﻿1
00:00:02,815 --> 00:00:04,949
Devinez quoi !
J'ai des ballons.

2
00:00:04,966 --> 00:00:06,901
Un mec dans un van me les a donnés.

3
00:00:06,968 --> 00:00:08,036
J'adore le voisinage.

4
00:00:08,103 --> 00:00:09,287
Je l'adore.

5
00:00:09,354 --> 00:00:11,355
Oh, qu'est-ce que ...?
"Je suis chaude". Parfait.

6
00:00:11,423 --> 00:00:14,192
"Pas de crédit, pas de soucis".
Et "Vivent tes 100 ans, Jane !".

7
00:00:14,260 --> 00:00:16,093
Elle n'a pas vécu si longtemps,
mais elle a bien vécu.

8
00:00:16,161 --> 00:00:17,895
Le ferme !

9
00:00:17,962 --> 00:00:19,296
Qui m'a piégé ?

10
00:00:19,363 --> 00:00:21,265
Arrête ! La ferme !

11
00:00:21,332 --> 00:00:23,233
C'est ma mère.

12
00:00:23,801 --> 00:00:26,536
Lâchez-moi.

13
00:00:26,604 --> 00:00:28,705
- Salut maman.
- Nick est vert

14
00:00:28,773 --> 00:00:30,207
parce que le ballon
lui colle au cul.

15
00:00:30,275 --> 00:00:31,475
Hé, pas de râleurs.
Allez, les gars.

16
00:00:31,508 --> 00:00:33,209
Un peu de sérieux, Winston.

17
00:00:33,277 --> 00:00:37,313
Je ne les ai pas achetés
pour que vous...

18
00:00:37,880 --> 00:00:41,117
Si vous recommencez,
je vous fracasse.

19
00:00:47,123 --> 00:00:48,957
Mon père est mort.

20
00:00:51,660 --> 00:00:53,428
Une sorte de crise cardiaque.

21
00:00:53,495 --> 00:00:55,931
Je dois retourner à Chicago,

22
00:00:55,998 --> 00:00:58,934
aller à l'enterrement, tout ça.

23
00:01:02,238 --> 00:01:04,205
Vous allez dire quelque chose ou... ?

24
00:01:06,272 --> 00:01:08,675
- C'est horrible Nick.
- On est désolé pour toi.

25
00:01:08,743 --> 00:01:10,110
Si on peut faire
quelque chose pour toi...

26
00:01:10,178 --> 00:01:11,111
Approche. Pas Walt...

27
00:01:11,179 --> 00:01:12,012
- Fais-moi un câlin.
- Nick.

28
00:01:12,480 --> 00:01:13,780
On t'aime.

29
00:01:13,848 --> 00:01:14,815
On t'aime Nick.

30
00:01:14,882 --> 00:01:16,317
Sois fort.

31
00:01:16,318 --> 00:01:22,158
Synchro par Alice
Traduction par deglinglau / gossip-only
www.addic7ed.com

32
00:01:25,359 --> 00:01:28,294
Alors c'est là
que Nick Miller a grandi.

33
00:01:28,362 --> 00:01:30,830
Sauf de l'automne 88
au printemps 89.

34
00:01:30,898 --> 00:01:32,765
C'était notre année en van.

35
00:01:32,833 --> 00:01:34,100
Je voulais juste
que tu sâches que

36
00:01:34,168 --> 00:01:36,268
je suis là pour toi.

37
00:01:36,336 --> 00:01:37,402
Je vais être fort pour toi mec.

38
00:01:37,470 --> 00:01:39,004
J'aimais vraiment Walt.

39
00:01:39,072 --> 00:01:40,605
C'était mon père Winston.

40
00:01:40,673 --> 00:01:42,440
Il m’aimait plus que toi.

41
00:01:42,508 --> 00:01:44,442
- Il me l'a dit.
- Il me l'a dit aussi.

42
00:01:44,510 --> 00:01:46,011
Désolé.

43
00:01:46,079 --> 00:01:47,179
- Ça va Schmidt ?
- Je ne voulais pas

44
00:01:47,247 --> 00:01:48,446
me plaindre, mais

45
00:01:48,514 --> 00:01:49,948
la compagnie aérienne
a perdu mon sac.

46
00:01:50,016 --> 00:01:51,382
Je voulais être au top

47
00:01:51,449 --> 00:01:53,251
pour l'enterrement de ton père.

48
00:01:53,318 --> 00:01:55,286
Je n'ai que ces <i>schmatta</i>.

49
00:01:55,354 --> 00:01:58,489
C'est parti.

50
00:01:58,556 --> 00:02:00,124
Jess, on doit te prévenir.

51
00:02:00,192 --> 00:02:02,659
La famille de Nick...
est un peu tarée.

52
00:02:02,727 --> 00:02:04,395
- C'est du pop !
- C'est du soda.

53
00:02:04,462 --> 00:02:05,696
- Du soda, vu ?
- Non, non !

54
00:02:05,764 --> 00:02:06,997
Salut tonton Nicky.
Salut.

55
00:02:07,064 --> 00:02:08,544
- Non, c'est du soda.
- C'est du pop !

56
00:02:08,565 --> 00:02:09,926
C'est du soda, du soda.

57
00:02:09,934 --> 00:02:11,234
Pourquoi dire soda si c'est du pop ?

58
00:02:11,302 --> 00:02:12,635
- Tu appelles ton papa pop !
- Hé.

59
00:02:12,703 --> 00:02:13,937
- C'est Nick.
- Salut Nickel !

60
00:02:14,005 --> 00:02:15,405
Mon frère Nick est là.

61
00:02:15,472 --> 00:02:17,207
- Mes condoléances.
- Merci d'être venu.

62
00:02:17,275 --> 00:02:18,841
Désolé, ton frère est un crétin.

63
00:02:18,910 --> 00:02:20,630
Je suis pas un crétin !
Je suis très émotif.

