﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:06,424
<i>Carroll a été condamné en 2004
pour le meurtre de 14 femmes.</i>

2
00:00:06,590 --> 00:00:09,890
Il vient d'autoriser
le transferî de Carroll.

3
00:00:10,093 --> 00:00:13,472
Joe n'est pas avec vous.
Où est-il passé ?

4
00:00:14,389 --> 00:00:18,314
- Joe est libre et on m'enferme.
- Tu es sous protection.

5
00:00:18,602 --> 00:00:22,652
Bonjour. Tu as peur de moi,
mais j'espère que ça changera.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,569
- Mon fils a besoin de sa mère.
- Je sais comment la retrouver.

7
00:00:26,944 --> 00:00:30,619
Elle doit mourir. Vous avez couché
avec la femme de Joe.

8
00:00:30,906 --> 00:00:33,455
- Pourquoi ?
- Parce que je l'aime.

9
00:00:33,617 --> 00:00:37,167
Nick Donovan s'est renseigné
sur le statut de Claire Matthews.

10
00:00:37,412 --> 00:00:39,130
Elle est <i>à</i> Huntingdon County.

11
00:00:40,541 --> 00:00:44,296
- Elle en met du temps.
- Elle est partie avec Joey.

12
00:00:45,504 --> 00:00:47,256
Pourquoi tu nous as abandonnés ?

13
00:00:47,422 --> 00:00:49,925
Conduis-le <i>à</i> l'hôpital ou il mourra.

14
00:00:50,259 --> 00:00:51,977
Tu en es capable.

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,224
Je suis désolé.

16
00:00:53,470 --> 00:00:55,313
J'ai reçu un e-mail très excitant.

17
00:00:55,556 --> 00:00:59,186
J'ai failli fen parler,
mais j'ai opté pour la surprise.

18
00:01:18,495 --> 00:01:20,668
T'as le sommeil drôlement lourd.

19
00:01:23,166 --> 00:01:26,796
Debout. Tu vas pas passer
ta journée au lit.

20
00:01:30,132 --> 00:01:31,258
Que fais-tu ici ?

21
00:01:31,508 --> 00:01:35,354
Je te secoue.
Allez, file te doucher.

22
00:01:37,514 --> 00:01:38,857
Tu vas rater le petit-déj.

23
00:02:23,018 --> 00:02:24,144
<i>Du nouveau du côté de Richmond,</i>

24
00:02:24,394 --> 00:02:27,022
<i>où nous venons d'apprendre
que les trois agences,</i>

25
00:02:27,272 --> 00:02:29,650
<i>FBI, CIA et NSA,</i>

26
00:02:29,900 --> 00:02:33,279
<i>sont désormais toutes
à la poursuite de Joe Carroll.</i>

27
00:02:33,528 --> 00:02:35,656
Amanda Porter n'est pas bavarde.

28
00:02:35,906 --> 00:02:39,285
Je retire ce que j'ai dit.
Elle dit beaucoup de choses.

29
00:02:39,826 --> 00:02:43,205
- Comme quoi ?
- Voyons voir. Elle est poisson.

30
00:02:43,413 --> 00:02:46,838
Fan de N'oublie jamais,
elle est pour la peine de mon,

31
00:02:47,084 --> 00:02:51,385
elle croit à la Création et apprécie
les ballades des années 70.

32
00:02:51,588 --> 00:02:54,307
Elle déteste le beurre de cacahuète,
le lait entier et Anne Hathaway.

33
00:02:54,549 --> 00:02:57,519
- Il faut queje lui parle.
- Je suis d'accord avec vous,

34
00:02:57,761 --> 00:02:59,434
mais c'est Washington
qui décide.

35
00:02:59,930 --> 00:03:02,399
Laissez-moi parler à Amanda Porter.

36
00:03:02,599 --> 00:03:05,569
- Impossible, Ryan.
- Cette femme me connaît.

37
00:03:05,811 --> 00:03:08,234
- Je l'ai déjà fait craquer.
- Il a raison.

38
00:03:08,438 --> 00:03:11,191
Si Washington échoue,
je vous recommanderai.

39
00:03:11,942 --> 00:03:13,194
On a plus urgent.

40
00:03:13,443 --> 00:03:16,413
- Quantico a repéré une intrusion.
- On nous a piratés ?

41
00:03:16,613 --> 00:03:18,365
- Et leur sécurité ?
- Paralysée.

42
00:03:18,615 --> 00:03:22,370
- Pendant plusieurs secondes.
- Un ver, comme à la ferme.

43
00:03:22,619 --> 00:03:24,792
- Qu'ont-ils consulté ?
- Nos communications

44
00:03:25,038 --> 00:03:28,087
avec le service de protection.
Joe a peut-être tenté

45
00:03:28,333 --> 00:03:30,711
de traquer Claire
via notre système satellite.

46
00:03:30,961 --> 00:03:32,588
- Il faut la déplacer.
- En effet.

47
00:03:32,838 --> 00:03:35,717
Mais vous devez l'en convaincre.
Appelez-la.

48
00:03:36,717 --> 00:03:40,642
A l'aide de quel téléphone ?
Non, je le ferai en personne.

49
00:03:40,929 --> 00:03:43,648
Affrétez un hélico.
Confiez-moi sa sécurité.

50
00:03:43,890 --> 00:03:45,267
- Non.
- Laissez-le y aller.

51
00:03:45,475 --> 00:03:47,819
- Il n'est pas agent.
- Ce n'est pas négociable.

52
00:03:50,313 --> 00:03:54,113
Le relais se trouve près d'un motel
sur l'autoroute 31.

53
00:03:54,359 --> 00:03:57,659
Une planque contient généralement
cinq à six agents

54
00:03:57,904 --> 00:03:59,827
à l'écart des autres clients.

55
00:04:00,073 --> 00:04:03,953
J'hésite entre un M17
et un Micro Uzi avec silencieux.

