﻿1
00:00:00,547 --> 00:00:03,081
<i>Précédemment </i>

2
00:00:03,148 --> 00:00:05,483
Tim, et si quelqu'un le remarque ?
Et si quelqu'un dit quelque chose ?

3
00:00:05,551 --> 00:00:06,517
Quel est le problème ?

4
00:00:06,586 --> 00:00:08,753
Shane est le problème.

5
00:00:08,821 --> 00:00:10,622
Il s'agit de Miranda.

6
00:00:11,591 --> 00:00:15,493
Il pourrait y avoir quelque chose
et il ne pourrait ne rien y avoir.

7
00:00:16,462 --> 00:00:18,862
Si tu pouvais garder ça pour toi.

8
00:00:18,930 --> 00:00:20,831
J'ai peut être donné l'impression
à Caleb

9
00:00:20,899 --> 00:00:22,666
que tu n'étais pas tout le temps

10
00:00:22,734 --> 00:00:24,101
le mari parfait.

11
00:00:24,168 --> 00:00:26,637
Tu as parlé de notre mariage à Caleb ?

12
00:00:29,674 --> 00:00:32,775
Ce n'est pas la façon de dire au revoir.

13
00:00:32,843 --> 00:00:34,510
Caleb, que fais-tu ?

14
00:00:45,589 --> 00:00:48,257
DOucement, Denver.

15
00:01:05,741 --> 00:01:06,874
Vas-y.

16
00:01:12,748 --> 00:01:14,615
<i>Amy, accroche-toi !</i>

17
00:01:16,818 --> 00:01:17,752
<i>Lâche le lasso !</i>

18
00:01:28,095 --> 00:01:29,362
Tu vas bien ?

19
00:01:29,429 --> 00:01:30,664
Je vais bien.

20
00:01:34,301 --> 00:01:35,902
Je ne comprends pas.

21
00:01:35,970 --> 00:01:37,636
Je croyais qu'il avait juste
un problème avec le bétail, mais -

22
00:01:39,105 --> 00:01:41,373
On dirait que ce rondin ne plait
pas non plus à Denver.

23
00:01:41,440 --> 00:01:43,308
Dès que j'ai tiré sur le lasso

24
00:01:43,376 --> 00:01:44,710
il a rué.

25
00:01:44,778 --> 00:01:45,944
Ce n'est pas une bonne habitude à avoir
pour un cheval de lasso.

26
00:01:46,012 --> 00:01:47,680
Merci, Docteur. Évident.

27
00:01:47,747 --> 00:01:48,947
J'essaye juste de t'aider.

28
00:01:49,015 --> 00:01:51,483
Tu n'évites pas l'anatomie plutôt ?

29
00:01:51,551 --> 00:01:52,817
J'évite la physiologie.

30
00:01:54,053 --> 00:01:55,653
Mais tu as besoin d'aide
avec ce cheval.

31
00:01:55,721 --> 00:01:57,488
Je pense que je vais reprendre
les bases plutôt,

32
00:01:57,556 --> 00:01:59,157
donc ça signifie...

33
00:01:59,224 --> 00:02:01,059
Que la pause est terminée ?

34
00:02:02,661 --> 00:02:03,761
Merci.

35
00:02:05,330 --> 00:02:06,463
Appelle-moi.

36
00:02:12,570 --> 00:02:17,007
Une autre carte postale venant du camp
pour toi et Peter.

37
00:02:17,075 --> 00:02:19,109
Je suis sûre que Georgie
t'en enverra une aussi.

38
00:02:19,177 --> 00:02:20,610
Je suis content.

39
00:02:20,678 --> 00:02:22,913
Ça veut dire qu'elle est trop occupée
à s'amuser.

40
00:02:22,980 --> 00:02:24,147
Ça ne me fait rien.

41
00:02:24,215 --> 00:02:25,815
Grand-père, elle te manque.

42
00:02:25,882 --> 00:02:27,183
Bien sûr,

43
00:02:27,250 --> 00:02:30,019
mais je suis aussi capable
de me tenir occupé.

44
00:02:30,087 --> 00:02:31,954
Je travaille avec ton père.

45
00:02:32,022 --> 00:02:33,789
On construit de nouvelles mangeoires.

46
00:02:33,857 --> 00:02:35,858
Quoi, il n'a pas encore esquivé ?

47
00:02:35,926 --> 00:02:37,359
Oh, non pas qu'il n'ait pas essayé.

48
00:03:09,924 --> 00:03:12,992
Ce n'est pas la dernière fois,

49
00:03:13,961 --> 00:03:15,161
<i>je te promets.</i>

50
00:03:17,030 --> 00:03:18,564
Pourquoi on ne sort pas
simplement le soudeur

51
00:03:18,632 --> 00:03:19,993
pour faire ces bébés en acier ?

52
00:03:20,033 --> 00:03:21,073
Elle dureront plus longtemps -

53
00:03:21,101 --> 00:03:23,736
Parce que j'ai décidé
de les faire en bois.

54
00:03:23,804 --> 00:03:26,005
Tes décisions signifient toujours...

55
00:03:26,073 --> 00:03:27,706
plus de boulot pour moi.

56
00:03:30,910 --> 00:03:32,410
C'est qui encore ?

57
00:03:33,379 --> 00:03:34,859
Je ne sais pas, 
il est probablement perdu.

58
00:03:36,448 --> 00:03:37,883
Coucou, papa !

59
00:03:37,950 --> 00:03:39,217
C'est Shane.

60
00:03:41,788 --> 00:03:44,389
Tu as fait de l'auto-stop
depuis le Saskatchewan ?

61
00:03:44,456 --> 00:03:46,157
Non, seulement depuis la station de bus.

62
00:03:46,224 --> 00:03:48,592
Que t'ai-je dit à ce propos ?

63
00:03:48,660 --> 00:03:49,726
Tu sais comme c'est dangereux.

64
00:03:49,795 --> 00:03:51,461
Ta mère sait que tu es ici ?

65
00:03:51,529 --> 00:03:52,663
Elle ferait mieux de le savoir

66
00:03:52,730 --> 00:03:54,098
ou toi et moi allons avoir
beaucoup de soucis.

67
00:03:54,166 --> 00:03:55,666
Je dois te dire quelque chose.

68
00:03:55,733 --> 00:03:56,767
C'est au sujet de maman.

69
00:03:56,835 --> 00:03:58,102
Quoi ? Elle va bien ?

70
00:03:58,170 --> 00:04:00,470
Oui, ça va.

71
00:04:02,639 --> 00:04:03,907
Elle a un nouveau petit-ami.

72
00:04:45,275 --> 00:04:49,278
Sync & corrections par Alice
www.addic7ed.com

73
00:04:52,787 --> 00:04:55,922
Je vais évidemment devoir m'en occuper.

74
00:04:55,990 --> 00:04:57,358
Évidemment.

75
00:04:58,393 --> 00:05:02,363
Tu veux savoir pourquoi il est là ?

76
00:05:03,832 --> 00:05:05,832
Il pense que Miranda a un
nouveau petit-copain.

77
00:05:07,000 --> 00:05:09,669
Pourquoi ça te fait sourire ?

78
00:05:09,737 --> 00:05:11,136
C'est moi.

79
00:05:11,204 --> 00:05:12,405
C'est moi, Jack.

80
00:05:12,473 --> 00:05:13,773
Il a trouvé une bouteille d'aftershave -

81
00:05:13,841 --> 00:05:15,742
Western Leather.

82
00:05:15,809 --> 00:05:17,309
C'est ma marque.

83
00:05:17,378 --> 00:05:18,411
Donc, tu vas -

84
00:05:18,479 --> 00:05:20,012
Tu vas lui dire que tu es le mec ?

85
00:05:20,080 --> 00:05:21,913
Je ne sais pas.

86
00:05:21,981 --> 00:05:23,214
J'ai appelé Miranda.
Elle est en route.

87
00:05:23,282 --> 00:05:25,149
On lui dira.

88
00:05:28,254 --> 00:05:30,321
Bonne chance avec ces mangeoires.

89
00:05:30,390 --> 00:05:32,023
<i>Merci.</i>

90
00:05:32,358 --> 00:05:34,693
Tu aurais dû voir le regard sauvage
dans tes yeux.

91
00:05:34,761 --> 00:05:36,661
Comment étais-je sensé savoir
que c'était toi ?

92
00:05:36,729 --> 00:05:38,328
La porte était grande ouverte.

93
00:05:38,397 --> 00:05:39,597
Où est ta voiture, au fait ?

94
00:05:39,664 --> 00:05:42,966
Toujours chez le garagiste.

95
00:05:43,034 --> 00:05:44,602
Encore ?

96
00:05:44,669 --> 00:05:45,936
J'ai eu des problèmes de transmission

97
00:05:46,004 --> 00:05:47,872
à la sortie de Black Diamond.

98
00:05:47,939 --> 00:05:49,006
Ce n'est jamais bien.

99
00:05:50,876 --> 00:05:52,142
Fais autant de kilomètres que moi,

100
00:05:52,210 --> 00:05:55,645
et tu deviens un expert
quand ce truc arrive.

101
00:05:55,713 --> 00:05:57,547
Depuis quand tu es devenu si zen ?

102
00:05:57,615 --> 00:05:59,315
Tu t'es fait de l'argent 
sur le circuit ?

103
00:05:59,383 --> 00:06:00,383
Tu me connais,

104
00:06:00,451 --> 00:06:01,731
je n'aime pas me vanter.

105
00:06:01,752 --> 00:06:04,053
Encore une fois, je ne peux pas ;
Ça ne fonctionne pas non plus.

106
00:06:10,627 --> 00:06:12,093
Tu es revenu.

107
00:06:13,062 --> 00:06:14,463
Et tu as laissé ça.

108
00:06:14,531 --> 00:06:16,532
Mais on dirait que tu fais une autre
pause dans tes révisions.

