1
00:00:00,729 --> 00:00:02,836
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,002 --> 00:00:06,298
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,049 --> 00:00:09,134
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,592 --> 00:00:10,886
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,135 --> 00:00:13,391
<i>J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:13,557 --> 00:00:15,682
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:15,848 --> 00:00:18,143
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:20,061 --> 00:00:22,189
<i>Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,194 --> 00:00:26,290
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:26,943 --> 00:00:28,320
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:29,497 --> 00:00:31,990
- Que fais-tu ici ?
- Je pense que Sara est vivante.

12
00:00:32,156 --> 00:00:34,451
- Tu n'as aucune preuve ?
- J'en ai une.

13
00:00:34,617 --> 00:00:36,787
Elle ne ressemble pas à Sara ?

14
00:00:37,120 --> 00:00:38,829
J'ai réussi à trouver une chose.

15
00:00:41,833 --> 00:00:43,001
Je veux en sortir.

16
00:00:43,167 --> 00:00:45,754
Je veux
que vous tuiez Malcolm Merlyn.

17
00:00:48,254 --> 00:00:49,758
On a un traître dans nos rangs.

18
00:00:50,207 --> 00:00:52,135
C'était sa dernière erreur.

19
00:00:54,210 --> 00:00:56,473
<i>Les avocats de John Nichol
ont parlé à la presse.</i>

20
00:00:56,639 --> 00:01:00,102
<i>Ils se disent ravis que le procureur
ait renoncé d'inculper leur client</i>

21
00:01:00,268 --> 00:01:02,799
<i>pour le récent incendie
dans l'un de ses immeubles.</i>

22
00:01:02,924 --> 00:01:06,316
John Nichol est l'un des plus riches
promoteurs de Starling City.

23
00:01:06,482 --> 00:01:10,195
Mais aussi l'un des plus corrompus.
L'immeuble qui a brûlé hier soir...

24
00:01:10,361 --> 00:01:13,156
- L'électricité n'était pas aux normes.
- Il l'ignorait peut-être.

25
00:01:13,322 --> 00:01:14,658
Il devait aussi ignorer

26
00:01:14,824 --> 00:01:17,369
que sept personnes
sont mortes de froid par sa faute.

27
00:01:17,535 --> 00:01:18,829
Un homme du peuple.

28
00:01:22,369 --> 00:01:25,043
Plus pour longtemps.
Le procureur l'ignore.

29
00:01:25,209 --> 00:01:29,066
Et la police ne peut rien faire,
car ces taudis sont dans les Glades.

30
00:01:29,191 --> 00:01:30,132
Ce soir,

31
00:01:30,298 --> 00:01:32,092
on raye M. Nichol de la liste.

32
00:01:35,454 --> 00:01:36,754
Ça te convient ?

33
00:01:37,611 --> 00:01:38,890
<i>À la sortie du tribunal,</i>

34
00:01:39,056 --> 00:01:42,227
<i>la libération de Nichol
n'a étonnamment pas créé de tension.</i>

35
00:01:42,637 --> 00:01:43,638
Ça me va.

36
00:03:21,383 --> 00:03:25,099
- Il était parti ?
- Il n'était pas parti, il a été enlevé.

37
00:03:25,224 --> 00:03:26,970
Il doit être sur une autre liste.

38
00:03:27,095 --> 00:03:29,689
Après l'incendie,
ce n'est pas surprenant.

39
00:03:29,814 --> 00:03:32,535
Felicity,
trouve tout ce que tu peux sur Nichol.

40
00:03:32,660 --> 00:03:35,882
Concentre-toi sur ses locataires,
ceux qui auraient pu porter plainte...

41
00:03:37,111 --> 00:03:39,825
- Ou les victimes de l'incendie.
- La liste sera longue.

42
00:03:39,950 --> 00:03:42,350
Les propriétaires véreux
sont pas populaires.

43
00:03:42,475 --> 00:03:43,476
En plus...

44
00:03:45,023 --> 00:03:46,060
Quoi ?

45
00:03:46,407 --> 00:03:47,698
C'est juste que...

46
00:03:48,706 --> 00:03:53,191
Tu es allé là-bas pour le confronter,
et maintenant, tu veux le sauver.

47
00:03:53,357 --> 00:03:55,527
Je n'aime pas
qu'un mec dangereux soit libre.

48
00:03:57,613 --> 00:03:59,029
Un autre mec.

49
00:04:00,153 --> 00:04:01,491
Car, en général...

50
00:04:03,603 --> 00:04:05,203
ils n'ont pas ma retenue.

51
00:04:06,548 --> 00:04:08,479
Tu vas quand même rayer Nickel ?

52
00:04:09,623 --> 00:04:11,603
Je vais trouver quelqu'un d'autre.

53
00:04:11,728 --> 00:04:13,854
Tu vas ressortir ?

54
00:04:14,587 --> 00:04:17,340
- Pourquoi tu rentres pas ?
- Quand le travail sera fini.

55
00:04:17,506 --> 00:04:19,593
- Alors, on va dîner.
- Je n'ai pas faim.

56
00:04:21,086 --> 00:04:22,531
C'était pas une question.

57
00:04:29,265 --> 00:04:30,687
Simple échange.

58
00:04:30,853 --> 00:04:32,372
Faites-nous quitter l'île,

59
00:04:32,497 --> 00:04:34,858
et on vous rend le circuit
pour que votre lance-missile

60
00:04:35,024 --> 00:04:36,478
<i>reprenne du service.</i>

61
00:04:36,603 --> 00:04:39,020
Vous avez grandi, M. Queen.
Je vous l'accorde.

62
00:04:42,378 --> 00:04:43,658
Je vous aurai un bateau.

63
00:04:44,648 --> 00:04:47,204
- <i>Mais j'ai besoin de temps.</i>
- Vous avez une heure.

64
00:04:47,370 --> 00:04:48,663
Ensuite, vous ne...

65
00:04:49,613 --> 00:04:50,415
Quoi ?

66
00:04:51,897 --> 00:04:54,127
On sait
qu'il vous faudra plus d'une heure.