56
00:04:05,495 --> 00:04:08,624
- Vous étiez militaires ?
- Mieux que ça.

57
00:04:09,124 --> 00:04:12,674
- Ils ont été élevés par une milice.
- Patriotique,

58
00:04:13,503 --> 00:04:15,426
pour être précis.

59
00:04:17,507 --> 00:04:20,351
- Vous êtes sûr de vous ?
- Vous voulez Claire.

60
00:04:20,594 --> 00:04:24,599
Ces hommes ont les compétences
et le savoir-faire.

61
00:04:28,018 --> 00:04:29,941
Vous les accompagnerez.

62
00:04:30,771 --> 00:04:35,026
Je ne peux pas.
Je suis de service aujourd'hui.

63
00:04:35,275 --> 00:04:37,528
Vous vous débrouillerez,
j'en suis sûr.

64
00:04:37,778 --> 00:04:39,701
Etje suis sûr que non.

65
00:04:41,656 --> 00:04:45,786
J'insiste, Roderick.
Vous avez essuyé deux échecs.

66
00:04:46,036 --> 00:04:48,209
Cette fois, je veux ma femme.

67
00:05:03,094 --> 00:05:05,347
- Jacob !
- Salut, la crevette.

68
00:05:09,059 --> 00:05:12,404
- Ça va ?
- Regarde, Jacob est là.

69
00:05:12,979 --> 00:05:16,074
- Salut, Jacob.
- T'es arrivé quand ? Où est Paul ?

70
00:05:16,358 --> 00:05:20,864
Je suis arrivé tard hier soir.
Quant à Paul...

71
00:05:21,071 --> 00:05:22,573
Il n'a pas pu venir.

72
00:05:22,864 --> 00:05:25,492
Laisse-nous une petite minute, Joey.

73
00:05:27,160 --> 00:05:31,757
- Pas la peine, mon grand.
- Laisse-moi fexpliquer.

74
00:05:34,960 --> 00:05:37,839
Cool, cette maison.
Tu me fais visiter ?

75
00:05:38,088 --> 00:05:39,556
- Tu veux bien ?
- D'accord.

76
00:05:39,756 --> 00:05:41,383
En avant.

77
00:06:01,236 --> 00:06:03,785
Quand Ryan Hardy doit-il arriver?

78
00:06:09,035 --> 00:06:10,582
Parfait. Il se gare.

79
00:06:11,121 --> 00:06:12,748
Bien. Merci.

80
00:06:34,311 --> 00:06:36,234
Ryan Hardy ? Marshal Ferguson.

81
00:06:36,479 --> 00:06:38,072
Claire est à côté.

82
00:06:50,911 --> 00:06:52,629
On ne me dit rien.

83
00:06:54,164 --> 00:06:56,792
Que veux-tu savoir?
Je te dirai tout.

84
00:06:57,042 --> 00:07:01,343
Pourquoi n'ai-je plus accès
aux médias ?

85
00:07:02,088 --> 00:07:04,967
Les adeptes de Joe
se sont attaqués

86
00:07:05,175 --> 00:07:07,303
à des Claire Matthews
sur Richmond

87
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
et deux sont décédées.

88
00:07:09,804 --> 00:07:12,273
C'est pas vrai.

89
00:07:12,515 --> 00:07:15,268
Comment se fait-il
qu'on ne le retrouve pas ?

90
00:07:15,518 --> 00:07:17,862
Comment une secte
peut-elle passer inaperçue ?

91
00:07:18,104 --> 00:07:21,028
Ses adeptes sont des gens
très intelligents.

92
00:07:21,274 --> 00:07:24,574
Leurs méthodes s'apparentent
à celles de terroristes.

93
00:07:24,819 --> 00:07:28,073
Certains ont même fait partie
de l'armée.

94
00:07:28,323 --> 00:07:30,451
Et aujourd'hui il a Joey.

95
00:07:30,700 --> 00:07:33,078
Ce cinglé a mon fils.

96
00:07:33,995 --> 00:07:36,373
On doit femmener
dans un endroit plus sûr.

97
00:07:45,340 --> 00:07:47,513
Jolies lunettes. C'est quoi ?

98
00:07:53,890 --> 00:07:57,235
Attention, ils se dirigent vers
l'escalier, ou l'ascenseur.

99
00:08:13,868 --> 00:08:15,916
Toute l'aile est bouclée.

100
00:08:16,204 --> 00:08:18,753
Ils sont dans ce couloir.
J'ai le passe.

101
00:08:19,040 --> 00:08:21,134
Alors à très vite.

102
00:08:27,674 --> 00:08:30,678
Allez voir si la voie est libre.

103
00:08:30,927 --> 00:08:32,224
- Bien.
- On s'en charge.

104
00:08:33,096 --> 00:08:35,599
- Où est Claire ?
- Ici. Je suis prête.

105
00:08:36,766 --> 00:08:38,894
Il y a un problème ?

106
00:08:39,144 --> 00:08:42,648
Les hommes à l'accueil
ont repéré des types louches.

107
00:08:51,406 --> 00:08:53,124
C'est parti.

108
00:08:57,162 --> 00:08:58,709
Et pas de bêtises.

109
00:09:22,771 --> 00:09:24,773
R.A.S.

110
00:09:30,570 --> 00:09:33,949
- Sortez par Farrière.
- Suis-moi.

111
00:09:36,618 --> 00:09:37,995
C'est bon. Viens.

112
00:09:38,912 --> 00:09:40,505
R.A.S.

113
00:10:10,026 --> 00:10:11,118
Monte.

114
00:10:12,987 --> 00:10:15,160
- Viens-là.
- Attendez.

115
00:10:16,324 --> 00:10:19,498
- Reculez. Lâchez votre arme.
- Sinon quoi ?

116
00:10:19,744 --> 00:10:21,838
Vous ne pouvez pas la tuer.