109
00:06:16,599 --> 00:06:18,534
Je rattrape le temps perdu
avec mon nouveau colocataire.

110
00:06:18,601 --> 00:06:20,836
C'est pas un peu petit 
dans la caravane ?

111
00:06:20,904 --> 00:06:23,004
Tu sais que le grenier 
est toujours vide.

112
00:06:23,072 --> 00:06:25,640
Je suis juste en ville pour
quelques jours, donc c'est...

113
00:06:26,608 --> 00:06:27,888
Tu as assez de temps

114
00:06:27,910 --> 00:06:29,550
pour m'aider avec un cheval
de lasso qui rue ?

115
00:06:29,611 --> 00:06:30,611
Intéressant.

116
00:06:30,679 --> 00:06:32,480
Je te paierai.

117
00:06:32,548 --> 00:06:33,815
Très intéressant.

118
00:06:33,882 --> 00:06:36,517
Quand peux-tu venir ?

119
00:06:36,585 --> 00:06:38,553
Tu sais quoi ?

120
00:06:38,620 --> 00:06:39,954
Peut être que ce n'est pas
une si bonne idée pour moi

121
00:06:40,021 --> 00:06:42,789
de traîner au ranch en ce moment.

122
00:06:48,763 --> 00:06:50,403
Qu'a-t-elle dit sur ce mec ?

123
00:06:50,464 --> 00:06:53,466
Est-ce qu'elle l'a décrit
comme robuste,

124
00:06:53,533 --> 00:06:55,034
beau, charmant ?

125
00:06:55,102 --> 00:06:57,170
Je ne sais rien sur lui.

126
00:06:57,237 --> 00:06:59,472
Quand je...

127
00:06:59,539 --> 00:07:00,739
Quand j'ai vu l'eau de Cologne,

128
00:07:00,807 --> 00:07:02,475
j'ai su qu'elle ne l'avait pas
achetée pour moi.

129
00:07:02,542 --> 00:07:06,011
Ça ne veut pas dire qu'elle
sort avec quelqu'un.

130
00:07:06,079 --> 00:07:10,748
Pourquoi d'autre aurait-elle passée
un weekend au Lac Louise ?

131
00:07:10,816 --> 00:07:12,517
Le Lac Louise ?

132
00:07:12,585 --> 00:07:16,654
J'ai vu la facture pour un spa
romantique...

133
00:07:16,722 --> 00:07:17,822
Pour deux.

134
00:07:21,494 --> 00:07:23,494
Elle fait, je ne sais pas,

135
00:07:23,561 --> 00:07:25,696
un peu différemment dernièrement.

136
00:07:25,763 --> 00:07:28,332
Elle porte des vêtements de luxe, 
elle se coiffe bien,

137
00:07:28,400 --> 00:07:30,080
elle sort pour passer
des appels en secret.

138
00:07:30,102 --> 00:07:34,905
Ça... ne ressemble pas à ta mère.

139
00:07:34,973 --> 00:07:36,240
Je sais.

140
00:07:36,308 --> 00:07:39,142
Ça semble un peu suspicieux, non ?

141
00:07:43,280 --> 00:07:44,547
Lac Louise.

142
00:07:46,984 --> 00:07:48,684
C'était bon.

143
00:07:48,752 --> 00:07:50,387
Ouais, c'est toujours bon.
Comment étaient les frites ?

144
00:07:50,454 --> 00:07:52,174
Elles étaient vraiment bonnes.

145
00:07:55,458 --> 00:07:56,492
Comment ça va ?

146
00:07:56,559 --> 00:07:58,660
Bien, vraiment bien.

147
00:07:58,728 --> 00:08:00,029
Pas convaincant.

148
00:08:00,897 --> 00:08:01,963
La facture pour ma voiture.

149
00:08:02,032 --> 00:08:03,865
La nouvelle transmission doit
être faite en or.

150
00:08:07,003 --> 00:08:08,404
Ça fait mal, hein ?

151
00:08:08,471 --> 00:08:11,139
Surtout avec tes résultats sur le
circuit ces derniers jours.

152
00:08:11,206 --> 00:08:13,707
Je suis toujours les résultats.

153
00:08:13,775 --> 00:08:15,543
C'est juste une baisse.

154
00:08:15,610 --> 00:08:17,545
Je peux te donner un conseil ?

155
00:08:17,612 --> 00:08:18,413
Non, merci.

156
00:08:18,447 --> 00:08:20,281
Ce n'est pas une baisse temporaire.

157
00:08:20,349 --> 00:08:21,516
Je pense qu'il est peut être temps

158
00:08:21,583 --> 00:08:22,716
pour toi d'arrêter le rodéo.

159
00:08:22,784 --> 00:08:24,318
Quoi ? Vous plaisantez.

160
00:08:24,386 --> 00:08:26,253
Il est bien trop jeune pour
prendre sa retraite.

161
00:08:26,320 --> 00:08:27,687
Quand j'avais son âge,

162
00:08:27,755 --> 00:08:29,189
je gagnais tous les principaux rodéos,

163
00:08:29,257 --> 00:08:31,925
sauf que j'avais un charmant petit
marché de sponsoring.

164
00:08:31,992 --> 00:08:33,427
Vraiment ?

165
00:08:33,494 --> 00:08:36,063
Je pouvais à peine garder
ma tête hors de l'eau.

166
00:08:36,130 --> 00:08:38,432
Non, gagner quelques fois
ce n'est pas suffisant dans le rodéo.

167
00:08:38,499 --> 00:08:40,767
Ça ne tient qu'au temps,
et si tu ne l'as pas...

168
00:08:42,169 --> 00:08:43,102
Tu devrais réfléchir

169
00:08:43,170 --> 00:08:44,870
à trouver un vrai boulot.

170
00:08:44,938 --> 00:08:47,306
Je pourrais faire quoi d'autre ?

171
00:08:47,374 --> 00:08:48,307
Ils ont peut être besoin
d'un éplucheur de patates

172
00:08:48,375 --> 00:08:50,909
chez Maggie's.

173
00:09:03,389 --> 00:09:06,724
Rich Wannsteds, comment vas-tu ?

174
00:09:06,792 --> 00:09:09,094
Bien, Jack. J'étais en ville,

175
00:09:09,161 --> 00:09:11,796
et j'ai pensé que je devrais passer
pour venir aux nouvelles.

176
00:09:11,863 --> 00:09:13,931
Toujours pareil.

177
00:09:13,999 --> 00:09:16,066
Tu fais toujours ces compétitions
de monte de bronco

178
00:09:16,134 --> 00:09:17,067
dans le Montana ?

179
00:09:17,135 --> 00:09:18,368
Oui, Monsieur.

180
00:09:18,436 --> 00:09:20,036
Je cherche à m’étendre en Alberta,

181
00:09:20,105 --> 00:09:22,672
donc j'ai besoin de trouver quelqu'un
en qui je peux avoir confiance

182
00:09:22,740 --> 00:09:25,008
pour gérer la partie du Canada
pour moi.

183
00:09:25,076 --> 00:09:26,910
J'ai probablement quelques
noms de personnes

184
00:09:26,978 --> 00:09:28,745
avec qui tu devrais discuter.

185
00:09:28,813 --> 00:09:30,879
Non, Jack, c'est toi que je veux.

186
00:09:31,881 --> 00:09:33,583
Tu n'es pas sérieux !

187
00:09:33,650 --> 00:09:36,486
Pourquoi pas ? Tu serais
l'homme parfait.

188
00:09:36,553 --> 00:09:37,520
Je ne pense pas.

189
00:09:40,991 --> 00:09:42,992
Penses-y, Jack, ok ?

190
00:09:47,330 --> 00:09:48,530
Belle voiture.

191
00:09:48,598 --> 00:09:49,964
Tu cherches à compenser
quelque chose ?

192
00:09:50,032 --> 00:09:52,434
Content de te voir aussi, Tim.

193
00:09:52,502 --> 00:09:53,635
Ne t'inquiète pas pour ça, Barry.

194
00:09:53,702 --> 00:09:55,570
Je suis en route.

195
00:09:55,638 --> 00:09:56,904
C'est quoi le soucis ?

196
00:09:56,972 --> 00:09:57,772
Tu n'as toujours pas dépassé le fait
qu'il t'ait battu

197
00:09:57,840 --> 00:09:59,274
au Stampede de Calgary ?

198
00:09:59,342 --> 00:10:00,342
Elle voit un autre homme.

199
00:10:00,409 --> 00:10:01,476
Qui ?

200
00:10:01,544 --> 00:10:02,909
Miranda. Elle a un nouveau copain.

201
00:10:02,977 --> 00:10:06,313
Elle est allée dans une truc
romantique au Lac Louise.

202
00:10:06,381 --> 00:10:08,415
Je croyais qu'on se comprenait.

203
00:10:09,951 --> 00:10:11,985
Tu pensais que du moment que
tu n'en parlais pas

204
00:10:12,053 --> 00:10:13,621
tu n'aurais pas à t'engager,

205
00:10:13,688 --> 00:10:15,022
et maintenant...

206
00:10:15,089 --> 00:10:18,591
Ça te revient dans la tronche.

207
00:10:20,093 --> 00:10:20,993
Grand-père t'a dit de faire
tout le chemin jusqu'ici

208
00:10:21,061 --> 00:10:22,595
pour parler d'un truc à papa ?

209
00:10:22,663 --> 00:10:25,431
Ma mère voit quelqu'un.

210
00:10:25,499 --> 00:10:26,766
Et qu'est-ce qui ne va pas avec ça ?

211
00:10:26,833 --> 00:10:29,369
C'est toujours tellement compliqué.

212
00:10:29,436 --> 00:10:31,371
Quoi, elle n'est pas autorisée
à voir d'autres hommes ?

213
00:10:31,438 --> 00:10:33,773
Non, c'est juste que les choses
sont supers dernièrement,

214
00:10:33,840 --> 00:10:35,641
avec maman et papa qui s'entendent
si bien...