67
00:04:54,293 --> 00:04:56,296
Mais dépêchez-vous.

68
00:04:57,143 --> 00:04:58,798
<i>Wilson, toujours aux commandes.</i>

69
00:05:00,091 --> 00:05:02,314
<i>J'ai cru à un coup d'état.</i>

70
00:05:02,439 --> 00:05:03,678
Trouvez ce bateau.

71
00:05:05,638 --> 00:05:10,281
S01E18 Salvation
Comic Team

72
00:05:24,738 --> 00:05:26,169
Tu veux arrêter ?

73
00:05:26,294 --> 00:05:28,297
On a pas tous des majordomes.

74
00:05:28,422 --> 00:05:30,330
On doit aussi répondre aux portes.

75
00:05:30,496 --> 00:05:31,746
Quelle horreur.

76
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Je te connais.

77
00:05:39,554 --> 00:05:40,799
T'es passée à la télé ?

78
00:05:41,794 --> 00:05:43,843
Sûrement, je suis Thea Queen.

79
00:05:44,533 --> 00:05:45,511
C'est ça.

80
00:05:45,636 --> 00:05:46,721
Tu l'as ?

81
00:05:48,023 --> 00:05:48,974
Demain soir.

82
00:05:49,140 --> 00:05:52,310
Joe veut qu'on y soit à 23 h.
Il a dit d'être ponctuel, Harper.

83
00:05:58,399 --> 00:05:59,796
Y a quoi demain à 23 h ?

84
00:05:59,921 --> 00:06:02,704
Je suis plutôt concentré
sur ce qui se passe maintenant.

85
00:06:12,553 --> 00:06:13,581
Un flingue ?

86
00:06:15,249 --> 00:06:16,543
Je suis nul au couteau.

87
00:06:18,829 --> 00:06:20,255
C'est juste une épicerie.

88
00:06:21,126 --> 00:06:23,133
C'est un sale type.
Il le mérite.

89
00:06:24,606 --> 00:06:26,344
Si ça peut te rassurer.

90
00:06:29,159 --> 00:06:30,446
Je serai pas armé.

91
00:06:30,973 --> 00:06:32,966
Le proprio le saura pas, mais...

92
00:06:33,091 --> 00:06:35,520
Tu as une place au club de mon frère.

93
00:06:35,686 --> 00:06:38,108
Tu as le choix.
T'as pas à être un criminel.

94
00:06:38,233 --> 00:06:40,025
Je parle pas
de factures téléphoniques.

95
00:06:40,896 --> 00:06:42,196
Je dois du fric.

96
00:06:43,407 --> 00:06:45,056
À des gens bien armés.

97
00:06:45,181 --> 00:06:46,489
Dans les Glades,

98
00:06:46,655 --> 00:06:48,645
c'est quasiment la seule solution.

99
00:06:49,367 --> 00:06:52,120
Beaucoup de gens ici
mènent une vie honnête.

100
00:06:52,286 --> 00:06:53,371
Mais pas toi.

101
00:06:53,808 --> 00:06:55,138
T'es irrécupérable.

102
00:06:58,076 --> 00:06:59,377
Je te raccompagne.

103
00:06:59,543 --> 00:07:00,793
Te dérange pas.

104
00:07:16,976 --> 00:07:18,199
Salut, chérie.

105
00:07:19,836 --> 00:07:20,837
Et voilà.

106
00:07:23,714 --> 00:07:24,814
C'est quoi ?

107
00:07:26,487 --> 00:07:29,616
Tu m'as demandé de jeter un oeil,
donc j'ai passé quelques appels.

108
00:07:30,157 --> 00:07:32,077
On dirait que tu as fait bien plus.

109
00:07:32,243 --> 00:07:34,364
Tu disais qu'on devait le faire.

110
00:07:34,489 --> 00:07:36,790
S'il y a une chance que ta soeur...

111
00:07:38,758 --> 00:07:41,238
Salut, mon coeur.
Navrée pour le désordre.

112
00:07:41,710 --> 00:07:43,880
C'était le consulat de Phuket.

113
00:07:44,225 --> 00:07:48,134
Le secrétaire compare la photo de Sara
à leur base de données.

114
00:07:48,639 --> 00:07:50,178
C'est du bon travail.

115
00:07:53,613 --> 00:07:54,614
Quoi ?

116
00:07:56,232 --> 00:07:59,269
Je pensais
que tu devais aider maman...

117
00:08:00,413 --> 00:08:01,398
à accepter.

118
00:08:02,635 --> 00:08:04,567
Ce que toi et moi avons accepté.

119
00:08:12,575 --> 00:08:13,925
Il faut l'admettre.

120
00:08:15,965 --> 00:08:18,016
Cette fille
ressemble beaucoup à Sara.

121
00:08:18,141 --> 00:08:19,791
Sara avait la même casquette.

122
00:08:19,957 --> 00:08:22,627
Les Starling City Rockets.
Votre père lui avait achetée.

123
00:08:23,281 --> 00:08:24,531
Je me souviens.

124
00:08:25,812 --> 00:08:27,424
Il y a déjà eu plus étrange.

125
00:08:28,838 --> 00:08:29,988
Je vois bien.

126
00:08:37,927 --> 00:08:39,185
J'étais affamé.

127
00:08:40,811 --> 00:08:43,439
Tu attends que je finisse
avant de me faire la morale ?

128
00:08:46,120 --> 00:08:48,653
Tu es souvent sous ta capuche
ces dernières semaines.

129
00:08:48,819 --> 00:08:50,469
Je garde mes oreilles au chaud.

130
00:08:51,676 --> 00:08:55,243
Tu fais ça
pour éviter des relations complexes ?

131
00:08:55,409 --> 00:08:58,163
Pour leur protection.
Mes proches finissent tous blessés.

132
00:09:00,414 --> 00:09:01,623
Qu'est-ce qu'il y a ?

133
00:09:02,498 --> 00:09:05,412
- Tu crois que je perds la tête ?
- Non, au contraire.