117
00:10:27,001 --> 00:10:29,379
Monte, dépêche-toi.

118
00:10:32,966 --> 00:10:34,843
La vache, ça fait mal.

119
00:10:56,906 --> 00:10:58,078
T'as un portable ?

120
00:10:59,033 --> 00:11:01,035
Retire la carte SIM.

121
00:11:04,831 --> 00:11:06,424
Où est-ce qu'on va ?

122
00:11:11,713 --> 00:11:13,511
Dans un endroit sûr.

123
00:11:22,390 --> 00:11:25,109
- Où est-il ?
- Aucune idée.

124
00:11:25,310 --> 00:11:28,814
Il a détruit <i>sa</i> carte SIM
et désactivé le GPS.

125
00:11:29,105 --> 00:11:31,654
Il ruse. Il craint d'être pisté.

126
00:11:31,941 --> 00:11:33,614
Il doit être avec Claire.

127
00:11:33,902 --> 00:11:36,781
- Où pourraient-ils aller?
- Brooklyn est à 4 h de route.

128
00:11:36,988 --> 00:11:39,207
Faites surveiller son domicile.

129
00:11:39,449 --> 00:11:42,123
- Il serait chez lui ?
- Les images sont arrivées.

130
00:11:42,327 --> 00:11:45,126
Quatre morts,
dont le marshal Ferguson.

131
00:11:45,413 --> 00:11:48,166
- J'ai des visages.
- Identifiez-les.

132
00:11:48,458 --> 00:11:50,711
Il faut les trouver
avant qu'ils ne trouvent Hardy.

133
00:12:11,564 --> 00:12:14,443
- C'est ici ?
- J'espère.

134
00:12:15,068 --> 00:12:16,991
Je cherche un certain Tyson.

135
00:12:18,821 --> 00:12:21,540
Qu'est-ce que tu fous ici ?

136
00:12:21,824 --> 00:12:22,996
Approche.

137
00:12:26,162 --> 00:12:27,209
Je te présente Claire.

138
00:12:27,497 --> 00:12:29,545
- Claire.
- Enchantée.

139
00:12:29,832 --> 00:12:32,676
Pareil. Allons à l'intérieur.

140
00:12:37,006 --> 00:12:40,681
- Comment vous êtes-vous connus ?
- A Quantico.

141
00:12:40,885 --> 00:12:44,185
Pas moyen de m'en débarrasser
depuis ce temps-là.

142
00:12:44,472 --> 00:12:47,726
Il retrouve toujours le chemin
de la maison.

143
00:12:48,017 --> 00:12:50,566
- Vous êtes toujours agent?
- Non.

144
00:12:50,853 --> 00:12:54,699
En fait, grâce à un certain syndicat
du crime, je suis même mort.

145
00:12:55,400 --> 00:12:57,698
Je vis au pays merveilleux
de l'inexistence.

146
00:12:57,986 --> 00:13:01,286
Tyson est sous protection
depuis quatre ans.

147
00:13:01,906 --> 00:13:05,911
Vous avez bien fait de venir ici.
C'est un endroit sûr.

148
00:13:07,996 --> 00:13:10,545
Raconte. Qui cherche à vous tuer ?

149
00:13:10,790 --> 00:13:15,387
Trois adeptes de Joe ont débarqué
dans un motel rempli de fédéraux.

150
00:13:15,628 --> 00:13:17,130
Ils ont tous péri.

151
00:13:17,755 --> 00:13:20,133
Personne ne viendra
vous chercher ici.

152
00:13:21,718 --> 00:13:23,265
Merci, Ty.

153
00:13:23,553 --> 00:13:25,396
C'est à ça que servent les amis.

154
00:13:27,140 --> 00:13:28,437
Poésie d'un tueur

155
00:13:34,480 --> 00:13:36,858
J'en ai lu suffisamment.

156
00:13:37,775 --> 00:13:39,277
Ne fais pas ça.

157
00:13:39,944 --> 00:13:44,450
La fortune te sourira cinq minutes,
ensuite tu le regretteras.

158
00:13:44,741 --> 00:13:47,585
- Explique-toi.
- Ce truc te collera une étiquette.

159
00:13:47,827 --> 00:13:51,331
Tu es un super agent,
mais si tu publies ce bouquin,

160
00:13:51,581 --> 00:13:55,586
tu ne seras plus que l'agent
qui a coffré Carroll. Point.

161
00:13:55,835 --> 00:13:57,929
Et si je te disais
que je veux le faire '?

162
00:13:58,755 --> 00:14:02,476
Que ça pourrait m'aider?

163
00:14:02,759 --> 00:14:04,682
Vraiment m'aider.

164
00:14:07,180 --> 00:14:09,603
Alors fonce.
J'ai pas la science infuse.

165
00:14:15,438 --> 00:14:17,486
Tu m'as manqué.

166
00:14:17,774 --> 00:14:19,947
Je suis vraiment content de te voir.

167
00:14:26,783 --> 00:14:28,785
La classe.

168
00:14:29,077 --> 00:14:30,454
J'imagine. Je m'en fiche.

169
00:14:30,703 --> 00:14:33,627
Cette maison est géniale.
Tu ne l'aimes pas ?

170
00:14:33,831 --> 00:14:36,300
J'en sais rien.
Ma maman me manque.

171
00:14:37,210 --> 00:14:38,962
Jacob.

172
00:14:39,170 --> 00:14:40,217
Bien dormi ?

173
00:14:41,130 --> 00:14:44,475
- Bonjour, Joe. Comme un bébé.
- Tant mieux.

174
00:14:44,675 --> 00:14:46,097
Bonjour, Joey.

175
00:14:46,719 --> 00:14:49,814
- Sois poli, Joey.
- Laissez-le.

176
00:14:50,473 --> 00:14:54,194
Mon fils est toujours
en phase d'adaptation.