64
00:02:20,644 --> 00:02:22,205
- La vache...
- Tu fais le crétin depuis ce matin.

65
00:02:22,246 --> 00:02:23,645
- Pourquoi ?
- Je sais. Je sais.

66
00:02:23,713 --> 00:02:25,680
Tu as beaucoup pleuré ?

67
00:02:25,748 --> 00:02:27,349
- Non.
- Il va tremper ton épaule à toi aussi.

68
00:02:27,384 --> 00:02:29,618
Ne tire pas mes cheveux.
C'est intime.

69
00:02:29,685 --> 00:02:31,053
- Ça va ?
- Ça va pas !

70
00:02:31,121 --> 00:02:33,289
Jamie, montre aux enfants

71
00:02:33,356 --> 00:02:35,224
comment faire un bonhomme 
de neige dehors.

72
00:02:35,292 --> 00:02:37,159
Je peux pas !
Je l'ai déjà fait !

73
00:02:37,227 --> 00:02:39,160
- Il a mis la carotte entre ses jambes.
- Pourquoi ?

74
00:02:39,228 --> 00:02:40,761
- Ils me l'ont demandé !
- Ce sont des enfants.

75
00:02:40,829 --> 00:02:42,563
Ils sont cools.
Je voulais traîner avec eux !

76
00:02:42,631 --> 00:02:43,864
Ne faites pas confiance aux flics.

77
00:02:45,401 --> 00:02:47,868
- Salut, maman.

78
00:02:47,937 --> 00:02:50,405
Il me manque, Nicky.

79
00:02:50,472 --> 00:02:53,341
- Je sais, maman.
- C'est enfoiré était un saint.

80
00:02:53,409 --> 00:02:54,642
Un saint.

81
00:02:54,709 --> 00:02:55,708
L'enfoiré.

82
00:02:55,776 --> 00:02:57,344
Je sais. Approche.

83
00:02:57,412 --> 00:02:58,711
Ça devient très personnel.

84
00:02:58,779 --> 00:03:00,513
On ne devrait pas aller à l'enterrement.

85
00:03:00,581 --> 00:03:03,350
Je peux déjà vous dire
que ça va être chiant.

86
00:03:03,418 --> 00:03:06,286
- Il reste quoi à faire ?
- Il faut faire les courses,

87
00:03:06,354 --> 00:03:09,256
- préparer l'enterrement,
appeler les journaux...

88
00:03:09,324 --> 00:03:10,890
"Préparer l'enterrement ?"

89
00:03:10,958 --> 00:03:12,425
Tu es là pour ça.

90
00:03:12,492 --> 00:03:14,160
Tu t'occupes de tout.

91
00:03:14,227 --> 00:03:17,629
- J'ai les serviettes.
- Ça m'excite.

92
00:03:17,697 --> 00:03:20,199
- Super, Jamie.
- Nick s'occupe d'eux ?

93
00:03:20,267 --> 00:03:22,101
Pop-pop était instable,
Nick a dû prendre la place

94
00:03:22,169 --> 00:03:23,535
du chef de famille.

95
00:03:23,603 --> 00:03:25,083
Il s'occupe de tout le monde.

96
00:03:25,105 --> 00:03:27,439
Ne ris pas s'ils disent
qu'il est matûre.

97
00:03:27,506 --> 00:03:29,441
Ils ne savent pas que c'est drôle.

98
00:03:29,508 --> 00:03:32,743
Bonjour Mme Miller.

99
00:03:32,811 --> 00:03:34,779
Toutes mes condoléances.

100
00:03:34,847 --> 00:03:37,182
- Si je peux vous aider...
- Qui es-tu ?

101
00:03:37,249 --> 00:03:39,817
- Désolée, je suis Jess.
- Jess, ma nouvelle coloc'.

102
00:03:39,885 --> 00:03:41,519
- Enchantée.
- Je t'en ai parlé.

103
00:03:41,587 --> 00:03:43,820
Je connais Winnie et Gros Schmidt.
Bonjour.

104
00:03:43,888 --> 00:03:44,821
Je tiens à vous dire

105
00:03:44,889 --> 00:03:46,390
que je serai ravie

106
00:03:46,458 --> 00:03:49,159
- de vous aider.
- Elle est Espagnole ?

107
00:03:49,227 --> 00:03:51,962
Je viens de Portland en Oregon.

108
00:03:52,030 --> 00:03:53,897
Le pays des livres.

109
00:03:56,000 --> 00:03:58,802
Des pionniers.

110
00:04:01,405 --> 00:04:03,706
Vous...

111
00:04:03,773 --> 00:04:06,133
- Pitié, la ferme.
- Ton père a toujours voulu

112
00:04:06,176 --> 00:04:07,656
un enterrement comme celui d'Elvis,

113
00:04:07,711 --> 00:04:09,712
et on va suivre sa volonté

114
00:04:09,779 --> 00:04:11,814
- Un enterrement à la Elvis ?
- C'est à dire...

115
00:04:11,882 --> 00:04:15,183
12 limousines blanches
et un sosie d'Elvis...

116
00:04:15,251 --> 00:04:16,151
Papa sera enterré

117
00:04:16,219 --> 00:04:17,519
comme tu le souhaites.

118
00:04:17,586 --> 00:04:18,920
Donc dis-moi ce qu'il faut faire,

119
00:04:18,988 --> 00:04:20,155
je m'en occupe.

120
00:04:20,223 --> 00:04:22,357
Oh, l'éloge.

121
00:04:23,425 --> 00:04:24,126
Tu...

122
00:04:24,193 --> 00:04:25,327
- Tu feras l'éloge, d'accord ?

123
00:04:25,395 --> 00:04:27,595
Je ne pense pas.

124
00:04:27,663 --> 00:04:29,597
Tu débites plein de gentillesses.

125
00:04:29,665 --> 00:04:31,198
- Allez. Tu gères.
- Tu dois le faire.