215
00:10:35,708 --> 00:10:38,143
Donc tu penses que papa
peut t'aider avec ça ?

216
00:10:38,211 --> 00:10:40,011
Peut être qu'il peut juste
la faire revenir à la raison.

217
00:10:50,955 --> 00:10:52,657
Bonjour, Miranda, sympa de te voir.

218
00:10:52,724 --> 00:10:54,158
Toi aussi.

219
00:10:54,226 --> 00:10:56,927
Ce voyage était un peu inattendu.

220
00:10:56,995 --> 00:10:59,664
Sérieusement, Shane, encore ?

221
00:10:59,731 --> 00:11:02,633
Je suis désolé, maman,
j'avais juste vraiment besoin de -

222
00:11:03,902 --> 00:11:05,069
Content que tu sois venue.

223
00:11:05,136 --> 00:11:06,269
Allons t'installer.

224
00:11:06,337 --> 00:11:07,671
Pas avant que j'ai parlé à notre fils.

225
00:11:07,738 --> 00:11:09,072
Ça peut attendre.

226
00:11:09,139 --> 00:11:10,579
<i>Suis-moi au ranch pour touristes.</i>

227
00:11:10,608 --> 00:11:11,774
Tu as toujours des ennuis, mon pote.

228
00:11:11,842 --> 00:11:13,476
Allons-y.

229
00:11:23,286 --> 00:11:24,653
Tu vois un nouveau mec ?

230
00:11:24,721 --> 00:11:25,887
Quoi ?

231
00:11:27,490 --> 00:11:29,658
Tu as un nouveau copain.

232
00:11:29,726 --> 00:11:31,227
- De quoi tu parles -
- Shane m'a parlé

233
00:11:31,294 --> 00:11:33,028
de ton petit voyage au Lac Louise,

234
00:11:33,096 --> 00:11:34,796
de comment tu te pomponnais,

235
00:11:34,864 --> 00:11:37,799
de comment tu te faufilais dehors
pour chuchoter des trucs au téléphone.

236
00:11:37,867 --> 00:11:39,434
Me pomponner ?

237
00:11:39,501 --> 00:11:41,502
Chuchoter des trucs ?

238
00:11:41,570 --> 00:11:44,171
Je suis content que tu trouves ça drôle,

239
00:11:44,240 --> 00:11:46,241
mais la blague est sur moi.

240
00:11:46,308 --> 00:11:48,142
Qui est cet idiot ?!

241
00:11:48,210 --> 00:11:49,644
Tu es l'idiot.

242
00:11:51,213 --> 00:11:53,147
Tu es l'idiot que 
j'essaye d'impressionner,

243
00:11:53,215 --> 00:11:56,750
et que je me faufile pour appeler
comme une... adolescente amoureuse.

244
00:11:57,719 --> 00:11:59,686
Je ne suis pas celui avec lequel
tu t'es fait un enveloppement de boue

245
00:11:59,754 --> 00:12:00,887
au Lac Louise.

246
00:12:00,955 --> 00:12:03,056
Non, c'était Cheryl.

247
00:12:03,124 --> 00:12:04,858
<i>Elle a gagné un weekend à l'hôtel</i>

248
00:12:04,925 --> 00:12:06,393
et son mari a été retenu au travail,

249
00:12:06,461 --> 00:12:10,163
donc... on a transformés ça en
un weekend entre filles !

250
00:12:11,131 --> 00:12:12,831
Je suis un idiot.

251
00:12:16,236 --> 00:12:18,271
Oui.

252
00:12:27,313 --> 00:12:28,146
Je suis un idiot.

253
00:12:38,957 --> 00:12:40,124
<i>Oh mon Dieu !</i>

254
00:12:42,527 --> 00:12:44,628
<i>Ce n'est pas ce que tu crois !</i>

255
00:12:47,031 --> 00:12:50,834
Oh mon Dieu !

256
00:12:58,231 --> 00:12:59,231
<i>Tu veux des lardons ?</i>

257
00:12:59,548 --> 00:13:00,581
Non, merci.

258
00:13:01,783 --> 00:13:03,151
Elle aime la salade nue.

259
00:13:04,852 --> 00:13:07,254
Je veux dire qu'elle aime
sa salade, sans rien dessus.

260
00:13:08,390 --> 00:13:09,256
Les pommes-de-terre. J'aime
les pommes-de-terre.

261
00:13:09,324 --> 00:13:11,858
<i>Je veux une pomme-de-terre.</i>

262
00:13:11,926 --> 00:13:14,127
Donc j'ai entendu dire
que mon vieux rival

263
00:13:15,095 --> 00:13:17,530
voulait ramener son spectacle
de bronco au Canada.

264
00:13:17,597 --> 00:13:19,832
Ça a quelque chose à voir
avec Rich qui était là aujourd'hui ?

265
00:13:19,900 --> 00:13:21,401
Il l'a mentionné.

266
00:13:22,636 --> 00:13:24,437
Ne crois pas que je ne sais pas
pourquoi il est venu -

267
00:13:24,505 --> 00:13:26,939
Te parler pour m'avoir.

268
00:13:27,908 --> 00:13:29,241
Excuse-moi ?

269
00:13:29,308 --> 00:13:30,742
Il va devoir ravaler sa fierté

270
00:13:30,809 --> 00:13:33,845
et venir me supplier de gérer
sa nouvelle affaire pour lui.

271
00:13:33,913 --> 00:13:37,582
En fait, Tim, il m'a demandé
de la gérer pour lui.

272
00:13:38,717 --> 00:13:40,552
C'est super !

273
00:13:40,619 --> 00:13:41,886
Grand-père, fonce.

274
00:13:41,954 --> 00:13:43,255
Ne sautez pas aux conclusions.

275
00:13:43,322 --> 00:13:45,222
J'ai refusé.

276
00:13:45,290 --> 00:13:47,391
Tu dois le faire.

277
00:13:47,459 --> 00:13:49,179
<i>Il y a trop à faire par ici. Je -</i>

278
00:13:49,227 --> 00:13:51,963
Et Caleb ? Peut être
qu'il pourrait aider.

279
00:13:52,031 --> 00:13:55,667
Caleb est sur la route
en ce moment.

280
00:13:56,635 --> 00:13:57,835
<i>En fait, non.</i>

281
00:13:57,903 --> 00:14:00,004
On l'a vu en ville,

282
00:14:00,072 --> 00:14:01,752
et on aurait dit qu'il avait
besoin d'un boulot.

283
00:14:04,442 --> 00:14:07,477
Il y avait d'autres soucis
avec le travail de Caleb.

284
00:14:07,545 --> 00:14:08,779
<i>Tu ne penses pas qu'il est temps
pour Caleb et toi </i>

285
00:14:08,846 --> 00:14:11,748
de régler ces soucis de
" travail " , Lou ?

286
00:14:13,017 --> 00:14:15,085
Donc, Shane, que vas-tu faire demain ?

287
00:14:15,152 --> 00:14:17,019
Une ballade avec Pal.

288
00:14:17,955 --> 00:14:20,222
Si c'est pas sympa.

289
00:14:20,290 --> 00:14:21,824
Non, ne t'inquiète pas, Tim,

290
00:14:21,892 --> 00:14:24,159
<i>je vais construire ces
mangeoires tout seul.</i>

291
00:14:24,227 --> 00:14:26,462
Excellent.

292
00:14:26,529 --> 00:14:28,564
C'est très généreux de ta part.

293
00:14:31,068 --> 00:14:33,602
Pas de problème, Jack, je suis
heureux d'aider.

294
00:14:33,669 --> 00:14:34,869
Je serais là à 9h.

295
00:14:34,937 --> 00:14:36,337
<i>A demain.</i>

296
00:14:40,009 --> 00:14:42,443
" Career College ? "

297
00:14:42,511 --> 00:14:44,178
Que fais-tu avec ça ?

298
00:14:45,447 --> 00:14:48,316
Je pense qu'il est temps
que je trouve un vrai boulot.

299
00:14:48,383 --> 00:14:50,383
Genre de 9h à 17h ?
Tu plaisantes ?

300
00:14:50,451 --> 00:14:51,418
Qu'est-il arrivé au rodéo ?

301
00:14:51,486 --> 00:14:52,686
Ce n'est pas une carrière

302
00:14:52,754 --> 00:14:54,488
si tu dépenses plus que
ce que tu te fais.

303
00:14:54,555 --> 00:14:56,490
C'est quoi le truc avec la soudaine
négativité ?

304
00:14:56,557 --> 00:14:57,791
Je croyais que tu étais
sur période chanceuse ?

305
00:14:57,859 --> 00:14:59,026
C'est terminé.

306
00:14:59,094 --> 00:15:01,061
Elles s'en vont aussi vite
qu'elles arrivent.

307
00:15:01,129 --> 00:15:02,997
<i>Voyons les choses en face, 
s'il n'y avait pas le rodéo</i>

308
00:15:03,064 --> 00:15:04,598
<i>je ne serais pas si cassé, </i>

309
00:15:04,666 --> 00:15:06,133
je n'aurais pas autant à compter
sur tes chèques de loyer,

310
00:15:06,200 --> 00:15:07,700
et...

311
00:15:07,768 --> 00:15:09,436
Je ne serais sûrement pas divorcé.

312
00:15:11,105 --> 00:15:12,339
Je pense que tu te sentirais
beaucoup mieux

313
00:15:12,406 --> 00:15:14,207
si tu avais quelques billets
dans ton portefeuille.

314
00:15:14,275 --> 00:15:15,475
Donc pourquoi tu n'appelles pas Amy ?

315
00:15:15,543 --> 00:15:16,376
Elle a toujours besoin d'aide
avec ce cheval.

316
00:15:16,444 --> 00:15:18,278
Je n'irais pas là-bas.

317
00:15:19,247 --> 00:15:23,081
La dernière fois que j'ai vu Lou
j'ai dit au revoir et je...