177
00:14:56,521 --> 00:14:58,819
Avez-vous pu visiter les lieux ?

178
00:14:59,023 --> 00:15:01,025
- Joey m'a fait faire le tour.
- Bien.

179
00:15:01,317 --> 00:15:04,036
Je suis sûr
que vous serez heureux ici.

180
00:15:05,863 --> 00:15:10,619
Mais pourriez-vous faire
quelque chose pour moi ?

181
00:15:11,119 --> 00:15:12,917
Bien sûr. Ce que vous voudrez.

182
00:15:13,162 --> 00:15:14,709
Parlez à Emma.

183
00:15:15,832 --> 00:15:18,381
Donnez-lui une chance de s'expliquer.

184
00:15:18,668 --> 00:15:21,046
- Vous avez besoin l'un de l'autre.
- Son geste...

185
00:15:21,337 --> 00:15:23,681
Elle protégeait mon fils.

186
00:15:24,507 --> 00:15:26,430
Elle obéissait aux ordres.

187
00:15:26,676 --> 00:15:29,020
Aujourd'hui,
je vous demande une faveur.

188
00:15:29,262 --> 00:15:32,186
Réglez ça.
Surmontez votre différend.

189
00:15:33,015 --> 00:15:34,858
Vous comprenez ?

190
00:15:36,352 --> 00:15:41,153
- Elle nous a laissé tomber.
- Je comprends vos sentiments.

191
00:15:41,357 --> 00:15:44,201
Mais il faut lui pardonner.

192
00:15:45,570 --> 00:15:48,699
Vous aimez Emma. Je le sais.

193
00:15:49,365 --> 00:15:51,538
Entendu ?

194
00:15:56,956 --> 00:16:00,085
Emma n'est
qu'une sale petite égoïste.

195
00:16:19,520 --> 00:16:22,865
J'ai obtenu une correspondance
avec Vincent McKinnley.

196
00:16:23,107 --> 00:16:25,610
Impliqué dans trois meurtres
à New York.

197
00:16:25,860 --> 00:16:28,238
- Et Brook Wickford.
- Des frères d'adoption.

198
00:16:28,488 --> 00:16:31,082
Deux produits d'abus
et des services sociaux.

199
00:16:31,324 --> 00:16:34,794
Leur foyer d'accueil est tombé
pour activité milicienne.

200
00:16:35,036 --> 00:16:38,757
- Ils sont allés à bonne école.
- J'ai piraté l'e-mail de Vincent.

201
00:16:38,915 --> 00:16:41,634
Il communique vers l'étranger,
comme les autres.

202
00:16:41,918 --> 00:16:46,264
Je n'ai pas de contenus,
mais j'ai trouvé cette séquence.

203
00:16:47,006 --> 00:16:51,261
- Un mot de passe ?
- Possible. C'est confidentiel.

204
00:16:51,427 --> 00:16:53,771
Charles Mead utilisait
des URL cryptées.

205
00:16:54,305 --> 00:16:55,898
Voyez ce que ça donne.

206
00:16:58,809 --> 00:16:59,981
Rien du tout ?

207
00:17:00,686 --> 00:17:02,313
Merci.

208
00:17:02,855 --> 00:17:07,110
Il n'y a personne chez Ryan.
Ils se sont volatilisés.

209
00:17:17,954 --> 00:17:19,547
Salut.

210
00:17:22,083 --> 00:17:25,337
Joe veut que je te parle,
alors me voilà.

211
00:17:27,129 --> 00:17:28,472
Tu veux bien t'asseoir?

212
00:17:42,728 --> 00:17:44,321
Alors ?

213
00:17:44,939 --> 00:17:46,612
Bien.

214
00:17:49,902 --> 00:17:52,200
C'est difficile.

215
00:17:52,446 --> 00:17:55,916
Je réﬂéchis à cette conversation
depuis hier soir.

216
00:17:56,158 --> 00:17:58,627
Quand tu as été surprise de me voir?

217
00:18:02,498 --> 00:18:04,216
Tu me croyais mort ?

218
00:18:05,751 --> 00:18:07,879
Je ne savais pas quoi penser.

219
00:18:11,591 --> 00:18:16,017
Je suis désolée pour Paul.

220
00:18:16,846 --> 00:18:19,395
- Moi aussi, je l'aimais.
- Non.

221
00:18:20,600 --> 00:18:21,647
Si.

222
00:18:24,353 --> 00:18:27,732
Je sais que tu penses
que je vous ai abandonnés.

223
00:18:27,982 --> 00:18:30,076
Et c'est peut-être vrai,
mais ne m'en veux pas.

224
00:18:30,359 --> 00:18:34,580
- Jbbéissais à Roderick.
- Tu n'avais pas à nous laisser.

225
00:18:34,864 --> 00:18:37,708
Il se passait tellement de choses.

226
00:18:37,950 --> 00:18:41,705
- J'ai failli mourir et perdre Joey.
- C'est faux.

227
00:18:41,954 --> 00:18:44,707
Tout allait bien pour vous.

228
00:18:44,957 --> 00:18:47,426
Je me sentais vraiment mal.

229
00:18:47,668 --> 00:18:50,262
Mais je ne pouvais pas revenir
sur mes pas

230
00:18:50,880 --> 00:18:54,054
et Roderick me mettait la pression
pour emmener Joey.

231
00:18:54,300 --> 00:18:57,053
Tu aurais fait pareil.

232
00:18:58,179 --> 00:18:59,556
C'est là que tu trompes.

233
00:19:01,474 --> 00:19:03,897
Ne sois pas comme ça.

234
00:19:04,769 --> 00:19:07,318
J'aimerais pouvoir tout effacer

235
00:19:07,563 --> 00:19:09,782
et agir différemment.

236
00:19:12,234 --> 00:19:15,488
Je t'aime, Jacob.

237
00:19:15,738 --> 00:19:17,832
Tu le sais, n'est-ce pas ?