126
00:04:31,266 --> 00:04:32,866
- Tu devrais.
- Allez, Nicky.

127
00:04:32,934 --> 00:04:34,235
Récite un poème. Un bien.

128
00:04:34,302 --> 00:04:36,103
Allez, mec.
T'es obligé.

129
00:04:36,671 --> 00:04:38,471
D'accord.

130
00:04:38,540 --> 00:04:40,774
C'est mon fiston.

131
00:04:40,842 --> 00:04:43,410
Il s'occupe de tout.

132
00:04:53,422 --> 00:04:54,555
On dirait que tu as une double vie.

133
00:04:55,323 --> 00:04:57,124
Tu ne regardes même pas les chiffres.

134
00:04:57,192 --> 00:04:59,293
Tata Ruthie parlait du Juif de Fer.

135
00:05:01,696 --> 00:05:03,128
Tu arrives à gérer la situation ?

136
00:05:03,196 --> 00:05:04,863
Oui, j'essaie de savoir

137
00:05:04,931 --> 00:05:06,732
le genre d'Elvis
qu'on peut se payer.

138
00:05:07,435 --> 00:05:09,369
Un Elvis blanc, c'est trop cher.

139
00:05:09,437 --> 00:05:11,003
Comment je peux t'aider ?

140
00:05:11,571 --> 00:05:13,406
- L'éloge.
- Quoi ?

141
00:05:13,474 --> 00:05:16,476
Ça m'aiderait beaucoup,
ça me perturbe un peu.

142
00:05:16,544 --> 00:05:18,444
Je ne connaissais pas trop ton père...

143
00:05:18,511 --> 00:05:21,447
juste une heure
quand on a fraudé ensemble.

144
00:05:21,514 --> 00:05:22,914
C'est tout ce qu'il y a à savoir.

145
00:05:22,949 --> 00:05:24,149
C'est plutôt un truc

146
00:05:24,217 --> 00:05:25,917
que tu devrais...

147
00:05:25,985 --> 00:05:27,919
Je dois composer un enterrement
sur le thème d'Elvis :

148
00:05:27,987 --> 00:05:30,856
fleurs, bouffe, musique.
J'ai une journée.

149
00:05:30,923 --> 00:05:32,391
Tu cherches à m'aider

150
00:05:32,459 --> 00:05:34,459
je t'explique comment.

151
00:05:36,462 --> 00:05:37,502
- Merci.
- Je m'en occupe.

152
00:05:37,529 --> 00:05:39,063
- T'es la meilleure.

153
00:05:41,933 --> 00:05:45,503
Pour la musique,
si tu prenais du Elvis ?

154
00:05:45,571 --> 00:05:46,804
Je suis vraiment débordé là.

155
00:05:46,872 --> 00:05:48,072
Je ne peux pas entendre tes suggestions.

156
00:05:50,975 --> 00:05:53,677
La classe.
C'est le plus beau costume de Walt.

157
00:05:53,745 --> 00:05:54,811
Regarde le nombre de boutons.

158
00:05:54,879 --> 00:05:56,280
On dirait un ado acnéique.

159
00:05:56,347 --> 00:05:58,482
- Il te va.
- Je ne peux pas y aller comme ça.

160
00:05:58,549 --> 00:06:00,684
- Comment ça marche les boutons ?

161
00:06:00,752 --> 00:06:01,885
On n'est pas en deuil.

162
00:06:02,452 --> 00:06:04,755
C'est une célébration.
C'est ça, les enterrements.

163
00:06:04,822 --> 00:06:06,322
Je ne peux pas aller à l'enterrement.

164
00:06:06,390 --> 00:06:08,157
- Je ne veux pas.
- C'est quoi le problème.

165
00:06:09,224 --> 00:06:11,160
Je veux vraiment soutenir Nick.

166
00:06:11,527 --> 00:06:12,728
Je veux soutenir sa famille.

167
00:06:12,796 --> 00:06:14,497
Je veux être là pour lui, mais...

168
00:06:15,714 --> 00:06:17,199
J'ai peur de la mort.

169
00:06:19,017 --> 00:06:20,703
Uh .. wow ..

170
00:06:21,271 --> 00:06:23,204
La mort, c'est naturel, hein ?

171
00:06:23,272 --> 00:06:25,372
Ca fait partie de la vie.
On a tous peur de la mort.

172
00:06:25,440 --> 00:06:27,942
La mort, Winston.

173
00:06:28,010 --> 00:06:31,045
La mort. La mort.

174
00:06:31,113 --> 00:06:32,879
J'ai une question :

175
00:06:32,947 --> 00:06:35,148
pourquoi un cercueil ouvert ?

176
00:06:35,216 --> 00:06:36,917
Comme ça, je passe devant

177
00:06:36,984 --> 00:06:38,519
et je vois sa carcasse ?

178
00:06:38,586 --> 00:06:39,953
C'est du délire.

179
00:06:40,021 --> 00:06:41,622
Imagine qu'il ouvre les yeux.

180
00:06:41,690 --> 00:06:43,424
Il les ouvre et il vient

181
00:06:43,542 --> 00:06:45,142
tous nous hanter. Pourquoi ?

182
00:06:45,210 --> 00:06:46,777
Pourquoi il y a des boutons ici ?

183
00:06:46,844 --> 00:06:48,144
Ils ne servent à rien,

184
00:06:48,212 --> 00:06:49,546
alors lesquels servent ?

185
00:06:49,613 --> 00:06:51,247
Comment tu enlèves ça ?

186
00:06:51,315 --> 00:06:52,882
C'est quoi ce système de classe moyenne ?

187
00:06:52,950 --> 00:06:53,883
Enlève-moi ça !

188
00:06:56,720 --> 00:06:59,155
Je ne vais pas à l'enterrement.

189
00:06:59,223 --> 00:07:01,491
Je vais rester en retrait.

190
00:07:01,559 --> 00:07:04,859
J'aide Nick à faire l'éloge.