134
00:09:05,537 --> 00:09:07,005
Tu sembles calme.

135
00:09:07,171 --> 00:09:08,414
Affreusement calme.

136
00:09:09,158 --> 00:09:11,468
Ça s'est mal terminé avec Helena,
McKenna...

137
00:09:11,634 --> 00:09:12,931
Avec Laurel.

138
00:09:13,636 --> 00:09:14,637
Avec Sara.

139
00:09:15,179 --> 00:09:17,807
- La liste est longue.
- Mais tu fais quoi ?

140
00:09:17,973 --> 00:09:20,351
Tu enfiles ta capuche, tu rentres.
C'est pas une vie.

141
00:09:20,517 --> 00:09:24,002
La vie que j'ai choisie
ne laisse pas de place

142
00:09:24,127 --> 00:09:25,565
à une vraie vie.

143
00:09:26,732 --> 00:09:28,320
Et je n'en ai pas besoin.

144
00:09:29,245 --> 00:09:31,654
C'est un futur assez morne
que tu te réserves.

145
00:09:31,820 --> 00:09:32,947
Sans personne.

146
00:09:34,740 --> 00:09:36,284
J'ai l'habitude de la solitude.

147
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
C'est ce qui m'inquiète.

148
00:09:39,141 --> 00:09:42,207
Tu es rentré depuis huit mois,
mais tu es toujours sur ton île.

149
00:09:46,752 --> 00:09:47,837
Il se passe quoi ?

150
00:09:51,799 --> 00:09:53,824
J'ai trouvé Nichol.
Clique sur le lien.

151
00:09:54,426 --> 00:09:57,180
Ça s'est affiché sur chaque écran
dont l'IP est dans les Glades.

152
00:09:59,743 --> 00:10:02,769
<i>Si vous vivez dans les Glades,
vous connaissez cet homme.</i>

153
00:10:04,119 --> 00:10:05,406
<i>John Nichol.</i>

154
00:10:06,215 --> 00:10:09,067
<i>Il possède vos immeubles.
Gère vos taudis.</i>

155
00:10:11,013 --> 00:10:13,696
<i>Fournit les toits qui fuient
au-dessus de vos têtes.</i>

156
00:10:14,156 --> 00:10:17,408
<i>Le plomb dans vos tuyaux
et l'amiante dans vos murs.</i>

157
00:10:18,371 --> 00:10:19,244
<i>Au fond,</i>

158
00:10:20,135 --> 00:10:22,872
<i>il s'enrichit
grâce à nos souffrances.</i>

159
00:10:23,038 --> 00:10:25,167
<i>La police refuse de nous aider.</i>

160
00:10:25,648 --> 00:10:28,044
<i>Ils nous ont laissé tomber,
mais pas moi.</i>

161
00:10:28,824 --> 00:10:29,963
<i>John.</i>

162
00:10:30,129 --> 00:10:32,629
<i>Je te laisse
une chance de te défendre.</i>

163
00:10:33,173 --> 00:10:35,426
<i>Pourquoi
ne devrais-tu pas être puni ?</i>

164
00:10:38,507 --> 00:10:40,640
Je savais
que les matériaux étaient nocifs.

165
00:10:42,105 --> 00:10:43,518
Trouve-le, Felicity.

166
00:10:43,684 --> 00:10:44,644
Je cherche.

167
00:10:44,810 --> 00:10:46,229
<i>J'ai fait des profits.</i>

168
00:10:47,557 --> 00:10:49,325
Mais ils ont un toit sur la tête.

169
00:10:49,974 --> 00:10:52,120
Sans moi,
les gens comme eux seraient à la rue.

170
00:10:52,526 --> 00:10:54,404
<i>Les gens comme eux.</i>

171
00:10:57,030 --> 00:10:58,741
<i>C'est comme ça qu'il nous voit.</i>

172
00:11:02,344 --> 00:11:03,345
<i>John.</i>

173
00:11:07,197 --> 00:11:08,377
<i>Je te juge...</i>

174
00:11:10,127 --> 00:11:11,128
<i>coupable.</i>

175
00:11:21,734 --> 00:11:25,101
<i>Il y en a bien d'autres
qui doivent répondre de leurs crimes.</i>

176
00:11:29,104 --> 00:11:30,384
<i>Qui est le suivant ?</i>

177
00:11:35,736 --> 00:11:36,886
Du nouveau ?

178
00:11:37,011 --> 00:11:38,891
Il a plus qu'un abonnement à <i>Wired</i>.

179
00:11:39,016 --> 00:11:41,242
Son site web est fortement crypté.

180
00:11:41,408 --> 00:11:43,411
Utilise cet aimant dont tu parlais...

181
00:11:43,577 --> 00:11:45,413
Je te dis comment tirer ?

182
00:11:46,407 --> 00:11:47,540
J'ai appelé un ami.

183
00:11:47,706 --> 00:11:50,918
Le code correspond à un cybercroisé
qu'ils surveillent.

184
00:11:51,084 --> 00:11:53,504
Il pirate des réseaux sociaux
sous le surnom

185
00:11:53,670 --> 00:11:54,931
Le Rédempteur.

186
00:11:55,056 --> 00:11:57,383
- C'est un ex-résident des Glades.
- Ex ?

187
00:11:57,549 --> 00:12:00,134
L'an passé, il a disparu des radars.

188
00:12:00,259 --> 00:12:03,014
- Il a effacé toute son existence.
- Que s'est-il passé ?

189
00:12:03,180 --> 00:12:04,383
<i>On est de retour.</i>

190
00:12:04,508 --> 00:12:05,600
<i>J'ai avec moi</i>

191
00:12:05,766 --> 00:12:08,811
<i>le substitut du procureur,
Gavin Carnahan.</i>

192
00:12:11,021 --> 00:12:13,399
<i>Les procureurs traquent les méchants.</i>

193
00:12:13,565 --> 00:12:16,888
<i>Mais lui ne daigne même pas
les traduire en justice.</i>

194
00:12:17,501 --> 00:12:20,156
<i>Comme ceux qui ont tué ma femme
dans une bodéga.</i>

195
00:12:20,322 --> 00:12:22,009
- Felicity ?
- Je suis dessus.