238
00:19:20,451 --> 00:19:22,624
- Où est Ryan ?
- Il se lave.

239
00:19:25,414 --> 00:19:27,792
Vous êtes très proches '.7

240
00:19:28,042 --> 00:19:29,760
Je suis au courant.

241
00:19:32,838 --> 00:19:35,933
Du moins, aussi proches
qu'on peut l'être avec Ryan.

242
00:19:36,175 --> 00:19:38,519
Il fait tout pour vous éloigner.

243
00:19:38,928 --> 00:19:40,646
Je refuse de bouger.

244
00:19:40,930 --> 00:19:44,059
C'est comme ça qu'il faut faire.
Ne pas bouger.

245
00:19:45,935 --> 00:19:49,610
Il n'arrive pas à laisser entrer
les gens dans sa vie.

246
00:19:49,855 --> 00:19:53,951
- Et ça ne date pas de Carroll.
- Je sais pour sa famille.

247
00:19:55,945 --> 00:19:58,869
- Il vous a parlé de <i>sa</i> malédiction ?
- Oui.

248
00:20:03,619 --> 00:20:04,745
Et les femmes ?

249
00:20:05,830 --> 00:20:06,877
Ilyenaeu.

250
00:20:07,123 --> 00:20:09,376
Plus jeune,
il passait de l'une à l'autre.

251
00:20:09,625 --> 00:20:11,627
Certaines étaient très bien.

252
00:20:11,877 --> 00:20:13,129
Mais rien de sérieux ?

253
00:20:15,464 --> 00:20:19,560
La dernière, Molly, voulait
quelque chose de sérieux.

254
00:20:19,802 --> 00:20:21,019
Une fille très sympa.

255
00:20:25,266 --> 00:20:28,065
- Pardon. Tu peux me tenirça ?
- Quoi ?

256
00:20:28,310 --> 00:20:32,907
Molly. Ravi de faire enfin
ta connaissance.

257
00:20:33,149 --> 00:20:36,494
Moi aussi, meilleur ami.
Oh, une petite seconde.

258
00:20:36,736 --> 00:20:39,410
Dis-moi ce qui cloche chez lui.

259
00:20:39,655 --> 00:20:43,580
Je dois tout savoir avant
de lui consacrer plus de temps.

260
00:20:43,826 --> 00:20:48,172
Lui ? Arrête les frais tout de suite.
Prends-moi. Ce type est taré.

261
00:20:49,331 --> 00:20:51,299
- Comment ça ?
- Les marionnettes.

262
00:20:52,084 --> 00:20:55,258
C'est <i>sa</i> passion, son obsession,
comme tu veux.

263
00:20:55,504 --> 00:20:58,849
Il crée des spectacles
avec de vieilles chaussettes.

264
00:20:59,383 --> 00:21:01,226
Je vais courir le risque.

265
00:21:13,606 --> 00:21:14,823
<i>Elle a essayé.</i>

266
00:21:15,024 --> 00:21:19,200
Elle s'est accrochée,
mais vous connaissez le personnage.

267
00:21:19,528 --> 00:21:21,405
Soyons lucides.

268
00:21:21,655 --> 00:21:24,454
S'il n'a pas été jusque-là avec vous,

269
00:21:24,700 --> 00:21:27,044
la pauvre n'avait aucune chance.

270
00:21:27,286 --> 00:21:29,630
Alors y a-t-il eu quelqu'un
en particulier?

271
00:21:30,581 --> 00:21:32,834
Oui, Claire. Vous.

272
00:21:37,963 --> 00:21:40,466
Quels bobards es-tu en train
de lui raconter ?

273
00:21:40,716 --> 00:21:42,309
On papotait entre copines.

274
00:21:42,551 --> 00:21:44,303
- Vraiment?
- Ryan.

275
00:21:46,138 --> 00:21:47,185
C'est quoi '.7

276
00:21:47,556 --> 00:21:49,558
C'était dans mon pull.

277
00:21:52,102 --> 00:21:55,948
Le type qui s'est jeté sur toi
a placé un mouchard.

278
00:21:56,732 --> 00:22:01,158
- Ils savent qu'on est ici ?
- Oui, ils le savent.

279
00:22:13,707 --> 00:22:16,381
Pardon de vous impliquer
dans tout ça.

280
00:22:16,627 --> 00:22:17,924
J'ai une dette envers lui.

281
00:22:18,379 --> 00:22:20,381
Ryan m'a sauvé plus d'une fois.

282
00:22:20,631 --> 00:22:24,306
C'est pas un enquiquineur.
S'il est ici, c'est que c'est grave.

283
00:22:24,593 --> 00:22:25,719
Je suis content d'aider.

284
00:22:28,097 --> 00:22:30,646
S'ils sont là, je les vois pas.

285
00:22:30,891 --> 00:22:33,815
J'ai un système d'alarme dernier cri.

286
00:22:34,186 --> 00:22:38,783
Ces types sont des pointures.
Micro Uzi, gilets pare-balles...

287
00:22:39,108 --> 00:22:40,826
J'ai peu de munitions.

288
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
Utilisons-les à bon escient.

289
00:22:43,112 --> 00:22:45,865
Quant à ceci,
aucun gilet n'y résiste.

290
00:22:46,115 --> 00:22:48,789
Surprenons-Ies avec un truc ou deux.

291
00:22:49,118 --> 00:22:50,665
Tu penses à quoi ?

292
00:22:55,749 --> 00:22:57,376
J'aime pas la mortadelle.

293
00:22:58,210 --> 00:23:01,635
Je sais, mais c'est tout
ce que j'ai trouvé.

294
00:23:02,298 --> 00:23:04,471
Lizzie doit faire des courses.

295
00:23:05,134 --> 00:23:07,011
C'est qui ? Que fait-elle ici ?

296
00:23:07,636 --> 00:23:09,138
C'est une amie de ton papa.