191
00:07:04,927 --> 00:07:06,861
Voici son bon côté, binoclarde.

192
00:07:06,929 --> 00:07:09,698
Mon pop avait une table
dans chaque restaurant.

193
00:07:09,765 --> 00:07:13,168
Et te l'argenterie
de tous les hôtels du coin.

194
00:07:13,236 --> 00:07:16,305
Il avait une chaîne en or
épaisse comme du fil dentaire.

195
00:07:16,372 --> 00:07:18,740
Épais, le fil dentaire.

196
00:07:18,808 --> 00:07:20,575
C'est Walt qui l'avait ?

197
00:07:20,642 --> 00:07:21,809
Oui, c'était sa chaîne.

198
00:07:21,876 --> 00:07:23,578
C'était celle de mon père.

199
00:07:23,645 --> 00:07:25,079
Non, c'était sa griffe

200
00:07:25,147 --> 00:07:27,248
Il l'a eue avec des montres.

201
00:07:27,316 --> 00:07:29,683
Non, il l'a eue
avec le lave-vaisselle.

202
00:07:29,751 --> 00:07:31,072
- C'est faux.
- Si.

203
00:07:31,086 --> 00:07:32,606
Mon père a pris une flèche 
dans l'oeil pour ça.

204
00:07:32,621 --> 00:07:34,122
Je m'en fous.

205
00:07:34,189 --> 00:07:35,489
Les mecs, les mecs.

206
00:07:35,556 --> 00:07:37,524
- On se concentre ?
- Non !

207
00:07:37,592 --> 00:07:40,560
- Parce-qu'il accuse mon père de vol !

208
00:07:40,628 --> 00:07:42,429
- On peut parler de Walt ?
- C'est quoi l'histoire

209
00:07:42,497 --> 00:07:44,664
entre toi et Nick ?
Vous êtes..

210
00:07:45,732 --> 00:07:46,600
Tu peux...

211
00:07:46,667 --> 00:07:48,168
arrêter de faire ça
avec tes sourcils ?

212
00:07:49,236 --> 00:07:51,570
Pitié arrêtez.
Arrêtez. 

213
00:07:51,638 --> 00:07:53,199
Ils sont ensemble.

214
00:07:53,206 --> 00:07:56,008
Il n'y a que la vérité qui blesse.

215
00:07:56,075 --> 00:07:57,943
Imagine que c'est le cercueil.

216
00:07:59,011 --> 00:08:00,446
Et je suis mort.

217
00:08:00,514 --> 00:08:02,648
- Approche-toi et n'aie pas peur.
- Promets-moi

218
00:08:02,715 --> 00:08:04,650
de ne pas bouger, d'accord ?

219
00:08:04,717 --> 00:08:07,019
- C'est ce qui me fait le plus peur.
- Tu déconnes ?

220
00:08:07,086 --> 00:08:09,187
- Tu ne peux pas respirer.
- J'ai besoin de respirer.

221
00:08:09,255 --> 00:08:11,222
Parce que je te coache
et pour des raisons de survies.

222
00:08:11,290 --> 00:08:12,858
Calme-toi,

223
00:08:12,925 --> 00:08:15,861
trouve une pensée heureuse 
et laisse-toi emporter.

224
00:08:21,467 --> 00:08:23,701
Tu nous a quittés trop tôt,

225
00:08:23,769 --> 00:08:26,103
- toi le joli papillon noir.
- Recommence.

226
00:08:26,171 --> 00:08:28,139
À notre première rencontre,

227
00:08:28,206 --> 00:08:31,108
j'ai pensé que nous serions rivaux.

228
00:08:31,176 --> 00:08:34,979
Qu'on se disputerait Nick,
les couleurs printanières. 

229
00:08:35,047 --> 00:08:39,416
Et puis la rivalité est devenue 
de l'amitié.

230
00:08:46,040 --> 00:08:48,474
On a ri, on a nagé.

231
00:08:48,542 --> 00:08:50,676
Tu as coupé mes ongles de pieds.

232
00:08:50,744 --> 00:08:52,711
Le frère que je n'ai jamais eu ?

233
00:08:52,779 --> 00:08:54,847
Non.

234
00:08:55,165 --> 00:08:57,816
- Le frère que j'ai toujours eu.
- C'était magnifique.

235
00:08:57,883 --> 00:08:59,584
- Qu'est ce que tu fais ?
- Tu bouges! C'est quoi ce bordel ?

236
00:08:59,652 --> 00:09:01,236
Bien sûr que je bouge !
Je suis pas vraiment mort !

237
00:09:01,404 --> 00:09:02,838
- Espèce de sadique !
- Pourquoi je fais ça ?

238
00:09:02,906 --> 00:09:04,472
Oublie. Je n'irai jamais.

239
00:09:04,540 --> 00:09:06,075
- Tu as empiré la situation.
- C'est quoi ton problème ?

240
00:09:06,142 --> 00:09:07,475
2 000 $ ?

241
00:09:07,543 --> 00:09:09,244
Et si ce n'était pas 
six pieds sous terre ?

242
00:09:09,912 --> 00:09:11,146
- Combien pour 3 pieds ?
- J'ai avalé la moitié

243
00:09:11,214 --> 00:09:12,847
de mes gommes anti-tabac.

244
00:09:12,915 --> 00:09:15,316
- Tu veux de l'herbe ?
- On est où avec la bouffe ?

245
00:09:15,383 --> 00:09:16,751
De la bouffe à la Elvis.

246
00:09:16,819 --> 00:09:19,386
- Maman, j'appelle tout de suite.
- Ça doit être parfait.

247
00:09:19,454 --> 00:09:22,156
- Ça doit être parfait.
- C'est grave, si la bouffe

248
00:09:22,224 --> 00:09:24,491
n'est pas dans le thème ?
- Un problème avec Elvis ?

249
00:09:24,559 --> 00:09:27,095
- Non.
- Elle n'a pas dit ça. Je vous rappelle.