318
00:15:23,150 --> 00:15:25,651
je le pensais.

319
00:15:25,718 --> 00:15:27,085
Tu as peur d'elle, c'est ça ?

320
00:15:27,154 --> 00:15:28,954
Je n'ai pas peur.

321
00:15:29,022 --> 00:15:30,922
Je ne veux pas que les choses
soient bizarres.

322
00:15:32,892 --> 00:15:34,092
Plus longtemps tu restes éloigné,

323
00:15:34,127 --> 00:15:36,328
plus les choses vont être bizarres.

324
00:15:43,869 --> 00:15:45,836
Tu avais quoi au repas ?

325
00:15:45,904 --> 00:15:47,305
Rien.

326
00:15:48,707 --> 00:15:49,974
Il y avait vraiment un truc

327
00:15:50,042 --> 00:15:51,376
entre toi, papa et Miranda.

328
00:15:51,443 --> 00:15:53,177
Vous ne pouviez même pas vous
regarder dans les yeux.

329
00:15:53,244 --> 00:15:56,280
Disons juste que j'en ai déjà eu
plein la vue.

330
00:15:56,347 --> 00:15:57,548
Laisse tomber.

331
00:15:57,615 --> 00:16:00,750
Je laisse tomber quoi ?
Que se passe-t-il ?

332
00:16:00,818 --> 00:16:04,154
Mais tu ferais mieux de te préparer.

333
00:16:04,222 --> 00:16:06,990
Je... je les aies vus...

334
00:16:07,058 --> 00:16:09,758
Tu les as vus ?

335
00:16:09,826 --> 00:16:11,627
Tu veux dire...

336
00:16:11,695 --> 00:16:14,129
Ils étaient...

337
00:16:15,432 --> 00:16:16,632
Je suis celle qui n'arrive pas
a effacer l'image

338
00:16:16,700 --> 00:16:18,234
de mon cerveau.

339
00:16:18,302 --> 00:16:20,336
Depuis combien de temps
dure ce truc ?

340
00:16:20,404 --> 00:16:22,705
Presque 5 mois maintenant.

341
00:16:23,707 --> 00:16:24,707
Tu savais ?

342
00:16:26,409 --> 00:16:27,809
En quelque sorte.

343
00:16:27,876 --> 00:16:29,143
Et tu n'as rien dit ?

344
00:16:29,212 --> 00:16:30,978
Ça aurait changé quoi ?

345
00:16:31,046 --> 00:16:33,515
Je ne les aurais pas surpris...

346
00:16:33,583 --> 00:16:35,149
Ce que j'ai surpris.

347
00:16:38,787 --> 00:16:40,755
Tu as apporté ces muffins, maman ?

348
00:16:40,823 --> 00:16:43,056
Ils sont dans mon sac.

349
00:16:45,827 --> 00:16:47,228
Tu as découvert quelque chose ?

350
00:16:47,295 --> 00:16:48,229
Vous êtes restés seuls dans le bungalow

351
00:16:48,296 --> 00:16:49,763
un long moment.

352
00:16:51,666 --> 00:16:55,402
On parlait de... l'école, de toi.

353
00:16:55,470 --> 00:16:57,204
Donc, non, je n'ai pas vraiment
trouvé le bon moment

354
00:16:57,271 --> 00:16:59,339
pour demander pour le petit-ami.

355
00:16:59,406 --> 00:17:01,741
Donc tu n'as rien.

356
00:17:01,808 --> 00:17:04,277
Je vais - je vais trouver.

357
00:17:05,946 --> 00:17:10,116
Donc j'ai entendu du bien de toi
à propos de ton jeu.

358
00:17:10,183 --> 00:17:11,984
Tu n'as pas à prétendre
être intéressé.

359
00:17:12,052 --> 00:17:13,619
Tu plaisantes ? J'ai adoré.

360
00:17:13,686 --> 00:17:15,086
Tu l'as lu ?

361
00:17:15,154 --> 00:17:16,821
La partie sur le père cowboy

362
00:17:16,889 --> 00:17:19,291
<i>qui était imbu de lui-même
était un peu exagérée. </i>

363
00:17:25,931 --> 00:17:28,066
Quoi, Georgie ne t'a toujours
pas envoyée de lettre ?

364
00:17:28,134 --> 00:17:30,167
Je cherche juste la facture
de téléphone.

365
00:17:32,003 --> 00:17:33,704
Et tu es en retard.

366
00:17:33,772 --> 00:17:35,873
Quoi ? Seulement de 5 minutes.

367
00:17:35,940 --> 00:17:38,008
Je me demande ce qui est arrivé
aux gens

368
00:17:38,076 --> 00:17:40,844
qui font ce qu'ils disent.

369
00:17:45,416 --> 00:17:46,650
Il lui arrive quoi ?

370
00:17:46,717 --> 00:17:49,886
Georgie a dit qu'elle écrirait.
Elle ne l'a pas fait.

371
00:17:51,221 --> 00:17:52,889
Ne t'inquiète pas pour ça.
Ça lui passera.

372
00:17:52,956 --> 00:17:54,658
Merci d'être venu pour l'aider.

373
00:17:54,725 --> 00:17:55,792
Pas de soucis.

374
00:17:55,859 --> 00:17:58,428
Ça me donne une excuse 
pour venir te voir.

375
00:17:58,496 --> 00:18:00,062
Tu n'as pas besoin d'excuse.

376
00:18:03,566 --> 00:18:06,034
Prenez une chambre !

377
00:18:10,006 --> 00:18:10,939
Il lui arrive quoi ?

378
00:18:11,007 --> 00:18:13,342
Tu ne veux pas savoir.

379
00:18:13,410 --> 00:18:14,476
Je pense que j'ai convaincu Caleb

380
00:18:14,544 --> 00:18:15,844
de venir t'aider avec Denver.

381
00:18:15,912 --> 00:18:17,279
C'est super, merci.

382
00:18:17,346 --> 00:18:19,747
Peut être que je vais l'aider
à retrouver son mojo.

383
00:18:19,815 --> 00:18:21,916
Il regardait toutes ces
options de carrière folles,

384
00:18:21,983 --> 00:18:23,685
et ce matin il était au téléphone

385
00:18:23,752 --> 00:18:26,120
pour savoir comment devenir
flic de centre-commercial.

386
00:18:26,188 --> 00:18:27,855
Vraiment.

387
00:18:29,090 --> 00:18:30,451
Peut être que tu parler à grand-père

388
00:18:30,459 --> 00:18:33,294
de son opportunité de carrière.

389
00:18:33,361 --> 00:18:34,894
Quelle opportunité de carrière ?

390
00:18:36,063 --> 00:18:37,497
Donc, Jack,

391
00:18:37,565 --> 00:18:39,599
parlez-moi de cette incroyable nouvelle
offre d'emploi que vous avez.

392
00:18:41,336 --> 00:18:43,837
Elle est incroyable, si tu veux
passer ta vie

393
00:18:43,904 --> 00:18:45,905
à voyager partout

394
00:18:45,973 --> 00:18:48,141
pour jongler entre les
lieux et les sponsors

395
00:18:48,209 --> 00:18:49,775
et les fournisseurs de stock et...

396
00:18:50,744 --> 00:18:52,645
C'est du rodéo.

397
00:18:52,713 --> 00:18:55,314
Et ce ranch va se gérer
tout seul, c'est ça ?

398
00:18:57,183 --> 00:18:59,685
Lou s'occupe déjà des finances.

399
00:18:59,753 --> 00:19:02,154
Et ça forcerait Tim a prendre
ses responsabilités avec le troupeau.

400
00:19:04,991 --> 00:19:07,225
Pouvez-vous dire honnêtement que
tout ça ne vous manque pas ?

401
00:19:07,292 --> 00:19:08,827
Bien sûr que ça me manque.

402
00:19:09,928 --> 00:19:11,730
Les cowboys, tu sais, les amis,

403
00:19:12,698 --> 00:19:13,898
l'excitation que tu as

404
00:19:13,966 --> 00:19:15,233
quand ils mettent la bête

405
00:19:15,300 --> 00:19:16,601
dans la porte pour toi.

406
00:19:18,537 --> 00:19:20,004
Toutes les jolies filles,

407
00:19:20,072 --> 00:19:22,606
qui montent dans l'arène avec
leurs drapeaux qui flottent et...

408
00:19:23,742 --> 00:19:25,008
La foule, tu sais,

409
00:19:25,076 --> 00:19:26,510
ce son qu'ils font après
une belle performance,

410
00:19:26,578 --> 00:19:28,211
c'est...

411
00:19:30,815 --> 00:19:32,750
C'était à une autre époque.

412
00:19:32,817 --> 00:19:35,018
Ça n'a pas à l'être.

413
00:19:35,086 --> 00:19:37,387
Vous faites toujours des trucs
pour les autres,

414
00:19:37,454 --> 00:19:38,954
peut être qu'il est temps que vous
fassiez quelque chose pour vous.

415
00:19:40,791 --> 00:19:42,759
Je pense qu'il faut plus de martelage
et moins de bavardages.

416
00:19:54,871 --> 00:19:56,104
<i>Grand-père ?</i>

417
00:19:56,873 --> 00:19:58,473
<i>C'est toi ?</i>

418
00:20:01,377 --> 00:20:03,645
Comment tu vas ?

419
00:20:03,713 --> 00:20:04,979
Bien, et toi ?

420
00:20:05,047 --> 00:20:06,415
Bien.

421
00:20:09,218 --> 00:20:10,779
Je devrais aller bosser
sur le cheval.

422
00:20:10,819 --> 00:20:12,386
Moi aussi. Je devrais
retourner travailler.

423
00:20:13,789 --> 00:20:15,723
<i>Du travail à faire, ouaip.</i>

424
00:20:24,800 --> 00:20:25,765
On dirait que tu as finalement
trouvé un bouvillon

425
00:20:25,833 --> 00:20:28,267
que tu peux attraper, hein ?