297
00:23:09,346 --> 00:23:11,690
<i>Les autres aussi sont ses amis</i> ?

298
00:23:11,974 --> 00:23:13,772
Oui.

299
00:23:15,477 --> 00:23:17,354
Pourquoi ils vivent ici ?

300
00:23:17,897 --> 00:23:20,275
Et pourquoi mon père est libre ?

301
00:23:24,486 --> 00:23:26,580
Tu devrais le lui demander.

302
00:23:27,197 --> 00:23:28,949
Je reviens tout de suite.

303
00:23:36,540 --> 00:23:38,793
Des choco-guimauves.

304
00:23:39,043 --> 00:23:41,091
Choco-guimauves,
choco-guimauves...

305
00:23:43,839 --> 00:23:45,887
Salut, Joey.

306
00:23:49,470 --> 00:23:51,347
Ne fais pas attention à moi.

307
00:23:58,604 --> 00:24:01,027
D'abord le chocolat, puis la...

308
00:24:01,273 --> 00:24:03,367
Le chocolat... Le chocolat?

309
00:24:03,692 --> 00:24:06,070
Tu t'y prends mal.

310
00:24:07,446 --> 00:24:09,790
On fait d'abord fondre la guimauve.

311
00:24:10,991 --> 00:24:13,414
Oui. Evidemment.

312
00:24:14,995 --> 00:24:17,498
A part ça, JœV-n

313
00:24:18,040 --> 00:24:19,838
Tu as des questions ?

314
00:24:20,376 --> 00:24:24,552
Non ? Je répondrai, tu sais.

315
00:24:26,423 --> 00:24:28,721
Laisse-moi juste prendre ça et...

316
00:24:28,968 --> 00:24:32,723
N'écrase pas. Tu <i>sais</i> pas faire
les choco-guimauves <i>?</i>

317
00:24:32,972 --> 00:24:34,849
Oest-à-dire que...

318
00:24:35,099 --> 00:24:37,568
Je n'en ai pas fait depuis longtemps.

319
00:24:39,853 --> 00:24:41,821
Tu crois que tu pourrais m'aider?

320
00:24:43,023 --> 00:24:44,149
Je sais pas.

321
00:24:44,984 --> 00:24:48,238
S'il te plaît, j'en meurs d'envie.

322
00:24:48,487 --> 00:24:51,491
C'est mon plat préféré.

323
00:24:54,410 --> 00:24:56,083
Moi aussi.

324
00:24:56,328 --> 00:24:59,753
Je te crois pas.
C'est aussi ton plat préféré ?

325
00:24:59,957 --> 00:25:01,630
<i>Dans ce cas,</i>

326
00:25:01,875 --> 00:25:05,095
il faut me montrer comment on fait.
Je n'arrive à rien.

327
00:25:09,508 --> 00:25:10,885
Génial.

328
00:25:11,677 --> 00:25:14,430
Viens par ici. Grimpe.

329
00:25:14,847 --> 00:25:16,599
Voilà.

330
00:25:17,808 --> 00:25:20,152
Alors...

331
00:25:22,062 --> 00:25:23,814
Je verrai maman quand ?

332
00:25:25,482 --> 00:25:29,532
Et si je te disais très bientôt?

333
00:25:30,863 --> 00:25:32,831
Ça te va ?

334
00:25:35,367 --> 00:25:37,040
Donc... Le chocolat?

335
00:25:45,169 --> 00:25:46,421
Alors ?

336
00:25:46,795 --> 00:25:48,593
Toujours rien.

337
00:25:49,798 --> 00:25:51,175
Donc, on attend ?

338
00:25:53,594 --> 00:25:55,562
Reste ici et ferme à clé.

339
00:25:55,804 --> 00:25:58,102
Barricade-toi. On sera en bas.

340
00:25:58,348 --> 00:25:59,395
Ça va?

341
00:26:01,310 --> 00:26:02,983
Ça ira quand on sera partis.

342
00:26:03,228 --> 00:26:05,447
Quand toi, Tyson et Joey serez...

343
00:26:05,689 --> 00:26:09,865
Je parle de ta théorie selon laquelle
tu causes la mort des gens.

344
00:26:10,819 --> 00:26:13,743
- Ce n'est pas une théorie.
- Ni la réalité.

345
00:26:16,658 --> 00:26:19,127
Est-ce vraiment le moment
de discuter de ça ?

346
00:26:19,369 --> 00:26:21,371
Atoi de me le dire.

347
00:26:21,914 --> 00:26:25,544
Quand est-ce réellement
le moment de discuter?

348
00:26:34,093 --> 00:26:35,515
Pourquoi tu n'as pas appelé ?

349
00:26:37,471 --> 00:26:39,769
- Huit ans. Pourquoi ?
- Je te l'ai dit.

350
00:26:40,015 --> 00:26:43,440
- Je suis le passé, tu dois avancer.
- Et si tu étais l'avenir?

351
00:26:43,685 --> 00:26:47,440
Nous sommes tous deux en mietîes,
qui pourrait faire face ?

352
00:26:47,689 --> 00:26:50,943
Je sais ce que je représenterai
toujours pour toi.

353
00:26:55,614 --> 00:26:57,742
Et si je te disais que je t'aime ?

354
00:27:07,960 --> 00:27:10,634
Je te répondrais
que c'est une mauvaise idée.

355
00:27:16,301 --> 00:27:17,393
Et...

356
00:27:20,973 --> 00:27:22,316
Et que je t'aime aussi.

357
00:28:00,929 --> 00:28:03,148
Il y a une maison
derrière ces arbres.

358
00:28:03,432 --> 00:28:05,309
Claire est à l'angle ouest.

359
00:28:05,559 --> 00:28:08,438
- Il faut faire vite.
- Brook, vas-y.

360
00:28:08,645 --> 00:28:10,739
Repère les lieux. Enfile ça.

