

538
00:34:10,520 --> 00:34:15,510
Si on sert ça demain soir,
on se fera 4000$.

539
00:34:15,550 --> 00:34:19,260
Mais assure-toi de le dire à Tom.

540
00:34:19,300 --> 00:34:22,140
Pourquoi ?
Tu sais qu'il ne voudra pas.

541
00:34:22,190 --> 00:34:24,850
Je comprends.
Il a mal.

542
00:34:24,880 --> 00:34:28,800
Il n'aime pas être mis de côté,
mais aucune raison de...

543
00:34:30,220 --> 00:34:32,090
Parlons d'autre chose.

544
00:34:34,650 --> 00:34:37,530
A moins que tu veuilles partir.
Tu restes ici si tard tout le temps.

545
00:34:37,560 --> 00:34:39,380
J'aime être ici.

546
00:34:39,430 --> 00:34:41,920
C'est mieux que de rentrer
dans un appartement vide.

547
00:34:41,960 --> 00:34:43,360
Tu n'as pas d'amis
avec qui sortir ?

548
00:34:43,400 --> 00:34:47,920
J'ai deux catégories d'amis -
ceux que j'ai laissé après ma cure

549
00:34:47,950 --> 00:34:50,760
et ceux que je devrais éviter
si je veux rester sobre.

550
00:34:58,760 --> 00:35:00,920
Tu ne lâches jamais tes cheveux ?

551
00:35:00,950 --> 00:35:05,250
Si, parfois, pourquoi ?

552
00:35:05,300 --> 00:35:07,840
Ça te va bien.

553
00:35:08,430 --> 00:35:11,320
Tu devrais le faire plus souvent.

554
00:35:24,730 --> 00:35:29,040
C'est délicieux.

555
00:35:29,070 --> 00:35:32,170
Encore un peu de vin ?

556
00:35:39,850 --> 00:35:41,860
Papa !

557
00:35:41,980 --> 00:35:44,450
Le journal a écrit un article
sur ton restaurant.

558
00:35:44,480 --> 00:35:46,050
Tu plaisantes !

559
00:35:46,090 --> 00:35:49,250
Qu'est-ce que ça dit ?

560
00:35:50,450 --> 00:35:55,550
" Quand la pizzeria Scavo a ouvert,
on pouvait presque entendre la foule

561
00:35:55,570 --> 00:35:58,490
dire " Exactement ce dont on a
besoin, une autre pizzeria. "

562
00:35:58,520 --> 00:36:02,420
Mais avec le nouveau menu
de leur nouveau chef Rick Coletti..."

563
00:36:02,440 --> 00:36:04,250
Est-ce que c'est l'homme
qui nous a cuisiné un très, très bon...

564
00:36:04,270 --> 00:36:06,490
Oui, c'est lui.

565
00:36:06,530 --> 00:36:07,910
Qu'est-ce que ça dit d'autre ?

566
00:36:07,960 --> 00:36:10,300
" Il y a plus que de simples
crayons sur la table. "

567
00:36:10,350 --> 00:36:14,960
" Le veau piccata est divin, 
et le risotto aux champignons est...

568
00:36:15,000 --> 00:36:18,540
- e - x - q ".
- Exquis.

569
00:36:18,590 --> 00:36:20,020
" Un met exquis. "

570
00:36:20,060 --> 00:36:25,750
" La pizzeria est passée d'une cantine
familiale à l'endroit le plus - "

571
00:36:26,570 --> 00:36:33,450
Ça suffit.
Papa est fatigué.

572
00:36:53,640 --> 00:36:58,990
Je sais que vous aimez les scandales,
mais je pense que les citoyens

573
00:36:59,030 --> 00:37:01,380
s'intéressent plutôt
aux vrais problèmes. "

574
00:37:06,300 --> 00:37:12,490
Étant donné votre chute dans les
estimations, qu'avez-vous à dire ?

575
00:37:12,520 --> 00:37:17,580
Je demanderai aux gens de ne pas se
baser sur une seule petite...

576
00:37:17,590 --> 00:37:19,090
Ça ne se passe pas bien, hein ?

577
00:37:19,120 --> 00:37:21,260
C'est de votre faute.

578
00:37:22,700 --> 00:37:24,770
Qui est-ce, M. Lang ?
Donnez-nous un nom.

579
00:37:24,800 --> 00:37:26,680
Je n'identifierai pas la femme.

580
00:37:26,720 --> 00:37:28,510
Que cachez-vous ?
C'est une prostituée ?

581
00:37:29,310 --> 00:37:31,780
Ce n'est pas une prostituée.