250
00:09:27,162 --> 00:09:28,962
- Elle n'a pas dit ça. 
- Je pensais que si

251
00:09:29,030 --> 00:09:30,597
ce n'était pas grave si
la nourriture n'était pas dans le thème.

252
00:09:30,664 --> 00:09:32,099
Tu penses qu'Elvis n'est pas important ?

253
00:09:32,166 --> 00:09:33,967
- Elle sait qu'Elvis est important !
- Elvis est tout !

254
00:09:34,035 --> 00:09:36,236
Je sais. C'est le King.
C'est le King.

255
00:09:36,303 --> 00:09:38,605
Je suis désolée Bonnie.
C'est le King.

256
00:09:38,672 --> 00:09:40,974
-Jess.
-Nick...

257
00:09:41,042 --> 00:09:44,810
- Je ne peux pas t'aider pour l'éloge.
- Quoi ?

258
00:09:44,878 --> 00:09:47,046
- Un peu d'herbe ?
- Je t'ai demandé une chose.

259
00:09:47,114 --> 00:09:49,181
- Je dois écrire cet éloge.
- Mais je ne connaissais pas Walt.

260
00:09:49,249 --> 00:09:51,784
Personne ne veut entendre
mes propos sur mon père.

261
00:09:51,852 --> 00:09:53,753
Tes propos n'ont pas d'importance.
Tu dois juste...

262
00:09:53,820 --> 00:09:55,287
lui dire au revoir.

263
00:09:55,355 --> 00:09:57,489
Je ne te demande pas la lune.

264
00:09:57,557 --> 00:10:00,458
Juste d'écrire son éloge.

265
00:10:00,525 --> 00:10:01,793
Je ne peux pas gérer ça !

266
00:10:01,861 --> 00:10:03,928
La chaîne de mon père !

267
00:10:03,996 --> 00:10:05,009
-Nick
-Je veux cette chaine!

268
00:10:05,010 --> 00:10:06,931
Nick ! Nick !
Il m'a frappé dans les parties !

269
00:10:06,999 --> 00:10:08,800
Ça ne veut pas dire ça !

270
00:10:08,868 --> 00:10:10,268
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

271
00:10:10,335 --> 00:10:12,436
Tu vas où ?

272
00:10:13,004 --> 00:10:15,140
J'ai oublié ma veste.
Il fait vraiment froid dehors !

273
00:10:15,207 --> 00:10:16,339
Nick, attends !

274
00:10:29,597 --> 00:10:31,132
Quand as-tu vu Nick
la dernière fois ?

275
00:10:31,199 --> 00:10:32,483
- Il n'est pas là ?
- De quoi parliez-vous ?

276
00:10:32,551 --> 00:10:33,885
Si tu veux nous écouter,

277
00:10:33,952 --> 00:10:35,319
- viens ici.
- Ne crie pas de loin.

278
00:10:35,387 --> 00:10:36,654
Voir le corps avant les funérailles,
ça porte malheur.

279
00:10:36,722 --> 00:10:38,289
Non, c'est pour un mariage.

280
00:10:39,657 --> 00:10:40,490
Je crois que j'ai dit quelque chose
à Nick.

281
00:10:40,558 --> 00:10:41,758
Je pense que c'est de ma faute.

282
00:10:41,826 --> 00:10:43,894
Tout le monde !
J'ai amené Elvis !

283
00:10:43,961 --> 00:10:45,495
- Les funérailles sont sauvées.
- Quoi ?

284
00:10:45,563 --> 00:10:47,831
- Joyeuses obsèques, Jess.
- Qu'est ce qui s'est passé ?

285
00:10:47,899 --> 00:10:49,499
J'ai trouvé ce mec au bar

286
00:10:49,567 --> 00:10:51,001
et le costume lui va,

287
00:10:51,069 --> 00:10:52,803
alors pour 20 dollars,
il va être Elvis.

288
00:10:53,120 --> 00:10:55,321
Je pensais que tu me voulais
que je tu Elvis pour 20$.

289
00:10:55,388 --> 00:10:57,456
Pourquoi je t'aurais donné
un costume, Brendan ?

290
00:10:57,523 --> 00:10:58,874
L'effet de surprise ?

291
00:10:58,875 --> 00:11:00,109
L'effet du miroir ?

292
00:11:00,177 --> 00:11:01,410
- Il sera parfait.

293
00:11:01,977 --> 00:11:03,079
C'est l'anniversaire de qui ?

294
00:11:03,146 --> 00:11:04,113
Non, c'est les funérailles de mon père.

295
00:11:04,181 --> 00:11:05,280
Je vais chercher le gâteau.

296
00:11:05,348 --> 00:11:06,588
Tu as bu quoi ?

297
00:11:06,649 --> 00:11:08,350
Une douzaine de bières.
J'ai écrit...

298
00:11:08,418 --> 00:11:10,285
J'ai fait ce que tu m'as demandé 
de faire, Jessica.

299
00:11:10,353 --> 00:11:12,053
- J'ai écrit la gigléographie.
- La quoi ?

300
00:11:12,121 --> 00:11:13,688
- La gigléographie.
- Une "gigléographie" ?

301
00:11:13,756 --> 00:11:15,090
Urologie.

302
00:11:15,157 --> 00:11:16,758
- Élégie ?
- Eulogiche.

303
00:11:16,826 --> 00:11:17,892
Tu as écrit l'éloge.

304
00:11:17,960 --> 00:11:19,081
C'est ce que je disais

305
00:11:19,095 --> 00:11:19,994
tout ce temps...
c'est juste là.

306
00:11:20,062 --> 00:11:22,296
"Walt Miller, c'est ça ?"

307
00:11:22,364 --> 00:11:24,699
C'est ça ?

308
00:11:24,767 --> 00:11:27,101
- C'est horrible.
- Googaliogie !

309
00:11:27,168 --> 00:11:28,568
Voilà ce qu'on va faire.