196
00:12:22,134 --> 00:12:24,118
<i>Ils disaient ne pas avoir de preuves.</i>

197
00:12:24,659 --> 00:12:27,372
<i>Vous pensez qu'ils en auraient eu</i>

198
00:12:27,538 --> 00:12:30,164
<i>si ma femme avait été tuée
dans un quartier chic ?</i>

199
00:12:31,080 --> 00:12:33,043
Emma Falk.
Mariée à Joseph Falk.

200
00:12:33,168 --> 00:12:35,046
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Pas grand-chose.

201
00:12:35,212 --> 00:12:38,091
42 ans, ancien employé municipal.
Service des transports.

202
00:12:38,257 --> 00:12:41,058
Technicien informatique.
Il a démissionné à sa mort.

203
00:12:41,183 --> 00:12:43,179
- Un an aujourd'hui.
- Pas de coordonnées.

204
00:12:43,345 --> 00:12:46,641
<i>Gavin, vous êtes avocat.
Vous avez l'habitude de plaider.</i>

205
00:12:47,433 --> 00:12:48,604
Alors, allez-y.

206
00:12:49,940 --> 00:12:51,396
<i>Je vous donne dix minutes</i>

207
00:12:51,562 --> 00:12:53,606
<i>pour votre plaidoirie.</i>

208
00:12:54,322 --> 00:12:56,317
- Allez
- Je trace son signal.

209
00:12:56,483 --> 00:12:59,904
<i>Dix minutes pour me convaincre
de ne pas vous abattre.</i>

210
00:13:09,413 --> 00:13:11,805
Qu'est-ce que Malcolm
vous a demandé à l'hôpital ?

211
00:13:14,477 --> 00:13:16,170
Une cible, pour sa vengeance.

212
00:13:16,336 --> 00:13:19,090
Il veut que justice soit faite.
Il ne reculera devant rien.

213
00:13:20,281 --> 00:13:21,634
C'est une bonne chose.

214
00:13:21,800 --> 00:13:24,512
Votre définition d'une bonne chose
est à revoir.

215
00:13:24,678 --> 00:13:26,193
Il est venu vers moi.

216
00:13:26,318 --> 00:13:30,118
Il ne sait donc pas
que nous sommes responsables.

217
00:13:31,791 --> 00:13:32,792
Pas encore.

218
00:13:37,393 --> 00:13:41,070
Malcom a-t-il une chance de découvrir
qui a payé la Triade pour l'assassiner ?

219
00:13:41,236 --> 00:13:42,321
J'ai été discret.

220
00:13:42,772 --> 00:13:45,158
J'ai transféré l'argent
depuis une société-écran

221
00:13:45,324 --> 00:13:46,639
et un compte offshore.

222
00:13:46,764 --> 00:13:47,765
Offshore ?

223
00:13:48,802 --> 00:13:49,620
Parfait.

224
00:13:55,042 --> 00:13:57,589
J'envoie Amanda à Londres,
quelque temps.

225
00:13:57,714 --> 00:13:59,074
Par précaution.

226
00:14:00,225 --> 00:14:02,633
Faites de même avec vos proches.

227
00:14:04,432 --> 00:14:07,420
Je ferais tout
pour protéger ma famille.

228
00:14:27,176 --> 00:14:28,824
Je peux te parler d'un truc ?

229
00:14:28,949 --> 00:14:30,703
De presque femme à femme.

230
00:14:31,252 --> 00:14:32,695
Je suis très occupée.

231
00:14:44,485 --> 00:14:45,486
Désolée.

232
00:14:46,544 --> 00:14:47,644
Je t'écoute.

233
00:14:48,109 --> 00:14:49,597
J'ai besoin d'un conseil.

234
00:14:50,973 --> 00:14:53,355
Je sors avec un mec

235
00:14:53,806 --> 00:14:56,409
qu'on pourrait qualifier
de mauvais garçon.

236
00:14:56,534 --> 00:14:59,774
Et je me suis dit,
comme tu as en fréquenté des tas...

237
00:15:00,213 --> 00:15:01,651
Tu exagères.

238
00:15:03,323 --> 00:15:04,904
D'accord, je plaide coupable.

239
00:15:05,735 --> 00:15:07,310
Tu veux un conseil ?

240
00:15:07,825 --> 00:15:10,201
Fuis.
Aussi vite que possible.

241
00:15:11,031 --> 00:15:13,287
C'était mon premier instinct, mais...

242
00:15:15,023 --> 00:15:17,173
L'ambassade de Chine sur la deux.

243
00:15:17,298 --> 00:15:18,748
Je te le transfère.

244
00:15:19,427 --> 00:15:20,794
L'ambassade de Chine ?

245
00:15:20,919 --> 00:15:22,905
C'est pour une affaire en cours.

246
00:15:23,030 --> 00:15:25,591
Mais on finira cette conversation
plus tard.

247
00:15:29,578 --> 00:15:32,138
Merci infiniment de m'avoir rappelée.

248
00:15:33,512 --> 00:15:36,478
Je cherche la femme
dont je t'ai envoyé la photo.

249
00:15:39,689 --> 00:15:40,701
Tu as réussi.

250
00:15:42,473 --> 00:15:43,474
Vraiment ?

251
00:15:47,443 --> 00:15:50,073
Tu es sûr
qu'elle est aux États-Unis ?

252
00:15:52,442 --> 00:15:54,078
Tu aurais son adresse ?

253
00:16:01,877 --> 00:16:03,170
- Je l'ai.
- Coupe-le.

254
00:16:03,336 --> 00:16:05,506
Impossible.
Il protège son signal sans fil.

255
00:16:05,672 --> 00:16:07,717
Il est à l'angle de la 23e et Mira.

256
00:16:08,171 --> 00:16:10,421
- Tu mets ta capuche ?
- Pas en plein jour.