426
00:20:39,480 --> 00:20:40,580
<i>Accroche-toi, Caleb,
tu peux le faire !</i>

427
00:20:50,323 --> 00:20:51,790
Juste un autre jour
au bureau, hein, mon pote ?

428
00:20:51,858 --> 00:20:53,759
Je vais bien, merci.

429
00:20:53,827 --> 00:20:55,107
<i>Je suis désolé, chérie, mais ce -</i>

430
00:20:55,161 --> 00:20:57,728
ce gars ne fera jamais
un cheval de lasso.

431
00:20:57,796 --> 00:20:58,629
C'est le seul genre de cheval

432
00:20:58,697 --> 00:21:00,397
que mon client a, papa.

433
00:21:00,466 --> 00:21:02,099
<i>Ton client devrait s'en débarrasser, </i>

434
00:21:02,167 --> 00:21:03,407
parce que personne ne sera assez fou

435
00:21:03,435 --> 00:21:05,102
pour acheter un cheval qui rue comme ça.

436
00:21:05,203 --> 00:21:07,171
Merci, papa, ça aide.

437
00:21:07,205 --> 00:21:08,973
Appelle-moi et j'arrive.

438
00:21:13,044 --> 00:21:14,444
Il a vraiment le don

439
00:21:14,545 --> 00:21:15,645
pour me dire exactement
ce que je ne veux pas entendre.

440
00:21:15,713 --> 00:21:17,781
Surtout quand il a raison.

441
00:21:22,787 --> 00:21:25,388
Vous n'avez toujours pas finis ?

442
00:21:25,456 --> 00:21:28,057
Sens-toi libre de nous aider.

443
00:21:28,125 --> 00:21:31,193
En fait, je veux te parler.

444
00:21:32,729 --> 00:21:35,230
Ça semble être une tendance.

445
00:21:39,803 --> 00:21:42,638
Il y a des loquets sur les portes
des bungalows tu sais ?

446
00:21:42,706 --> 00:21:44,406
Elle t'a parlé de ça ?

447
00:21:46,475 --> 00:21:47,876
J'espère qu'elle va bien.

448
00:21:47,943 --> 00:21:49,844
Je ne pense pas que tu l'aies
traumatisée pour toujours, non,

449
00:21:49,912 --> 00:21:51,980
mais tu devrais peut être
laisser le chat dormir.

450
00:21:52,047 --> 00:21:55,617
Je suis sûr que c'est la dernière
chose dont elle veut parler.

451
00:21:55,684 --> 00:21:57,952
Je pense qu'on devrait parler.

452
00:22:03,992 --> 00:22:05,759
Tout va bien avec ton bungalow ?

453
00:22:05,827 --> 00:22:06,994
Oui, merci.

454
00:22:07,061 --> 00:22:08,929
Tu as besoin de plus de serviettes ?

455
00:22:08,997 --> 00:22:09,997
Non, c'est bon.

456
00:22:10,064 --> 00:22:11,031
Du savon ?

457
00:22:11,098 --> 00:22:12,499
Oh, un pot pourri.

458
00:22:14,903 --> 00:22:17,570
Je sais que c'est bizarre,

459
00:22:18,539 --> 00:22:20,272
mais je veux m'excuser.

460
00:22:20,340 --> 00:22:22,675
Non, je suis celle
qui devrait s'excuser.

461
00:22:22,743 --> 00:22:26,579
Vraiment, je n'aurais pas dû
juste débouler comme...

462
00:22:26,647 --> 00:22:28,180
Ça.

463
00:22:28,248 --> 00:22:29,515
On peut ne pas parler de ça ?

464
00:22:30,651 --> 00:22:31,684
Super.

465
00:22:32,753 --> 00:22:33,852
Mais j'espère que tu sais

466
00:22:33,920 --> 00:22:36,755
que ce n'est pas un truc comme ça,

467
00:22:36,822 --> 00:22:39,157
et que c'est plutôt sérieux.

468
00:22:39,224 --> 00:22:41,526
Je ne veux pas en faire
une grosse histoire.

469
00:22:41,594 --> 00:22:43,294
Ça avait l'air d'un gros truc

470
00:22:43,362 --> 00:22:45,496
quand tu pensais qu'il y avait
un autre mec.

471
00:22:45,565 --> 00:22:48,132
Je veux être exclusif...

472
00:22:48,200 --> 00:22:49,667
Et temporaire.

473
00:22:49,734 --> 00:22:51,702
Exclusivement temporaire.

474
00:22:51,770 --> 00:22:54,071
Et en fait, je commence à penser

475
00:22:54,138 --> 00:22:56,339
que nous avons un futur ensemble.

476
00:22:56,407 --> 00:22:57,875
Je ne pense juste pas qu'on devrait
s'emballer.

477
00:22:57,943 --> 00:22:59,043
Tu vois ce que je veux dire.

478
00:22:59,110 --> 00:23:01,511
Et peut être, je ne sais pas,

479
00:23:01,580 --> 00:23:03,413
il est temps qu'on s'installe.

480
00:23:04,348 --> 00:23:06,983
C'est pourquoi je ne pense pas
qu'on doive le dire à Shane.

481
00:23:07,051 --> 00:23:09,218
Et je pense qu'il est temps
de le dire à Shane.

482
00:23:09,286 --> 00:23:11,821
Et que dirais-tu ?

483
00:23:11,889 --> 00:23:14,823
Peut être que nous sommes prêts
à être une famille.

484
00:23:14,891 --> 00:23:17,993
- Tu veux dire...
- Mariage ?

485
00:23:18,061 --> 00:23:20,495
Je ne sais pas. Peut être.
Pourquoi pas ?

486
00:23:29,127 --> 00:23:31,762
<b>Tu aurais dû l'entendre
parler de papa, </b>

487
00:23:32,080 --> 00:23:34,814
comme si elle était
totalement éprise.

488
00:23:34,882 --> 00:23:36,616
Je pense que c'est plus sérieux
qu'on ne pensait.

489
00:23:36,684 --> 00:23:39,251
Vraiment ? A quel point ?

490
00:23:39,319 --> 00:23:40,887
Elle a utilisé le mot en " M " .

491
00:23:40,955 --> 00:23:41,888
Mariage ?

492
00:23:43,523 --> 00:23:45,157
<i>Tu vas bien ?</i>

493
00:23:45,225 --> 00:23:47,426
Oui, ça va, je suis juste...

494
00:23:47,494 --> 00:23:49,428
Surpris.

495
00:23:49,496 --> 00:23:51,997
Peut être qu'il y a de l'espoir
pour ces deux-là après tout.

496
00:23:54,601 --> 00:23:55,567
Super journée, hein ?

497
00:23:55,635 --> 00:23:56,835
C'était amusant.

498
00:23:58,337 --> 00:24:00,072
Et j'ai réfléchis à notre dilemme.

499
00:24:00,139 --> 00:24:01,539
Lequel ?

500
00:24:01,608 --> 00:24:02,674
Le dire à Shane.

501
00:24:02,742 --> 00:24:04,142
Moi aussi.

502
00:24:04,210 --> 00:24:05,110
- Et je pense qu'on devrait -
- Ne rien dire.

503
00:24:05,177 --> 00:24:08,479
Totalement d'accord, à 100%.

504
00:24:08,546 --> 00:24:11,015
Tu - quoi ? Tu pensais...

505
00:24:11,984 --> 00:24:14,184
Pourquoi pas ?

506
00:24:16,454 --> 00:24:19,657
Je ne veux pas en faire
un gros truc.

507
00:24:19,725 --> 00:24:21,825
C'est un gros truc,

508
00:24:22,793 --> 00:24:23,960
du moins pour moi.

509
00:24:24,028 --> 00:24:26,696
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

510
00:24:26,764 --> 00:24:29,599
C'est juste que les choses vont
tellement bien entre nous,

511
00:24:29,667 --> 00:24:31,935
entre Shane et moi.

512
00:24:32,003 --> 00:24:33,670
Pourquoi gâcher ça ?

513
00:24:33,738 --> 00:24:37,373
Il va le découvrir à un moment.

514
00:24:37,441 --> 00:24:38,941
Je ne vois aucune bonne raison

515
00:24:39,009 --> 00:24:42,144
de garder ça secret.

516
00:24:42,211 --> 00:24:45,313
Pourquoi on n'y réfléchit pas ?

517
00:24:49,218 --> 00:24:53,421
Il pourrait regarder.

518
00:25:00,062 --> 00:25:01,029
A demain.

519
00:25:06,434 --> 00:25:07,935
Allons-y.

520
00:25:08,003 --> 00:25:09,137
Je ne veux pas que Jack
me saute dessus

521
00:25:09,204 --> 00:25:10,904
parce que je suis de nouveau
en retard.

522
00:25:10,972 --> 00:25:11,972
Que penses-tu de faire
du soudage sous l'eau

523
00:25:12,040 --> 00:25:13,473
et de la construction ?

524
00:25:14,441 --> 00:25:15,542
Tu sais nager ?

525
00:25:15,609 --> 00:25:17,978
Il n'est jamais trop tard
pour apprendre.

526
00:25:18,046 --> 00:25:19,212
Qu'est-il arrivé au technicien
de laser des yeux

527
00:25:19,280 --> 00:25:20,681
dont tu parlais hier soir ?

528
00:25:20,748 --> 00:25:22,582
Un monde d'options, Ty.

529
00:25:22,650 --> 00:25:24,484
J'ai besoin d'une faveur.
Quand on arrive au ranch,

530
00:25:24,552 --> 00:25:27,586
ça te dérange de vérifier le bureau
dans la grange pour moi ?

531
00:25:27,654 --> 00:25:29,121
Oui, ça me dérange,

532
00:25:29,189 --> 00:25:31,757
et j'espère que Lou sera dedans
pour te forcer à te réveiller.