361
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Un de moins.

362
00:29:06,453 --> 00:29:08,296
Je t'avais dit que ça marcherait.

363
00:29:08,664 --> 00:29:10,837
A bout portant.
Le gilet est pulvérisé.

364
00:29:12,251 --> 00:29:15,471
Surveille l'arrière.
Je vais voir Claire.

365
00:29:57,587 --> 00:30:00,807
Désolée. J'ai entendu
un coup de fusil. C'était quoi ?

366
00:30:01,049 --> 00:30:03,177
Il en reste encore deux.

367
00:30:04,720 --> 00:30:06,722
Attends ici.

368
00:30:08,181 --> 00:30:10,980
Je sais que vous êtes là, Claire.

369
00:30:12,311 --> 00:30:14,234
Sortez.

370
00:30:15,397 --> 00:30:17,525
On peut éviter d'autres victimes.

371
00:30:18,233 --> 00:30:20,361
Arrêter l'hécatombe.

372
00:30:22,529 --> 00:30:24,873
Je vous conduirai auprès de Joey.

373
00:30:25,407 --> 00:30:28,035
Il vous suffit de sortir.

374
00:30:38,420 --> 00:30:39,637
Ça va?

375
00:30:43,091 --> 00:30:44,934
Tyson. Viens.

376
00:30:54,102 --> 00:30:55,900
Tu l'as eu ?

377
00:31:00,108 --> 00:31:02,531
- C'est lui qui m'a eu.
- Viens ici.

378
00:31:04,279 --> 00:31:05,747
Emmenons-le à l'intérieur.

379
00:31:08,867 --> 00:31:10,915
Installons-le par ici.

380
00:31:11,119 --> 00:31:14,999
Allongeons-le. Doucement. Voilà.

381
00:31:15,624 --> 00:31:17,126
Il y a deux plaies.

382
00:31:25,258 --> 00:31:28,307
- Stop, tais-toi.
- Il faut l'emmener à l'hôpital.

383
00:31:28,553 --> 00:31:30,806
Accroche-toi, vieux. Reste avec moi.

384
00:31:31,056 --> 00:31:33,900
- Ne fendors pas.
- Je vais bien.

385
00:31:37,562 --> 00:31:39,235
- C'était quoi ?
- Aucune idée.

386
00:31:43,110 --> 00:31:46,205
Reste ici, je reviens tout de suite.

387
00:31:46,446 --> 00:31:48,164
N'Y Va pas.

388
00:31:48,824 --> 00:31:50,701
Vous l'avez entendu.

389
00:31:53,578 --> 00:31:56,627
Ça va aller.

390
00:31:58,125 --> 00:31:59,798
Je vais revenir.

391
00:32:28,530 --> 00:32:31,033
Ne faites pas ça, Claire.

392
00:32:34,870 --> 00:32:37,623
- Claire ?
- Le massacre ne peut plus durer.

393
00:32:38,290 --> 00:32:39,712
Joey ne vous manque pas ?

394
00:32:45,380 --> 00:32:46,723
Emmenez-moi voir mon fils.

395
00:33:04,399 --> 00:33:05,400
Attendez !

396
00:33:46,942 --> 00:33:48,285
Entrez.

397
00:34:02,374 --> 00:34:04,342
Je viens voir comment tu vas.

398
00:34:04,918 --> 00:34:06,545
Alors ?

399
00:34:10,257 --> 00:34:12,259
Ça va?

400
00:34:18,974 --> 00:34:21,443
Je sais que ça prendra du temps,

401
00:34:22,978 --> 00:34:24,651
mais je veux regagner ta confiance.

402
00:34:28,900 --> 00:34:31,278
Je t'aime, Jacob.

403
00:35:15,363 --> 00:35:18,412
C'est bien un mot de passe.
Ceci vient des URL de Charlie.

404
00:35:18,617 --> 00:35:20,961
Regardez ce qui se passe
quand je le saisis.

405
00:35:21,202 --> 00:35:26,754
<i>Et le Corbeau, immobile,
est perché, toujours perché</i>

406
00:35:27,000 --> 00:35:31,380
<i>Sur le buste pâle de Pal/as,
juste au-dessus de ma porte</i>

407
00:35:31,630 --> 00:35:33,758
<i>Et ses yeux ont l'aspect...</i>

408
00:35:34,007 --> 00:35:37,011
- Ça fait froid dans le dos.
- On dirait un site de fans.

409
00:35:37,260 --> 00:35:39,262
Non, il y a un truc. Je peux ?

410
00:35:39,512 --> 00:35:42,891
<i>Projette son ombre sur le sol
Et mon âme...</i>

411
00:35:43,183 --> 00:35:44,730
C'est un défaut?

412
00:35:44,976 --> 00:35:48,697
Non. Le curseur disparaît
quand je passe dessus.

413
00:35:48,938 --> 00:35:50,906
<i>Jamais plus</i>

414
00:35:52,067 --> 00:35:54,161
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une porte secrète.

415
00:35:54,361 --> 00:35:57,831
C'est de la stéganographie.
Pour dissimuler des portails.

416
00:36:10,001 --> 00:36:12,379
- C'est du direct?
- Non.

417
00:36:12,629 --> 00:36:15,428
<i>Bonjour, mon ami.
Nous ﬂautorisons à entrer.</i>

418
00:36:15,674 --> 00:36:17,927
<i>Prépare-toi à changer de vie.</i>

419
00:36:18,134 --> 00:36:21,729
<i>Saisis ton nom et ton e-mail,
et nous te contacterons.</i>

420
00:36:54,295 --> 00:36:55,342
Quoi ?

421
00:36:56,589 --> 00:36:58,637
Je reviens.

422
00:37:09,352 --> 00:37:11,025
Pourquoi tu fais ça ?

423
00:37:11,271 --> 00:37:12,989
Tu le sais très bien.