257
00:16:26,818 --> 00:16:28,505
Attendez.
Écoutez-moi.

258
00:16:29,362 --> 00:16:31,949
J'ai 53 affaires en cours.

259
00:16:32,407 --> 00:16:34,785
- <i>J'ai pas toujours le temps...</i>
- <i>Il fallait le prendre.</i>

260
00:16:35,248 --> 00:16:37,788
- <i>Comment va Carnahan ?</i>
- Il est pas très convaincant.

261
00:16:39,757 --> 00:16:41,008
<i>J'y suis presque.</i>

262
00:16:54,137 --> 00:16:56,390
- Alors ?
- Je ne suis qu'au premier.

263
00:16:56,556 --> 00:16:57,642
C'est au septième.

264
00:16:58,809 --> 00:17:00,311
On manque de moyens.

265
00:17:00,823 --> 00:17:01,896
J'ai essayé.

266
00:17:02,062 --> 00:17:03,356
Vite, Oliver.

267
00:17:07,734 --> 00:17:08,987
Je ne le trouve pas.

268
00:17:24,751 --> 00:17:27,421
<i>Il n'est pas ici.
J'ai cherché à tous les étages.</i>

269
00:17:27,587 --> 00:17:28,879
Il n'est pas ici.

270
00:17:29,004 --> 00:17:30,466
C'est le bon endroit ?

271
00:17:30,632 --> 00:17:32,346
- <i>Tu es certaine ?</i>
- Oui.

272
00:17:36,221 --> 00:17:37,848
Comment c'est possible ?

273
00:17:38,983 --> 00:17:40,768
- Parle-moi.
- <i>Attends.</i>

274
00:17:40,934 --> 00:17:43,834
- Vers le nord, sur Ocean et Grand.
- J'y vais.

275
00:17:56,116 --> 00:17:58,658
J'ai pris que les affaires
où j'étais sûr...

276
00:17:58,783 --> 00:17:59,954
<i>De gagner.</i>

277
00:18:02,650 --> 00:18:03,582
<i>Pardon.</i>

278
00:18:26,021 --> 00:18:27,454
<i>Gavin Carnahan,</i>

279
00:18:27,986 --> 00:18:30,234
<i>je vous déclare coupable
de crimes contre les Glades.</i>

280
00:18:30,400 --> 00:18:33,154
- Pitié, ne faites pas ça.
- <i>Je vous condamne à mort.</i>

281
00:18:35,197 --> 00:18:37,408
J'y suis.
C'est un chantier.

282
00:18:37,574 --> 00:18:39,035
C'est impossible...

283
00:18:41,077 --> 00:18:43,077
<i>Trouve la bonne adresse, vite.</i>

284
00:18:55,745 --> 00:18:57,727
C'est trop tard.
Carnahan est mort.

285
00:19:14,461 --> 00:19:15,529
Où est Diggle ?

286
00:19:16,514 --> 00:19:18,084
Je lui ai demandé de partir.

287
00:19:19,523 --> 00:19:20,910
Avec ma grosse voix.

288
00:19:25,895 --> 00:19:27,166
Tu n'y es pour rien.

289
00:19:27,803 --> 00:19:29,752
C'était à moi de localiser Carnahan,

290
00:19:30,712 --> 00:19:32,947
et je t'ai envoyé au mauvais endroit.

291
00:19:34,381 --> 00:19:36,220
J'avais jamais vu quelqu'un mourir.

292
00:19:40,637 --> 00:19:42,223
On est obligés

293
00:19:42,389 --> 00:19:43,589
de faire avec.

294
00:19:44,182 --> 00:19:45,976
Il arrive qu'on perde.

295
00:19:50,707 --> 00:19:52,108
Il vaut mieux être seul.

296
00:19:53,775 --> 00:19:55,736
Je vois personne en ce moment,
mais...

297
00:19:56,560 --> 00:19:57,731
Si c'était le cas,

298
00:19:58,183 --> 00:20:00,116
j'ignore ce que je pourrais lui dire.

299
00:20:16,651 --> 00:20:17,591
Messieurs.

300
00:20:17,757 --> 00:20:18,759
Bienvenue.

301
00:20:19,121 --> 00:20:20,886
Je suis ravi de notre accord.

302
00:20:21,523 --> 00:20:23,344
Super, une petite discussion.

303
00:20:24,229 --> 00:20:25,474
On en finit ?

304
00:20:25,640 --> 00:20:27,526
Droit au but, comme vous voudrez.

305
00:20:28,064 --> 00:20:30,146
- Où est le circuit imprimé ?
- À l'abri.

306
00:20:31,229 --> 00:20:32,940
Avant, conduisez-nous au bateau.

307
00:20:34,221 --> 00:20:36,624
Je peux évidemment
vous faire confiance.

308
00:20:37,402 --> 00:20:38,654
À moi, non.

309
00:20:38,820 --> 00:20:41,657
Mais mon associé
est attaché à ses principes

310
00:20:41,823 --> 00:20:42,908
et son intégrité.

311
00:20:43,997 --> 00:20:45,286
Je n'en doute pas.

312
00:20:45,672 --> 00:20:48,087
C'est pourquoi je soumets
une contre-proposition.

313
00:21:03,848 --> 00:21:07,266
Soit vous me rendez le circuit,
soit je tue la fille de Yao Fei.

314
00:21:10,359 --> 00:21:11,729
C'est sa raison de rester.

315
00:21:12,382 --> 00:21:15,733
Tu ne veux pas la mort d'une innocente
sur la conscience.

316
00:21:16,247 --> 00:21:17,860
Pas avec tes principes.

317
00:21:31,271 --> 00:21:33,571
J'ai fait des recherches de mon côté

318
00:21:33,696 --> 00:21:36,337
à partir des preuves
que vous avez rassemblées.

319
00:21:36,503 --> 00:21:40,507
J'ai donc appelé un ami
qui travaille à l'ambassade de Chine.

320
00:21:42,926 --> 00:21:44,220
La photo de la fille.

321
00:21:46,325 --> 00:21:47,348
Je l'ai trouvée.