533
00:25:31,825 --> 00:25:32,992
Tu vas devoir y faire face
à un moment, mec,

534
00:25:33,060 --> 00:25:35,094
donc ça sera aussi bien aujourd'hui.

535
00:25:35,162 --> 00:25:38,330
Aide un frère.

536
00:25:39,265 --> 00:25:42,000
Bien, je passerai ma tête
dans le bureau,

537
00:25:42,068 --> 00:25:43,601
mais si elle est dedans,

538
00:25:43,669 --> 00:25:45,804
je lui dirai que tu veux lui parler.

539
00:25:45,871 --> 00:25:48,073
Ne t'avise pas de faire ça, Borden !

540
00:25:48,908 --> 00:25:51,242
<i>Et ensuite j'ai dû dormir
à côté de Emily Dinsmore. </i>

541
00:25:51,310 --> 00:25:54,645
<i>Plutôt Emily Je-ronfle.
Non ! Emily je ronfle-fort !</i>

542
00:25:56,082 --> 00:25:57,582
<i>Elle ressemble à une vieille
tronçonneuse !</i>

543
00:25:57,649 --> 00:25:59,016
<i>Je te croyais le pire.</i>

544
00:25:59,084 --> 00:26:00,918
<i>Sérieusement, j'ai du remonter
mon sac de couchage </i>

545
00:26:00,985 --> 00:26:02,352
<i>sur ma tête !</i>

546
00:26:02,420 --> 00:26:03,954
<i>J'ai pratiquement suffoquée, </i>

547
00:26:04,022 --> 00:26:05,689
<i>mais c'était mieux que de l'écouter
toute la nuit. </i>

548
00:26:07,491 --> 00:26:08,726
<i>Je pense que je vais mettre une
épingle près de son nez </i>

549
00:26:08,793 --> 00:26:09,760
<i>si je dois dormir de nouveau
à côté d'elle.</i>

550
00:26:09,828 --> 00:26:11,361
C'est Georgie ?

551
00:26:11,429 --> 00:26:13,830
Ouais, elle...

552
00:26:13,897 --> 00:26:16,599
Elle m'a envoyé son enregistreur
par courrir.

553
00:26:17,935 --> 00:26:18,868
Quoi, comme un journal
de bord, ce genre de truc ?

554
00:26:18,936 --> 00:26:21,137
Un peu comme ça.

555
00:26:21,205 --> 00:26:22,271
Ne le dis pas à Lou,

556
00:26:22,339 --> 00:26:23,973
parce qu'elle lui a seulement
envoyée

557
00:26:24,041 --> 00:26:27,376
ces deux ou trois cartes postales.

558
00:26:27,444 --> 00:26:28,845
Elle est la raison pour laquelle
vous ne voulez pas prendre le boulot,

559
00:26:28,912 --> 00:26:30,612
n'est-ce pas ?

560
00:26:30,679 --> 00:26:32,513
On avait terminés de parler de ça.

561
00:26:32,581 --> 00:26:34,282
<i>Je comprends totalement, Jack.</i>

562
00:26:34,350 --> 00:26:37,585
Vous voulez être là pour elle,
mais vous pouvez faire les deux.

563
00:26:37,653 --> 00:26:38,987
<i>Je parie qu'elle trouverait
ça plutôt cool </i>

564
00:26:39,055 --> 00:26:40,616
si vous l'emmeniez à quelques-uns
de ces évènements.

565
00:26:42,091 --> 00:26:44,392
<b>C'est un tout nouveau monde
que vous pourriez lui montrer.</b>

566
00:26:46,862 --> 00:26:48,395
Allons travailler.

567
00:26:54,702 --> 00:26:55,770
<i>Mince.</i>

568
00:26:55,837 --> 00:26:56,837
Quoi ?

569
00:26:56,905 --> 00:26:58,773
Rien.

570
00:26:59,040 --> 00:27:01,560
Je ne comprends pas ce
truc entre toi et Caleb.

571
00:27:01,576 --> 00:27:03,176
Il n'y a pas de " truc " , ok ?

572
00:27:03,244 --> 00:27:04,677
Vraiment ?

573
00:27:04,745 --> 00:27:07,080
On n'aurait pas dit dans
la grange l'autre jour.

574
00:27:08,515 --> 00:27:10,349
Il y a quelque chose 
que tu dois me dire ?

575
00:27:10,417 --> 00:27:12,518
Non ! Amy, ça suffit !

576
00:27:12,586 --> 00:27:16,089
Alors pourquoi tu ne peux pas
juste dépasser ça ?

577
00:27:16,157 --> 00:27:17,623
Je ne sais pas, ok ?

578
00:27:17,691 --> 00:27:22,161
Je ne sais pas pourquoi il s'est
embarqué dans cette stupide affaire !

579
00:27:22,228 --> 00:27:24,863
Peut être parce que tu l'as laissé
faire.

580
00:27:42,881 --> 00:27:45,316
<i>On dirait qu'il a un sacré caractère.</i>

581
00:27:45,383 --> 00:27:47,584
M'en parlez pas.

582
00:27:47,652 --> 00:27:50,720
<i>Il rend son propriétaire fou.</i>

583
00:27:53,825 --> 00:27:56,526
Exact, tu as monté dans 
quelques compétitions à moi.

584
00:27:56,593 --> 00:27:58,761
Oui, Monsieur.

585
00:27:58,830 --> 00:28:00,130
Qu'est-ce qui vous amène ici ?

586
00:28:00,198 --> 00:28:02,158
Je veux organiser quelques
compétitions de bronco

587
00:28:02,200 --> 00:28:03,566
ici la saison prochaine.

588
00:28:03,634 --> 00:28:06,202
Et j'espérais que Jack serait
d'accord pour les gérer pour moi.

589
00:28:06,269 --> 00:28:07,703
Il serait parfait.

590
00:28:07,770 --> 00:28:09,638
Ouais, si je peux l’éloigner
du ranch

591
00:28:09,706 --> 00:28:11,273
assez longtemps pour qu'il le fasse.

592
00:28:11,341 --> 00:28:12,274
Bonne chance.

593
00:28:12,342 --> 00:28:14,076
Merci.

594
00:28:14,144 --> 00:28:15,177
Tu devrais mettre ce gars

595
00:28:15,245 --> 00:28:16,745
<i>dans une stalle un jour, </i>

596
00:28:16,813 --> 00:28:19,915
voir s'il peut faire l'affaire.

597
00:28:28,457 --> 00:28:30,391
Donc Jack, qu'en dis-tu ?

598
00:28:30,459 --> 00:28:31,993
Tu veux revenir en piste ?

599
00:28:35,597 --> 00:28:37,098
J'apprécie l'offre,

600
00:28:37,166 --> 00:28:38,999
et ça serait très amusant...

601
00:28:39,067 --> 00:28:41,168
Je pense savoir où tu vas.

602
00:28:41,236 --> 00:28:44,204
En fait, j'allais dire...

603
00:28:44,272 --> 00:28:46,806
J'en suis. Faisons-le.

604
00:28:46,875 --> 00:28:48,175
C'est super !

605
00:28:48,243 --> 00:28:50,110
Une charge en moins.

606
00:28:50,178 --> 00:28:51,378
<i>Les choses avancent plutôt rapidement.</i>

607
00:28:51,379 --> 00:28:52,980
Nous en sommes déjà à la boule 8.

608
00:28:53,047 --> 00:28:54,146
Donc asseyons-nous

609
00:28:54,214 --> 00:28:55,547
que je te tienne au courant.

610
00:28:55,615 --> 00:28:58,184
Mais j'étais un peu au milieu

611
00:28:58,252 --> 00:29:00,086
de ce projet là.

612
00:29:00,153 --> 00:29:02,188
Je m'en occupe, Jack, allez-y.

613
00:29:03,623 --> 00:29:05,191
Mince ! J'étais sensé rencontrer
ce gars

614
00:29:05,259 --> 00:29:07,326
au terrain de rodéo
il y a une heure de ça.

615
00:29:07,394 --> 00:29:09,528
Et si je revenais dans quelques heures

616
00:29:09,596 --> 00:29:11,429
et nous parlerons de notre
voyage à Grand Prairie.

617
00:29:11,497 --> 00:29:13,031
Grand Prairie ?

618
00:29:13,099 --> 00:29:14,065
C'est là où se tiendra
le premier évènement.

619
00:29:14,133 --> 00:29:17,001
On doit tout préparer
dès que possible.

620
00:29:17,969 --> 00:29:21,405
Je suppose que je pourrais
réarranger des trucs.

621
00:29:21,472 --> 00:29:22,940
Quand pensais-tu partir ?

622
00:29:23,008 --> 00:29:23,974
Demain.

623
00:29:24,042 --> 00:29:25,943
Demain ?
Attends une minute -

624
00:29:26,011 --> 00:29:27,211
je te donnerai tous les détails

625
00:29:27,279 --> 00:29:29,079
quand je reviendrais.

626
00:29:29,147 --> 00:29:31,748
Mince, Jack, c'est tellement bon
de t'avoir à bord.

627
00:29:34,919 --> 00:29:36,920
J'arrive.

628
00:29:36,987 --> 00:29:39,622
Grand Prairie, c'est loin.

629
00:29:39,689 --> 00:29:41,391
Ça sera un super voyage pour vous.

630
00:29:53,903 --> 00:29:56,371
Sympa d'aider Amy avec ce cheval.

631
00:29:56,439 --> 00:29:57,372
Ne t'inquiète pas.

632
00:29:57,440 --> 00:29:59,274
Je ne serais pas ici trop longtemps.

633
00:29:59,342 --> 00:30:01,643
Tu ne me déranges pas.

634
00:30:03,046 --> 00:30:04,512
Après tout ce qu'il s'est passé
entre nous...

635
00:30:05,948 --> 00:30:07,881
En fait, quand tu y penses,

636
00:30:07,950 --> 00:30:10,551
rien ne s'est vraiment passé, donc...