424
00:37:13,189 --> 00:37:15,191
Je ne la tuerai pas.

425
00:37:16,192 --> 00:37:17,910
Je suis mort à cause d'elle.

426
00:37:18,611 --> 00:37:19,988
Elle nous a trahis.

427
00:37:20,697 --> 00:37:22,244
Elle mérite de mourir.

428
00:37:28,788 --> 00:37:30,335
C'est toi qui es mort.

429
00:37:38,465 --> 00:37:39,762
Jacob, tue-la.

430
00:37:40,175 --> 00:37:42,974
Tu en meurs d'envie. Tue-la.

431
00:37:43,219 --> 00:37:44,596
Hors de question.

432
00:37:44,846 --> 00:37:47,440
- Tue-la.
- Non. Laisse-moi tranquille !

433
00:37:52,812 --> 00:37:55,110
<i>Elle t'a menti. Elle t'a menti.</i>

434
00:37:55,356 --> 00:37:57,700
- Elle t'a menti. Tue-la !
- Arrête.

435
00:37:57,942 --> 00:38:00,411
Arrête. Arrête !

436
00:38:11,873 --> 00:38:13,671
Je suis désolé, Paul.

437
00:38:34,687 --> 00:38:36,155
Qu'est-ce qu'il y a ?

438
00:38:36,898 --> 00:38:39,572
Je ne t'ai pas dit
comment Paul est mon.

439
00:38:42,070 --> 00:38:44,164
J'ai pris un coussin

440
00:38:45,114 --> 00:38:46,741
et je l'ai étouffé.

441
00:38:50,411 --> 00:38:52,209
J'ai tué Paul.

442
00:39:08,429 --> 00:39:10,056
J'ai tué, ça y est.

443
00:39:13,893 --> 00:39:18,319
J'ai tué mon meilleur ami

444
00:39:18,815 --> 00:39:20,237
par ta faute.

445
00:39:26,030 --> 00:39:27,953
J'y ai pris goût.

446
00:39:33,580 --> 00:39:36,254
Je ferais gaffe si j'étais toi.

447
00:39:50,430 --> 00:39:53,650
Œaimerais rester
au cas où il se réveillerait.

448
00:39:53,850 --> 00:39:55,352
Merci.

449
00:40:00,440 --> 00:40:01,566
<i>Bonsoir, Ryan.</i>

450
00:40:01,816 --> 00:40:02,942
<i>Comment allez-vous ?</i>

451
00:40:03,192 --> 00:40:05,445
Mais par-dessus tout,

452
00:40:05,695 --> 00:40:07,197
comment se porte votre ami ?

453
00:40:07,447 --> 00:40:08,619
<i>Il va bien ?</i>

454
00:40:08,865 --> 00:40:10,617
<i>J'espère qu'il n'est pas mort.</i>

455
00:40:11,367 --> 00:40:13,790
<i>Je serais navré qu'il rejoigne</i>

456
00:40:14,037 --> 00:40:17,507
votre longue liste
d'êtres chers disparus.

457
00:40:19,542 --> 00:40:21,010
Si vous blessez Claire...

458
00:40:21,252 --> 00:40:23,129
Blesser Claire ?

459
00:40:24,964 --> 00:40:27,387
Vous n'avez donc rien écouté ?

460
00:40:27,926 --> 00:40:30,020
J'aime Claire.

461
00:40:30,261 --> 00:40:34,732
Je vais bientôt la revoir.
De son plein gré, m'a-bon dit.

462
00:40:44,609 --> 00:40:46,953
J'en ai marre, Joe. J'arrête.

463
00:40:47,195 --> 00:40:51,996
Est-ce une façon de parler
à votre sauveur?

464
00:40:52,909 --> 00:40:55,628
<i>Je vous ai offen une 2e chance.</i>

465
00:40:56,496 --> 00:40:59,466
Ne comprenez-vous donc <i>pas,</i>

466
00:41:00,083 --> 00:41:01,335
Rvan 7

467
00:41:02,210 --> 00:41:04,588
Ceci est votre histoire.

468
00:41:05,004 --> 00:41:06,506
Votre renaissance.

469
00:41:07,340 --> 00:41:08,592
Le sentez-vous ?

470
00:41:09,217 --> 00:41:11,219
<i>Chaque mort</i>

471
00:41:11,469 --> 00:41:15,599
<i>vous fait revenir
un peu plus à la vie.</i>

472
00:41:15,848 --> 00:41:20,274
Alors, non, vous ne pouvez pas
arrêter maintenant.

473
00:41:20,645 --> 00:41:26,402
Vous n'êtes pas encore l'homme
que vous devez être.

474
00:41:30,113 --> 00:41:32,115
Allez vous faire voir.

475
00:41:47,672 --> 00:41:51,267
Ne la repousse pas.
Arrête avec ta malédiction.

476
00:41:55,847 --> 00:41:57,895
C'est dingue de raisonner comme ça.

477
00:41:58,266 --> 00:42:00,394
Tu peux laisser les gens fapprocher.

478
00:42:00,893 --> 00:42:02,486
Regarde-nous.

479
00:42:02,770 --> 00:42:05,444
Un vrai couple.
Est-ce que je suis mort ?

480
00:42:05,690 --> 00:42:08,990
Plus de 20 ans de mariage
et je suis toujours là.

481
00:42:10,528 --> 00:42:12,075
Personne ne veut mourir seul.

482
00:42:14,157 --> 00:42:18,253
- Nous mourons tous seuls.
- Raison de plus pour vivre à deux.

483
00:42:18,911 --> 00:42:22,131
- Tu es là, toi.
- Tu l'as dit.

484
00:42:23,374 --> 00:42:25,502
A table, les amoureux.

485
00:42:59,368 --> 00:43:00,415
Molly.

486
00:43:03,372 --> 00:43:06,251
Je suis si contente.

487
00:43:52,672 --> 00:43:54,674
[French]