322
00:21:47,855 --> 00:21:48,955
Excusez-moi.

323
00:21:49,306 --> 00:21:50,851
Vous me prêtez votre portable ?

324
00:21:51,017 --> 00:21:54,146
J'ai promis à mon fiancé
de l'appeler avant le dîner.

325
00:21:54,312 --> 00:21:56,357
Jen, voici mes parents.

326
00:21:57,914 --> 00:21:59,235
Bonjour, et enchantée.

327
00:22:01,595 --> 00:22:02,696
Moi de même.

328
00:22:04,882 --> 00:22:08,452
J'ai parlé à Jen
de la photo liée à mon affaire.

329
00:22:10,745 --> 00:22:11,789
C'est vous ?

330
00:22:13,711 --> 00:22:16,293
J'ai passé six mois sur une île
au large de la Chine.

331
00:22:16,459 --> 00:22:18,337
C'était dans un village de pêcheurs

332
00:22:18,503 --> 00:22:19,713
appelé Zhengjiu.

333
00:22:20,842 --> 00:22:22,711
C'est du mandarin, ça signifie...

334
00:22:22,836 --> 00:22:23,955
Rédemption.

335
00:22:32,503 --> 00:22:33,769
Vous allez bien ?

336
00:22:37,645 --> 00:22:39,275
Vous ressemblez à une connaissance.

337
00:23:01,285 --> 00:23:02,719
Je m'y attendais.

338
00:23:02,844 --> 00:23:04,172
À quoi ?

339
00:23:04,297 --> 00:23:07,011
Au discours sur "Tu peux changer,
je connais le vrai toi".

340
00:23:07,177 --> 00:23:08,577
Regarde autour de toi.

341
00:23:09,427 --> 00:23:10,931
C'est chez moi.

342
00:23:11,097 --> 00:23:14,184
Tu crèves ou tu te débrouilles
pour arriver à la majorité.

343
00:23:14,528 --> 00:23:15,958
Je peux pas accepter ça.

344
00:23:17,227 --> 00:23:19,023
Tu peux pas m'accepter.

345
00:23:45,955 --> 00:23:47,636
<i>Des nouvelles des Glades.</i>

346
00:23:47,761 --> 00:23:51,847
<i>Le ravisseur a une nouvelle victime
et diffuse le tout sur son site.</i>

347
00:23:52,013 --> 00:23:54,143
<i>Avertissement à nos spectateurs,
c'est en direct,</i>

348
00:23:54,268 --> 00:23:56,728
<i>nous ne savons pas
ce que nous allons voir.</i>

349
00:24:00,911 --> 00:24:02,413
<i>Voici Roy Harper.</i>

350
00:24:03,960 --> 00:24:05,093
<i>Arrêté</i>

351
00:24:05,777 --> 00:24:06,877
<i>pour vol,</i>

352
00:24:07,445 --> 00:24:10,074
<i>vol avec violence,
agression à main armée.</i>

353
00:24:11,096 --> 00:24:12,451
<i>Pourtant, il est libre.</i>

354
00:24:12,617 --> 00:24:14,828
<i>Une autre crapule des Glades</i>

355
00:24:15,405 --> 00:24:16,787
<i>libre comme le vent,</i>

356
00:24:17,536 --> 00:24:18,999
<i>comme les tueurs de ma femme.</i>

357
00:24:19,849 --> 00:24:21,729
<i>J'ai aussi grandi dans les Glades.</i>

358
00:24:21,854 --> 00:24:23,921
<i>Mais je ne suis pas devenu
un criminel.</i>

359
00:24:24,087 --> 00:24:25,387
Je le connais.

360
00:24:26,297 --> 00:24:27,132
D'où ?

361
00:24:39,686 --> 00:24:41,605
Je savais pas où aller.

362
00:24:41,771 --> 00:24:43,732
- Tu le connais ?
- C'est un ami.

363
00:24:43,898 --> 00:24:47,236
On se disputait,
un mec est arrivé et nous a attaqués.

364
00:24:47,402 --> 00:24:49,029
Il mérite pas de mourir.

365
00:24:49,595 --> 00:24:52,183
Je te promets qu'il s'en tirera.

366
00:24:52,308 --> 00:24:53,867
Reste ici avec Tommy.

367
00:24:59,887 --> 00:25:01,333
<i>Moira, c'est Malcolm.</i>

368
00:25:01,711 --> 00:25:04,628
Un membre haut placé de la Triade
vient d'être arrêté.

369
00:25:05,126 --> 00:25:07,297
- Je devrais lui parler.
- Je l'ai fait.

370
00:25:08,536 --> 00:25:10,759
<i>Il peut trouver
qui a engagé son organisation</i>

371
00:25:10,925 --> 00:25:12,678
pour m'assassiner

372
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
<i>en échange d'une peine réduite.</i>

373
00:25:14,804 --> 00:25:18,600
Ce soir,
nous saurons qui a voulu me tuer.

374
00:25:19,391 --> 00:25:20,392
Bien.

375
00:25:39,386 --> 00:25:40,622
Tu fais quoi ?

376
00:25:40,788 --> 00:25:42,446
C'est pas Sara sur la photo.

377
00:25:42,571 --> 00:25:45,294
Mais elle est en vie,
et je vais la trouver.

378
00:25:48,920 --> 00:25:51,175
Je comprends qu'aucun de vous

379
00:25:51,341 --> 00:25:54,344
a envie de continuer les recherches.
C'est normal.

380
00:25:55,678 --> 00:25:57,890
Désolée de vous avoir dérangés.

381
00:25:58,056 --> 00:25:59,108
Tu sais

382
00:25:59,233 --> 00:26:02,644
que j'irais jusqu'en enfer
pour la ramener, mais je peux pas !

383
00:26:03,978 --> 00:26:05,230
Car elle est morte.

384
00:26:07,398 --> 00:26:08,984
Tu dois te résigner.

385
00:26:10,735 --> 00:26:11,737
Je peux pas.