637
00:30:10,618 --> 00:30:11,885
Il n'y a vraiment pas de raison

638
00:30:11,954 --> 00:30:13,220
pour nous d'agir bizarrement,

639
00:30:13,288 --> 00:30:16,523
donc ne le faisons pas, ok ?

640
00:30:16,591 --> 00:30:20,594
Je pense que c'est un peu plus
compliqué que ça.

641
00:30:20,662 --> 00:30:23,363
Comment a-t-on laissé cette stupide
chose devenir comme ça ?

642
00:30:23,431 --> 00:30:24,664
Peter et toi, vous avez dépassés ça,

643
00:30:24,731 --> 00:30:26,232
pourquoi ne peut pas ?

644
00:30:26,300 --> 00:30:27,800
C'est différent.

645
00:30:28,735 --> 00:30:30,570
Comment vous avez dépassés ça, au fait ?

646
00:30:30,637 --> 00:30:33,273
Je préfère que ça reste
entre Peter et moi.

647
00:30:33,341 --> 00:30:35,475
Quoi, à cause d'un stupide
" code du mec " ?

648
00:30:35,542 --> 00:30:37,242
Quoi, vous avez crachez dans vos mains

649
00:30:37,310 --> 00:30:38,410
pour après vous les serrer ?

650
00:30:38,478 --> 00:30:40,212
Partager une bière ?
Une accolade d'homme -

651
00:30:40,280 --> 00:30:41,813
Je l'ai laissé me frapper.

652
00:30:42,782 --> 00:30:43,882
Il a fait quoi ?

653
00:30:43,950 --> 00:30:47,219
En plein dans la figure.

654
00:30:50,323 --> 00:30:51,590
C'était pour quoi ?

655
00:30:51,657 --> 00:30:54,058
Embrasser une femme mariée.

656
00:30:54,126 --> 00:30:57,362
On se sent vraiment mieux.

657
00:31:00,366 --> 00:31:01,632
On est quittes ?

658
00:31:02,601 --> 00:31:04,235
Oui.

659
00:31:20,308 --> 00:31:21,742
Bon son ?

660
00:31:21,810 --> 00:31:22,977
J'écoutais juste

661
00:31:23,044 --> 00:31:26,146
les aventures de Georgie au camp.

662
00:31:26,214 --> 00:31:28,347
Tim dit que vous êtes super
avec cette fille.

663
00:31:28,415 --> 00:31:30,449
Je comble le fossé des générations.

664
00:31:33,721 --> 00:31:35,354
Je peux vous poser une question ?

665
00:31:36,724 --> 00:31:39,092
Cela peut paraitre étrange.

666
00:31:41,028 --> 00:31:43,795
Tim et Marion étaient comment ensemble ?

667
00:31:46,766 --> 00:31:48,567
Les choses ont déraillé

668
00:31:48,635 --> 00:31:50,436
après son accident...

669
00:31:50,504 --> 00:31:52,471
Non, je veux dire avant ça.

670
00:31:52,539 --> 00:31:55,941
Il y avait certainement
des moments heureux.

671
00:31:56,009 --> 00:31:57,343
Je me souviens le jour

672
00:31:57,410 --> 00:31:59,444
Où Tim m'a demandé la
permission de l'épouser,

673
00:31:59,512 --> 00:32:03,348
juste après m'avoir battu
dans une compétition,

674
00:32:03,415 --> 00:32:05,250
si tu peux y croire.

675
00:32:06,552 --> 00:32:08,620
Ça ressemble à Tim.

676
00:32:08,687 --> 00:32:11,356
<i>Il a toujours eu du cran.</i>

677
00:32:11,423 --> 00:32:15,026
<i>Mais je lui ai dit qu'ils étaient trop
jeunes, ils étaient trop cassés, </i>

678
00:32:15,093 --> 00:32:16,826
et...

679
00:32:16,894 --> 00:32:18,728
Trop de différences,

680
00:32:19,697 --> 00:32:22,266
mais, il lui a demandé quand même.

681
00:32:22,333 --> 00:32:24,801
Il semble que Tim et moi
avons toutes les raisons

682
00:32:24,869 --> 00:32:26,637
de nous installer,

683
00:32:27,705 --> 00:32:30,174
mais j'ai le sentiment qu'il y a
quelque chose qui le retient.

684
00:32:36,313 --> 00:32:37,813
Je pense que...

685
00:32:40,250 --> 00:32:41,850
Plus les choses deviennent sérieuses,

686
00:32:41,918 --> 00:32:44,620
plus il a peur.

687
00:32:47,123 --> 00:32:51,060
Quand Marion et lui ont rompus,
c'était moche.

688
00:32:51,127 --> 00:32:53,128
<i>Il a presque perdu tout contact
avec ses filles, </i>

689
00:32:53,196 --> 00:32:54,763
<i>donc ça veut dire qu'Amy et LOu, </i>

690
00:32:54,831 --> 00:32:58,133
elles ont grandis sans leur père.

691
00:33:01,938 --> 00:33:04,605
Je ne dis pas que ça va vous arriver,

692
00:33:04,673 --> 00:33:07,041
<i>c'est juste...</i>

693
00:33:07,109 --> 00:33:10,311
Peut être que c'est quelque chose
qu'il peut faire.

694
00:33:11,279 --> 00:33:14,381
Pourquoi tu ne vas pas lui parler,

695
00:33:14,449 --> 00:33:17,185
lui montrer qu'il n'y a aucune
raison de s’inquiéter ?

696
00:33:28,362 --> 00:33:30,363
Tu es sûr de vouloir faire ça ?

697
00:33:30,431 --> 00:33:32,532
Crois-moi, c'est ce pour
quoi il est fait.

698
00:33:32,600 --> 00:33:33,734
C'est Denver,

699
00:33:33,801 --> 00:33:35,401
le cheval qui peut ruer
sur un kilomètre.

700
00:33:35,469 --> 00:33:37,469
Tu lui as déjà trouvé un slogan ?

701
00:33:37,537 --> 00:33:38,838
J'ai de l'intuition.

702
00:33:38,905 --> 00:33:40,873
Si Rich dit qu'il a du potentiel,

703
00:33:40,941 --> 00:33:42,674
<i>je devrais l'acheter.</i>

704
00:33:42,743 --> 00:33:44,977
Peut être qu'élever des broncos 
pourrait être ma nouvelle carrière.

705
00:33:45,045 --> 00:33:46,678
Je dois admettre que c'est
plus dans tes cordes

706
00:33:46,747 --> 00:33:48,114
que de devenir prof de yoga.

707
00:33:50,016 --> 00:33:51,816
Bonne chance.

708
00:34:02,461 --> 00:34:05,329
Bien, Caleb !

709
00:34:11,870 --> 00:34:13,871
<i>Accroche-toi !</i>

710
00:34:19,911 --> 00:34:22,913
Stimule-le !

711
00:34:31,088 --> 00:34:31,954
<i>Beau boulot !</i>

712
00:34:32,022 --> 00:34:33,189
<i>Attention !</i>

713
00:34:38,128 --> 00:34:40,028
C'était génial !

714
00:34:40,096 --> 00:34:41,196
Bien, Caleb !

715
00:34:41,264 --> 00:34:43,564
Comment était le cheval ?

716
00:34:43,632 --> 00:34:45,633
Il se débattait vraiment.

717
00:34:45,701 --> 00:34:46,634
<i>Il est fort, </i>

718
00:34:46,702 --> 00:34:47,803
il est bien.

719
00:34:47,870 --> 00:34:49,704
Il pourrait intéresser les gens.

720
00:34:49,772 --> 00:34:51,706
Il est né pour ruer.

721
00:34:51,774 --> 00:34:53,408
<i>Si j'étais toi, j'irais l'acheter </i>

722
00:34:53,475 --> 00:34:55,910
<i>et ensuite je le mettrais 
en exposition sur mon circuit.</i>

723
00:34:55,977 --> 00:34:56,911
<i>Si tu amènes un cheval comme ça</i>

724
00:34:56,978 --> 00:34:58,913
à la grande vente aux enchères à Vegas,

725
00:34:58,980 --> 00:35:01,081
il pourrait monter jusqu'à 6 chiffres.

726
00:35:04,518 --> 00:35:05,718
Tu veux un partenaire ?

727
00:35:05,786 --> 00:35:07,353
Vous aviez raison ;

728
00:35:07,421 --> 00:35:09,923
Il faut être fou pour acheter
un cheval qui rue comme ça.

729
00:35:09,990 --> 00:35:12,225
Je dois être fou.

730
00:35:14,028 --> 00:35:16,930
Tu n'as pas vu le potentiel
en ce cheval ?

731
00:35:18,331 --> 00:35:19,811
Tu perds le truc.

732
00:35:35,113 --> 00:35:36,747
Comment était la rivière ?

733
00:35:36,815 --> 00:35:40,017
Tu aurais dû voir le poisson
que papa a attrapé.

734
00:35:40,085 --> 00:35:41,919
Et le cheval que j'ai perdu.

735
00:35:41,987 --> 00:35:42,920
Quoi ?

736
00:35:42,988 --> 00:35:44,722
Rien.

737
00:35:44,789 --> 00:35:45,990
Shane, tu peux aller chercher
du bois pour la cheminée

738
00:35:46,058 --> 00:35:47,758
avant qu'il ne fasse nuit ?

739
00:35:48,861 --> 00:35:50,894
Merci.

740
00:35:53,597 --> 00:35:54,898
Il a passé un super moment.

741
00:35:57,401 --> 00:35:59,102
Et toi ?

742
00:36:00,604 --> 00:36:02,138
Quoi ? Tu es toujours...

743
00:36:02,206 --> 00:36:04,047
Tu veux toujours le dire à Shane ?

744
00:36:04,108 --> 00:36:06,141
En quelque sorte.