310
00:11:28,636 --> 00:11:31,338
Je vais faire décuver Nick et Elvis.

311
00:11:31,405 --> 00:11:33,440
Vous nous faites gagner du temps.

312
00:11:33,507 --> 00:11:35,342
Schmidt, arrête de demander aux gens

313
00:11:35,409 --> 00:11:37,544
- de sentir le corps. C'est grossier.
- Je vais essayer.

314
00:11:37,612 --> 00:11:39,412
C'est déplacé et offensant.

315
00:11:39,480 --> 00:11:40,748
- D'accord ? C'est...
- Ce que je pensais.

316
00:11:40,815 --> 00:11:42,582
Je gère.

317
00:11:42,650 --> 00:11:44,410
Ne dis rien.

318
00:11:49,022 --> 00:11:51,190
Euh...la chaîne.

319
00:11:52,492 --> 00:11:54,393
Quelqu'un devrait l'arrêter...

320
00:11:54,461 --> 00:11:56,162
parce qu'il prend la chaîne.

321
00:11:59,298 --> 00:12:00,132
Arrête.

322
00:12:00,199 --> 00:12:01,432
- Fais pas ça.
- Dégage, le californien.

323
00:12:01,500 --> 00:12:02,467
De Long Island.

324
00:12:02,534 --> 00:12:04,369
- M'en fous.
- Arrête.

325
00:12:04,436 --> 00:12:05,771
- Arrête
- Tu me touches ?

326
00:12:05,838 --> 00:12:07,172
- Oui, je te touche.
- Me touche pas.

327
00:12:07,240 --> 00:12:08,807
- Je ne veux pas m'approcher de ça.
- Me touche pas !

328
00:12:08,875 --> 00:12:09,707
- Lâche ça.
- Tu veux te battre ?

329
00:12:11,944 --> 00:12:13,444
Allez, approche.

330
00:12:13,512 --> 00:12:14,579
- C'est parti.
- Éloigne-toi de sa chaîne !

331
00:12:14,647 --> 00:12:15,545
Je dis juste...

332
00:12:15,613 --> 00:12:17,281
Je...

333
00:12:17,348 --> 00:12:19,150
Pitié, non, non, non, non !

334
00:12:19,217 --> 00:12:20,751
- Profanation !
- La ferme !

335
00:12:20,819 --> 00:12:21,718
La ferme.

336
00:12:21,787 --> 00:12:22,753
Il n'y a pas de profanation.

337
00:12:23,821 --> 00:12:24,855
Ne m'interromps pas.

338
00:12:24,923 --> 00:12:26,023
C'est la chaîne de mon père, 
et je la prends.

339
00:12:26,091 --> 00:12:28,025
- Ferme-la.
- C'est quoi ton problème ?

340
00:12:28,093 --> 00:12:30,060
Bobby, la ferme.

341
00:12:33,663 --> 00:12:35,499
Il est mort.
Qu'est-ce que tu fais ?

342
00:12:36,566 --> 00:12:37,967
- Tu fais quoi ?

343
00:12:39,035 --> 00:12:40,003
- Tu fais quoi ?
- Je n'ai pas peur.

344
00:12:40,070 --> 00:12:41,704
Pas peur de quoi ?
Je n'ai pas peur.

345
00:12:42,272 --> 00:12:43,873
Je peux le faire.

346
00:12:44,441 --> 00:12:47,242
Je peux faire ça toute la journée.

347
00:12:47,310 --> 00:12:48,877
- Allez, ne fais pas ça.
- Toute la journée.

348
00:12:48,945 --> 00:12:50,665
Allez, ne mets pas ta tête là-dedans.

349
00:12:50,713 --> 00:12:52,633
- Ne mets pas ta tête là.
- Toute la journée.

350
00:12:52,648 --> 00:12:54,016
- C'est mon oncle.
- Viens chercher ta chaîne, Boston !

351
00:12:54,083 --> 00:12:55,217
Quoi ? Toute la journée !

352
00:12:55,285 --> 00:12:57,552
Toute la journée ! Toute la journée !

353
00:12:58,120 --> 00:12:59,554
- Toute la journée !
- J'en n'ai pas besoin.

354
00:12:59,622 --> 00:13:02,424
- Je ne la veux pas.
- Qu'est-ce qu'il y a !

355
00:13:02,491 --> 00:13:04,591
Je sais que tu m'as dit de l'écrire, 
mais je ne pouvais pas.

356
00:13:04,659 --> 00:13:06,493
Je n'avais rien a dire.

357
00:13:06,561 --> 00:13:07,761
Tu es fâchée contre moi.

358
00:13:07,829 --> 00:13:09,530
Tu as l'ai fâchée.

359
00:13:09,597 --> 00:13:11,598
Je ne suis pas fâchée contre toi.

360
00:13:11,666 --> 00:13:12,966
Je ne suis pas fâchée contre toi.

361
00:13:13,034 --> 00:13:14,868
Je te soutiens.

362
00:13:14,936 --> 00:13:17,538
Quoi qu'il arrive, peu importe 
à quel point c'est stupide, et...

363
00:13:17,605 --> 00:13:20,239
toi et moi on sait

364
00:13:20,307 --> 00:13:22,842
que ça peut être vraiment, 
vraiment stupide.

365
00:13:22,909 --> 00:13:25,712
- Je suis le plus stupide de tous les mecs stupides.
- Non.

366
00:13:25,779 --> 00:13:29,215
Je serai là, 
et je vais tenir ta main,

367
00:13:29,282 --> 00:13:31,484
et je voulais te dire ça hier soir,

368
00:13:31,552 --> 00:13:33,453
mais tu es parti en courant.

369
00:13:40,025 --> 00:13:41,660
Je veux rencontrer ta mère.

370
00:13:41,728 --> 00:13:42,994
Oh, mon dieu.

371
00:13:44,864 --> 00:13:47,399
On fait quoi, Winnie ?