386
00:26:11,903 --> 00:26:12,932
Je veux pas.

387
00:26:15,448 --> 00:26:18,285
Comment tu sais qu'elle avait
sa casquette sur le bateau ?

388
00:26:24,306 --> 00:26:25,857
Tu étais certaine

389
00:26:25,982 --> 00:26:27,794
que c'était Sara sur la photo.

390
00:26:27,960 --> 00:26:30,862
Pas à cause de sa nationalité,
mais de sa casquette.

391
00:26:33,549 --> 00:26:35,344
Celle des Starling City Rockets.

392
00:26:38,495 --> 00:26:39,994
Comment tu sais

393
00:26:40,119 --> 00:26:41,642
qu'elle avait sa casquette

394
00:26:41,808 --> 00:26:43,162
sur le <i>Queen's Gambit</i> ?

395
00:26:46,151 --> 00:26:47,431
Je l'ai vue.

396
00:26:50,149 --> 00:26:51,477
Ça veut dire quoi ?

397
00:26:52,085 --> 00:26:55,017
J'étais rentrée tôt ce jour-là

398
00:26:56,722 --> 00:26:58,152
et je l'ai vue.

399
00:27:02,362 --> 00:27:03,372
Je l'ai vue

400
00:27:03,538 --> 00:27:05,165
mettre la casquette dans un sac.

401
00:27:07,029 --> 00:27:08,502
Elle se préparait.

402
00:27:08,627 --> 00:27:10,921
Tu savais qu'elle partait avec lui ?

403
00:27:12,694 --> 00:27:14,194
Je lui ai dit...

404
00:27:15,047 --> 00:27:17,928
Je lui ai dit de pas faire ça,
pas à toi, Laurel.

405
00:27:18,094 --> 00:27:21,163
Mais elle disait être amoureuse
et devoir suivre son coeur,

406
00:27:21,288 --> 00:27:23,256
même si personne était d'accord.

407
00:27:23,381 --> 00:27:24,890
Comme je lui ai dit...

408
00:27:26,361 --> 00:27:28,564
Que je l'avais fait, autrefois.

409
00:27:34,919 --> 00:27:36,285
Je l'ai laissée partir.

410
00:27:39,396 --> 00:27:40,754
Je l'ai tuée.

411
00:27:45,036 --> 00:27:48,333
J'ai tué ma fille.

412
00:27:49,642 --> 00:27:51,130
Je l'ai tuée.

413
00:27:51,255 --> 00:27:53,203
Je suis désolée, Quentin.

414
00:27:56,336 --> 00:27:57,926
J'ai tué notre bébé.

415
00:28:02,876 --> 00:28:04,224
Du nouveau ?

416
00:28:04,694 --> 00:28:08,270
J'ai cherché les vidéos
pour découvrir où il serait.

417
00:28:08,436 --> 00:28:09,855
J'ai rien, sauf un son.

418
00:28:10,021 --> 00:28:13,108
Caché dans le bruit ambiant.
Presque rythmique. Je l'ai isolé.

419
00:28:14,811 --> 00:28:15,736
C'est quoi ?

420
00:28:16,495 --> 00:28:18,864
On dirait une voiture
qui change de voie.

421
00:28:19,030 --> 00:28:20,443
C'est plus gros.

422
00:28:21,792 --> 00:28:23,702
Plus gros qu'une voiture.
Un bus ?

423
00:28:23,868 --> 00:28:25,207
Je connais.

424
00:28:27,081 --> 00:28:28,082
C'est sûr.

425
00:28:29,373 --> 00:28:30,917
Faites un effort.

426
00:28:31,083 --> 00:28:32,377
Montre-moi la carte.

427
00:28:32,543 --> 00:28:35,047
Avec les lieux d'enlèvement
et de diffusion.

428
00:28:36,839 --> 00:28:37,799
Juste là.

429
00:28:38,324 --> 00:28:39,754
Angle de la 23e et Mira.

430
00:28:41,093 --> 00:28:43,847
Locksley et Adams.
Wells Street vers le CNRI.

431
00:28:44,317 --> 00:28:47,726
- C'est des arrêts de métro.
- Starling City n'a pas de métro.

432
00:28:47,892 --> 00:28:49,090
Avant si.
Gamin,

433
00:28:49,215 --> 00:28:51,938
mon père m'emmenait
aux parties des Rockets par métro.

434
00:28:52,447 --> 00:28:54,832
Je m'adossais
pour sentir le rythme de la rame.

435
00:28:54,957 --> 00:28:56,109
C'est ça.

436
00:28:57,443 --> 00:28:59,852
Il était à l'angle de la 23e et Mira,
sous terre.

437
00:28:59,977 --> 00:29:01,615
Il bossait aux transports.

438
00:29:01,781 --> 00:29:03,762
Il connaît les vieux arrêts de métro.

439
00:29:03,887 --> 00:29:06,453
J'ai pas pu le localiser,
car il se déplaçait.

440
00:29:06,619 --> 00:29:08,975
- Il est où là ?
- Sur la ligne Old Cross Town.

441
00:29:09,100 --> 00:29:12,209
S'il continue,
il sera à Spring Street dans 15 minutes.

442
00:29:15,586 --> 00:29:17,223
Laissez-la partir.

443
00:29:19,882 --> 00:29:20,940
Pas de marché ?

444
00:29:22,260 --> 00:29:24,179
Très bien.
Tuez-la.

445
00:29:58,796 --> 00:30:00,196
C'était inattendu.

446
00:30:22,862 --> 00:30:24,239
Mets-la à l'abri.

447
00:30:25,137 --> 00:30:27,033
Je vous ralentirais.
Allez-y.

448
00:30:28,534 --> 00:30:29,667
Tu dois y aller.

449
00:31:01,155 --> 00:31:03,028
- Il va le tuer.
- <i>Tu as dix minutes</i>

450
00:31:03,194 --> 00:31:04,905
<i>pour préparer ta défense.</i>

451
00:31:05,822 --> 00:31:06,823
<i>Dis-nous.</i>

452
00:31:08,261 --> 00:31:09,911
<i>Tu mérites de vivre ?</i>

453
00:31:13,620 --> 00:31:14,539
Non.