745
00:36:08,411 --> 00:36:11,646
Je suis allée jusqu'au ranch 
aujourd'hui et j'ai parlé avec Jack.

746
00:36:11,714 --> 00:36:12,748
Super.

747
00:36:16,486 --> 00:36:18,187
Donc comment m'a-t-il
descendu cette fois ?

748
00:36:18,255 --> 00:36:21,323
Non, c'était pas comme ça.

749
00:36:21,391 --> 00:36:24,492
Il a clairement dit un truc.

750
00:36:24,559 --> 00:36:26,261
Il penses que tu as peur
que notre relation

751
00:36:26,328 --> 00:36:28,763
puisse foutre en l'air
ce que tu as avec Shane.

752
00:36:28,830 --> 00:36:30,464
Il est quoi, psychologue maintenant ?

753
00:36:30,532 --> 00:36:32,700
Ne sois pas sur la défensive.

754
00:36:32,768 --> 00:36:34,635
Je vois effectivement
où tu veux en venir.

755
00:36:34,703 --> 00:36:36,670
Où je veux en venir ?!

756
00:36:37,672 --> 00:36:38,838
Je n'ai jamais dit ça !

757
00:36:38,907 --> 00:36:41,108
Non, mais tu le pensais !

758
00:36:41,175 --> 00:36:42,809
Et tu as raison,

759
00:36:42,877 --> 00:36:44,477
<i>pourquoi on donnerait
de faux espoirs à Shane </i>

760
00:36:44,545 --> 00:36:47,281
si tout ça devait se terminer ?

761
00:36:49,517 --> 00:36:52,219
Comme avec Marion,

762
00:36:53,654 --> 00:36:56,923
<i>et comme entre toi et moi.</i>

763
00:36:56,990 --> 00:36:57,890
Ça suffit.

764
00:37:00,794 --> 00:37:03,229
Imagine combien ça toucherait Shane

765
00:37:03,297 --> 00:37:06,399
si les choses ne fonctionnaient pas
entre nous.

766
00:37:07,634 --> 00:37:10,068
Donc que suggères-tu qu'on fasse ?

767
00:37:27,018 --> 00:37:28,185
Vous voilà.

768
00:37:28,253 --> 00:37:29,486
Terminé.

769
00:37:29,554 --> 00:37:30,587
Une chose de moins à t'inquiéter.

770
00:37:30,655 --> 00:37:32,056
C'est une bonne chose,

771
00:37:32,123 --> 00:37:33,991
parce que Rich vient de
me donner l'itinéraire

772
00:37:34,059 --> 00:37:37,194
et on dirait que je pourrais
être parti pour un moment.

773
00:37:37,262 --> 00:37:38,795
Vous allez vous éclater.

774
00:37:38,863 --> 00:37:39,896
Merci pour ton aide.

775
00:37:39,965 --> 00:37:41,865
Quand vous voulez, Jack.

776
00:37:51,641 --> 00:37:54,577
Miranda m'a parlé de votre
petite conversation.

777
00:37:54,644 --> 00:37:55,845
De quoi tu parles ?

778
00:37:55,912 --> 00:37:58,480
Tu le sais très bien.

779
00:37:58,547 --> 00:38:01,649
Tim, elle... Elle m'a mis
au pied du mur et -

780
00:38:01,717 --> 00:38:06,121
Tu as dépassé la limite cette fois.

781
00:38:06,189 --> 00:38:07,889
Elle m'a largué.

782
00:38:14,191 --> 00:38:16,259
<i>Donc j'ai de bonnes nouvelles.</i>

783
00:38:16,327 --> 00:38:17,767
Le propriétaire de Denver
est prêt à le vendre.

784
00:38:17,828 --> 00:38:19,629
Merci, Amy.

785
00:38:19,697 --> 00:38:22,699
Maintenant je dois juste trouver le
moyen de rembourser mon prêt.

786
00:38:22,766 --> 00:38:25,201
Tu pourrais continuer de monter.

787
00:38:25,269 --> 00:38:26,301
Tu peux toujours te faire de l'argent

788
00:38:26,369 --> 00:38:28,103
sur le circuit, tu sais.

789
00:38:28,170 --> 00:38:29,804
Je dois l'admettre, quand la porte
s'est ouverte

790
00:38:29,872 --> 00:38:31,573
j'ai réalisé que Denver
n'était pas le seul

791
00:38:31,641 --> 00:38:33,108
à être né pour ruer.

792
00:38:34,910 --> 00:38:36,070
Grand-père va partir,

793
00:38:36,078 --> 00:38:37,478
donc j'ai besoin que tu
prennes la relève -

794
00:38:37,513 --> 00:38:39,047
et tu peux commencer en réparant
la porte du corral

795
00:38:39,115 --> 00:38:40,181
au ranch pour touristes.

796
00:38:40,250 --> 00:38:41,416
Ça veut dire que j'ai
récupéré mon boulot ?

797
00:38:41,484 --> 00:38:43,117
Ça dépend à quelle vitesse
tu peux réparer cette barrière.

798
00:38:59,667 --> 00:39:00,634
Tu seras heureux d'entendre

799
00:39:00,701 --> 00:39:02,636
que j'ai éclaircis 
les choses avec Caleb.

800
00:39:02,703 --> 00:39:04,904
- Il est de retour.
- C'est bien.

801
00:39:04,972 --> 00:39:07,641
Dis-lui d'utiliser une litière sèche
dans les stalles.

802
00:39:09,009 --> 00:39:10,644
Assure-toi qu'il garde un œil
sur les pompes à eau...

803
00:39:10,711 --> 00:39:12,579
Parce qu'elles pourraient geler.

804
00:39:12,647 --> 00:39:13,580
Bien sûr.

805
00:39:13,648 --> 00:39:15,381
Et le tracteur, il...

806
00:39:15,448 --> 00:39:17,650
Il a besoin d'être rechargé
toute la nuit.

807
00:39:17,717 --> 00:39:20,519
Grand-père, on a tout sous contrôle.

808
00:39:20,587 --> 00:39:23,889
Donc vas-y et amuse-toi.

809
00:39:27,527 --> 00:39:29,695
<i>Tu es rentrée !</i>

810
00:39:32,765 --> 00:39:33,665
Tu n'étais pas censée rentrer

811
00:39:33,732 --> 00:39:34,965
avant quelques jours !

812
00:39:35,033 --> 00:39:36,267
Une des profs est rentrée plus tôt

813
00:39:36,335 --> 00:39:38,269
et je suis partie avec elle.

814
00:39:38,337 --> 00:39:39,637
Je pense que j'ai eu assez de camping.

815
00:39:39,705 --> 00:39:40,838
Tu nous as manqués.

816
00:39:42,474 --> 00:39:45,075
Tu vas quelque part, Jack ?

817
00:39:45,143 --> 00:39:47,043
Il va à Grand Prairie.

818
00:39:47,111 --> 00:39:48,412
Vraiment ?

819
00:39:48,479 --> 00:39:49,646
<i>Grand-père a obtenu
ce super nouveau boulot </i>

820
00:39:49,714 --> 00:39:51,615
où il doit s'occuper des
compétitions de bronco.

821
00:39:54,151 --> 00:39:56,052
Ça a l'air cool, je suppose.

822
00:39:56,120 --> 00:39:57,788
Tu sais quoi ?

823
00:39:58,756 --> 00:40:02,258
Je parie qu'il n'est pas trop tard pour
que je reprogramme mon voyage.

824
00:40:02,326 --> 00:40:04,760
Non, ça va, Jack.

825
00:40:07,664 --> 00:40:09,432
Je te verrai quand tu rentrera.

826
00:40:30,720 --> 00:40:31,919
Attends.

827
00:40:33,922 --> 00:40:35,956
Tu dois m'écouter.

828
00:40:36,924 --> 00:40:37,958
Oublie ce que pense Jack,

829
00:40:38,025 --> 00:40:41,261
écoute ce que moi je pense.

830
00:40:41,329 --> 00:40:43,096
Je veux qu'on soit ensemble,

831
00:40:43,164 --> 00:40:45,098
comme un couple,
qu'on le dise à Shane,

832
00:40:45,166 --> 00:40:46,500
et tout le pataquès.

833
00:40:46,568 --> 00:40:50,503
Je vais y travailler.
Je le sens au plus profond de moi.

834
00:40:51,472 --> 00:40:53,673
Au casino,

835
00:40:53,741 --> 00:40:58,510
les gens le sentent tout le temps,

836
00:40:58,578 --> 00:40:59,611
mais tu ne peux jamais vraiment savoir

837
00:40:59,679 --> 00:41:01,446
quelles cartes tu vas avoir.

838
00:41:04,417 --> 00:41:09,654
Je ne suis pas prête à mettre en jeu
ta relation avec Shane.

839
00:41:17,396 --> 00:41:18,996
Shane, on y va !

840
00:41:31,275 --> 00:41:34,577
Tu as découvert pour le gars ?

841
00:41:36,514 --> 00:41:38,915
Il n'y a personne.

842
00:41:38,982 --> 00:41:40,349
C'est un soulagement.

843
00:41:46,456 --> 00:41:47,823
Viens là.

844
00:42:16,852 --> 00:42:18,086
Amuse-toi.

845
00:42:20,155 --> 00:42:21,956
Et toi, sois gentille.

846
00:42:25,726 --> 00:42:27,761
Attends, Jack !

847
00:42:29,530 --> 00:42:32,032
J'ai presque oublié,
tu dois prendre ça.

848
00:42:32,100 --> 00:42:35,068
Tu m'as enregistré un autre truc ?

849
00:42:35,135 --> 00:42:37,470
Non. C'est à ton tour ;

850
00:42:37,537 --> 00:42:40,539
Je veux tout savoir sur ton voyage.

851
00:42:59,592 --> 00:43:01,860
C'était gentil.

852
00:43:34,528 --> 00:43:39,995
Sync & corrections par Alice
www.addic7ed.com