372
00:13:47,467 --> 00:13:49,735
- Tout le monde attend.
- Mme Miller, et si

373
00:13:49,802 --> 00:13:51,035
j'allais là-bas pour dire 
quelques mots ?

374
00:13:51,103 --> 00:13:52,737
- Léger et joyeux.
- D'accord.

375
00:13:52,804 --> 00:13:55,105
Ne mentionne pas les délits.

376
00:13:55,673 --> 00:13:57,107
Ou le Paraguay,

377
00:13:57,175 --> 00:14:00,243
ou le garde-meubles.

378
00:14:00,310 --> 00:14:01,578
Bonjour à tous.

379
00:14:03,814 --> 00:14:05,648
Certains me connaissent.

380
00:14:05,716 --> 00:14:06,816
Je suis Winston.

381
00:14:07,786 --> 00:14:10,754
Et je vois ce jour comme 
une célébration.

382
00:14:10,821 --> 00:14:11,755
- Alors faisons une fête.
- C'est ça.

383
00:14:11,822 --> 00:14:13,423
Parce qu'une fête

384
00:14:13,491 --> 00:14:15,724
c'est ce que Walt aurait...

385
00:14:24,500 --> 00:14:25,701
Une fête c'est...

386
00:14:25,769 --> 00:14:27,335
une fête...

387
00:14:30,773 --> 00:14:33,741
- Walt aurait voulu qu'on fasse la fête.
- Oh, mon dieu.

388
00:14:36,845 --> 00:14:38,045
Je peux le faire.

389
00:14:38,113 --> 00:14:40,281
Je peux le faire, je peux le faire.

390
00:14:53,227 --> 00:14:55,194
Je ne peux plus le faire, Walt !

391
00:14:59,434 --> 00:15:01,134
Tu as fini ?

392
00:15:01,201 --> 00:15:02,335
Qu'est-ce qu'il se passe ?

393
00:15:03,970 --> 00:15:05,638
- C'est Elvis ?
- Non...

394
00:15:05,705 --> 00:15:07,145
Ces funérailles partent en vrille.

395
00:15:07,206 --> 00:15:08,407
J'avais promis à Walt que ça serait

396
00:15:08,475 --> 00:15:10,042
beau et plein de vie.

397
00:15:10,109 --> 00:15:11,811
Je l'avais promis.

398
00:15:11,878 --> 00:15:12,812
Je renvoie tout le monde chez eux.

399
00:15:12,879 --> 00:15:14,413
Attendez. Bonnie.

400
00:15:14,481 --> 00:15:16,549
Tu me tapes sur l'épaule, fillette ?

401
00:15:16,616 --> 00:15:18,550
Je vais être claire.

402
00:15:18,617 --> 00:15:19,751
Je ne veux pas de toi ici.

403
00:15:19,819 --> 00:15:20,919
Je ne te connais pas.

404
00:15:20,986 --> 00:15:22,320
Je ne connais pas ton peuple.

405
00:15:23,689 --> 00:15:25,156
Tu m'as tapée deux fois ?

406
00:15:25,223 --> 00:15:26,858
S'il vous plait, attendez Nick.

407
00:15:26,926 --> 00:15:27,959
C'est important.

408
00:15:28,026 --> 00:15:29,761
Alors pourquoi il n'est pas ici ?

409
00:15:29,829 --> 00:15:32,263
Pas d'éloge ? Pas d'Elvis ?

410
00:15:32,331 --> 00:15:33,765
Je ferais mieux de ne pas 
faire de funerailles

411
00:15:33,833 --> 00:15:35,466
si ça ne rend pas honneur à mon mari.

412
00:15:39,504 --> 00:15:41,004
J'arrête.

413
00:15:43,541 --> 00:15:45,275
Merci d'être venus,

414
00:15:45,343 --> 00:15:49,012
mais c'est terminé...

415
00:15:52,916 --> 00:15:54,283
Arrêtez les funérailles !

416
00:15:54,351 --> 00:15:55,852
Asseyez-vous.

417
00:15:58,589 --> 00:16:00,823
Voici le King.

418
00:16:00,891 --> 00:16:01,724
C'est quoi ce délire ?

419
00:16:01,792 --> 00:16:03,359
Je crois que vous voulez dire...

420
00:16:03,426 --> 00:16:05,427
"C'est quoi ce plaisir ?"

421
00:16:05,896 --> 00:16:07,028
Mama.

422
00:16:07,096 --> 00:16:08,096
C'est Elvis.

423
00:16:14,370 --> 00:16:15,370
C'est quoi ça ?

424
00:16:45,666 --> 00:16:48,401
C'est ça tous les jours en Corée du Nord.

425
00:16:56,743 --> 00:16:57,943
Je vais la frapper.

426
00:16:58,011 --> 00:17:00,111
Maman, s'il te plaît.

427
00:17:00,179 --> 00:17:01,980
Papa aurait aimé ça.

428
00:17:02,048 --> 00:17:03,615
Il aurait simulé

429
00:17:03,683 --> 00:17:05,884
une glissade et une chute pour faire 
un procès au funérarium.

430
00:17:05,952 --> 00:17:08,554
Mais il aurait aimé ça.

431
00:17:09,989 --> 00:17:11,488
Merci, Jess.

432
00:17:11,557 --> 00:17:12,790
Avec plaisir.

433
00:17:25,904 --> 00:17:27,370
J'ai toujours dit à mon père

434
00:17:27,438 --> 00:17:29,940
que je détestais Elvis, 
juste pour l'embêter.

435
00:17:31,007 --> 00:17:32,776
Et il se mettait très en colère

436
00:17:32,843 --> 00:17:35,612
à sa façon. <i>Très</i> en colère.

437
00:17:35,680 --> 00:17:38,381
Il montait le son

438
00:17:38,449 --> 00:17:42,118
juste pour se venger et chanter 
toutes les chansons d'Elvis.