582
00:37:31,930 --> 00:37:35,420
Je répondrai à une question à la fois.

583
00:37:42,640 --> 00:37:44,430
Que faites-vous ?

584
00:37:51,330 --> 00:37:55,550
Je suis la femme des photos !

585
00:38:02,890 --> 00:38:04,000
Que fais-tu ?

586
00:38:04,050 --> 00:38:06,260
Je me tiens aux côtés de mon homme.

587
00:38:06,400 --> 00:38:09,460
Quel est votre nom ?

588
00:38:10,490 --> 00:38:13,610
Je m'appelle gabrielle Marquez,
et je veux que vous sachiez,

589
00:38:13,640 --> 00:38:18,710
qu'avant que ces photos soient
prises, Victor m'a demandé en mariage.

590
00:38:21,040 --> 00:38:23,400
Qu'avez-vous répondu ?

591
00:38:23,490 --> 00:38:24,800
J'ai dit " oui.

592
00:38:24,840 --> 00:38:29,010
Je serais ravie de devenir
Mme Victor Lang. "

593
00:38:30,680 --> 00:38:32,120
Vous allez vous marier ?

594
00:38:32,150 --> 00:38:33,450
Avez-vous posé une date ?

595
00:38:33,490 --> 00:38:35,350
Vous allez vraiment vous marier ?

596
00:38:35,420 --> 00:38:38,790
J'étais tellement heureuse que quand
nous nous sommes retrouvés coincés

597
00:38:38,830 --> 00:38:41,700
j'ai choisi ce moment pour...

598
00:38:41,740 --> 00:38:43,830
exprimer ma joie.

599
00:38:43,870 --> 00:38:45,790
Alors c'est une histoire d'amour ?

600
00:38:45,830 --> 00:38:49,810
La seule raison pour laquelle Victor
n'a rien dit était pour me protéger...

601
00:38:49,830 --> 00:38:54,320
parce que c'est le genre d'homme
qui place la femme avant lui,

602
00:38:54,410 --> 00:38:57,060
et c'est le genre d'homme
qu'on veut épouser.

603
00:38:57,100 --> 00:38:59,150
C'est le genre d'homme
pour lequel on vote.

604
00:39:03,040 --> 00:39:05,190
Où allez-vous passer
votre lune de miel ?

605
00:39:23,680 --> 00:39:26,600
Qu'est-ce que ça sent ?

606
00:39:48,450 --> 00:39:51,280
Vous êtes Karen McCluskey ?

607
00:39:51,420 --> 00:39:55,130
Ce petit con m'a dénoncée, hein ?

608
00:39:55,330 --> 00:39:58,250
Aujourd'hui, lors de la conférence
de presse d'un des candidats,

609
00:39:58,260 --> 00:40:02,810
une femme du nom de Gabrielle
Marquez, un ancien mannequin,

610
00:40:02,830 --> 00:40:08,230
a surpris les journalistes en annonçant
ses fiançailles avec M. Lang.

611
00:40:08,250 --> 00:40:12,300
La seule raison pour laquelle il n'a
rien dit était pour la protéger.

612
00:40:15,770 --> 00:40:17,510
Je ne sais pas si tu as entendu...

613
00:40:17,550 --> 00:40:21,220
Si, j'ai entendu.

614
00:40:21,230 --> 00:40:26,270
Dans quelques mois,
je serai Mme Victor Lang.

615
00:40:36,800 --> 00:40:40,120
Je viens d'entendre à la radio que
la compagnie d'électricité a toujours

616
00:40:40,130 --> 00:40:42,910
quelques soucis, et qu'il pourrait
y avoir une autre coupure aujourd'hui.

617
00:40:42,930 --> 00:40:45,590
Tu veux que je te laisse 
le numéro d'Ida au cas où ?

618
00:40:45,610 --> 00:40:48,290
Je suis certain que ça va aller.

619
00:40:48,330 --> 00:40:50,840
Tu as lu notre article
dans le journal ?

620
00:40:55,310 --> 00:41:00,570
J'y vais.

621
00:41:22,430 --> 00:41:28,560
<i>L'électricité - c'est ce à quoi la
plupart des gens ne pensent pas...</i>

622
00:41:28,890 --> 00:41:33,260
<i>jusqu'à ce qu'on
leur enlève. </i>

623
00:41:33,430 --> 00:41:37,590
<i>Que ce soit
le pouvoir politique...</i>

624
00:41:48,080 --> 00:41:52,990
<i>On veut tous avoir
du pouvoir dans nos vies...</i>

625
00:41:53,010 --> 00:41:57,330
<i>pour qu'on ait le choix.</i>