439
00:17:46,590 --> 00:17:48,223
Il était très doué
pour les jeux d'argent.

440
00:17:50,292 --> 00:17:51,594
Il avait une belle moustache.

441
00:17:53,863 --> 00:17:55,731
- Quoi ?

442
00:17:55,799 --> 00:17:57,967
Et il était si méchant avec les
conducteurs de taxis mais de façon cool.

443
00:17:59,702 --> 00:18:02,204
Et il n'avait jamais peur.

444
00:18:03,872 --> 00:18:06,108
Comment il faisait ?

445
00:18:09,512 --> 00:18:13,215
Je ne sais pas si Walt était...

446
00:18:13,282 --> 00:18:15,316
un mec bien ou pas

447
00:18:15,383 --> 00:18:17,951
dans le grand schéma des choses.

448
00:18:20,822 --> 00:18:23,357
Mais c'était mon père
et je suis sûr qu'il va me manquer.

449
00:18:42,510 --> 00:18:44,644
Ça va aller ?

450
00:18:45,111 --> 00:18:47,513
Oui, ça va aller, Mama.

451
00:19:24,615 --> 00:19:26,816
Je me sens vraiment transporté 
dans le ghetto.

452
00:19:32,018 --> 00:19:34,853
Tu me dois une chaîne en or,
ou au moins son prix.

453
00:19:34,920 --> 00:19:37,921
Ou peut-être un homard géant.
C'est le geste qui compte,

454
00:19:37,990 --> 00:19:39,190
et j'aurais mon geste.

455
00:19:39,208 --> 00:19:42,358
Mon visage a touché les moustaches
d'une carcasse aujourd'hui, Bobby.

456
00:19:42,426 --> 00:19:43,560
Je n'ai pas peur de toi.

457
00:19:43,627 --> 00:19:45,728
J'ai un conseil pour toi :
Reste loin de Boston.

458
00:19:45,796 --> 00:19:47,797
- Tu vas m'éloigner d'une ville ?
- J'ai travaillé à la douane.

459
00:19:47,864 --> 00:19:50,266
Je mettrais un flingue dans tes bagages.

460
00:19:50,334 --> 00:19:52,402
Pourquoi tu dois impliquer des armes 
là-dedans, Bobby ?

461
00:19:52,720 --> 00:19:54,687
Tu vas où avec ce chapeau ?

462
00:19:54,755 --> 00:19:57,056
Je cherchais quelque chose
pour me souvenir de lui.

463
00:19:57,123 --> 00:19:58,204
Vide tes poches.

464
00:19:58,258 --> 00:19:59,924
Regarde, tout ce que j'ai

465
00:19:59,992 --> 00:20:02,427
c'est ce fil de pêche

466
00:20:02,495 --> 00:20:04,128
et un bout de papier de chewing-gum 
avec un bouton,

467
00:20:04,196 --> 00:20:05,630
et puis il y a la...

468
00:20:05,698 --> 00:20:07,632
il y a le pied de son fauteuil préféré,

469
00:20:07,700 --> 00:20:09,234
et il y a le...

470
00:20:11,070 --> 00:20:12,904
Garde tout.

471
00:20:19,210 --> 00:20:20,110
- Oh, désolée.

472
00:20:20,178 --> 00:20:21,445
Je vous ai presque tapotée.

473
00:20:21,513 --> 00:20:23,614
Vous me faites peur.

474
00:20:23,682 --> 00:20:26,851
Un week-end plutôt sympa dans 
l'ensemble, non ?

475
00:20:26,918 --> 00:20:28,586
Je t'ai emballé un encas pour le voyage.

476
00:20:31,756 --> 00:20:33,222
Des bâtonnets au fromage.

477
00:20:33,290 --> 00:20:34,391
- Merci.

478
00:20:34,458 --> 00:20:36,158
- Approche.

479
00:20:39,797 --> 00:20:41,631
Tu te maries quand ?

480
00:20:41,699 --> 00:20:42,766
Je ne sais pas.

481
00:20:42,833 --> 00:20:44,134
Parce que...

482
00:20:44,135 --> 00:20:47,168
DeAnn et moi on pense à se marier...

483
00:20:47,236 --> 00:20:48,637
Les frères ne sont pas obligés

484
00:20:48,705 --> 00:20:50,205
de se marier dans l'ordre.

485
00:20:51,808 --> 00:20:54,209
DeAnn, on va le faire !

486
00:20:56,646 --> 00:20:58,313
Je n'ai pas trouvé le chat.

487
00:20:58,381 --> 00:21:00,248
J'ai regardé partout, 
mais j'ai juste décidé

488
00:21:00,316 --> 00:21:01,717
de changer la litière.

489
00:21:01,785 --> 00:21:05,119
Je te dois des excuses.

490
00:21:05,186 --> 00:21:06,353
De quoi tu parles ?

491
00:21:06,422 --> 00:21:08,689
On dépendait tellement tous de toi,

492
00:21:08,757 --> 00:21:10,291
et tu étais juste un enfant.

493
00:21:10,358 --> 00:21:12,359
- Ne fais pas ça.
- Je dis juste.

494
00:21:12,428 --> 00:21:14,729
Tu as traversé assez de choses.

495
00:21:14,797 --> 00:21:16,798
Je suis contente que tu aies 
quelqu'un qui s'occupe de toi.

496
00:21:21,903 --> 00:21:24,103
Je t'aime, Maman.

497
00:21:28,707 --> 00:21:29,909
Rends-moi plus visite.

498
00:21:29,976 --> 00:21:32,611
Donc je n'ai pas à parler à
ton frère tout le temps.

499
00:21:32,679 --> 00:21:34,179
Elle a dit oui !

500
00:22:08,377 --> 00:22:10,145
Faite descendre le cortège funèbre, 
s'il vous plait.

501
00:22:10,146 --> 00:22:14,246
Synchro par Alice
Traduction par deglinglau / gossip-only
www.addic7ed.com