454
00:31:16,023 --> 00:31:17,177
Tire.

455
00:31:20,794 --> 00:31:21,795
Tue-moi.

456
00:31:31,305 --> 00:31:32,349
Vas-y !

457
00:31:32,796 --> 00:31:34,017
Tue-moi !

458
00:31:36,195 --> 00:31:38,245
Tu te fous de vivre ou mourir ?

459
00:31:41,655 --> 00:31:43,235
Je manquerai à personne.

460
00:31:46,853 --> 00:31:48,240
Je suis irrécupérable.

461
00:31:48,968 --> 00:31:50,440
<i>On est d'accord.</i>

462
00:31:52,910 --> 00:31:54,746
<i>Ce monde tournerait mieux sans toi.</i>

463
00:32:05,865 --> 00:32:07,729
<i>Nous avons perdu le signal.</i>

464
00:32:07,854 --> 00:32:09,261
<i>Nous restons avec vous</i>

465
00:32:09,427 --> 00:32:11,471
<i>et vous informons
au moindre changement.</i>

466
00:32:28,819 --> 00:32:30,991
Laisse-le partir.

467
00:32:32,908 --> 00:32:34,304
Si tu le tues,

468
00:32:34,429 --> 00:32:36,922
il n'aura plus la chance de changer.

469
00:32:37,047 --> 00:32:39,666
Tu peux lui offrir
une seconde chance.

470
00:32:43,354 --> 00:32:45,422
Nous seuls pouvons sauver la ville.

471
00:32:45,588 --> 00:32:47,841
- On peut pas abandonner.
- On ne se ressemble pas.

472
00:32:49,957 --> 00:32:52,304
Tu as tué des gens, comme moi.

473
00:32:53,344 --> 00:32:54,848
En quoi on est différents ?

474
00:32:57,099 --> 00:32:59,025
Emma a pas eu de seconde chance.

475
00:33:02,097 --> 00:33:03,982
Tu sais pas ce qu'est la solitude.

476
00:33:06,798 --> 00:33:07,799
Joseph.

477
00:33:11,072 --> 00:33:12,908
Je comprends la solitude.

478
00:33:14,700 --> 00:33:18,288
Mais ça ne te donne pas le droit
de tuer des gens de sang-froid.

479
00:33:18,454 --> 00:33:19,604
Il le mérite.

480
00:33:20,206 --> 00:33:23,501
Comme ces crapules qui l'ont tuée,
il est pas différent d'eux.

481
00:33:26,128 --> 00:33:28,423
- Et maintenant, je vais le tuer.
- Non !

482
00:34:16,599 --> 00:34:18,170
Je vais à l'aéroport.

483
00:34:18,295 --> 00:34:20,729
J'ai pris un vol de nuit
pour Central City.

484
00:34:22,468 --> 00:34:24,471
Je serai à la maison en un éclair.

485
00:34:36,699 --> 00:34:37,600
Appelle-moi.

486
00:34:39,309 --> 00:34:40,829
Ça me ferait plaisir.

487
00:34:41,558 --> 00:34:42,559
Vraiment ?

488
00:34:43,851 --> 00:34:45,125
Bien sûr.

489
00:34:46,959 --> 00:34:48,253
Tu es ma mère.

490
00:34:52,530 --> 00:34:54,210
Je t'aime tellement.

491
00:34:55,014 --> 00:34:56,261
Je t'aime aussi.

492
00:35:23,829 --> 00:35:25,540
J'ai cru que tu allais mourir.

493
00:35:26,041 --> 00:35:27,341
On est deux.

494
00:35:33,146 --> 00:35:34,632
Je dois ressembler à rien.

495
00:35:36,133 --> 00:35:39,262
Je vais aux toilettes
me refaire une sacrée beauté.

496
00:36:32,065 --> 00:36:33,650
L'ami de Thea est sauf.

497
00:36:34,065 --> 00:36:35,568
Oui, ça s'est bien terminé.

498
00:36:37,547 --> 00:36:38,548
Ce Roy...

499
00:36:40,105 --> 00:36:41,699
est plus qu'un ami, non ?

500
00:36:43,264 --> 00:36:44,551
Un mauvais garçon.

501
00:36:45,565 --> 00:36:46,996
Ça fait craquer les filles.

502
00:36:48,163 --> 00:36:49,164
Je crois

503
00:36:49,748 --> 00:36:51,376
que Tommy est déjà rentré.

504
00:36:55,409 --> 00:36:56,510
Ça va ?

505
00:36:58,007 --> 00:37:00,051
Tu n'as pas l'air bien.

506
00:37:05,236 --> 00:37:06,237
Ma mère.

507
00:37:07,737 --> 00:37:09,477
Elle a débarqué ici et...

508
00:37:11,090 --> 00:37:12,091
Quoi ?

509
00:37:12,216 --> 00:37:13,606
Elle pensait

510
00:37:13,772 --> 00:37:16,067
que Sara était encore en vie.

511
00:37:16,634 --> 00:37:18,528
Elle y croyait tellement

512
00:37:18,694 --> 00:37:21,281
qu'elle a réussi
à m'en convaincre aussi.

513
00:37:25,761 --> 00:37:26,828
Sara est morte.

514
00:37:29,288 --> 00:37:31,833
Comment elle a pu
m'entraîner là-dedans ?

515
00:37:31,999 --> 00:37:34,249
- Elle te manque.
- Ma mère aussi.

516
00:37:39,116 --> 00:37:41,291
- Merci de m'avoir écoutée.
- C'est normal.

517
00:37:47,267 --> 00:37:48,586
Tu veux sortir dîner ?

518
00:37:51,532 --> 00:37:52,687
Ou prendre un café ?

519
00:37:54,610 --> 00:37:55,611
Pourquoi ?

520
00:38:02,224 --> 00:38:04,436
Je ne veux plus être sur une île.

521
00:38:15,568 --> 00:38:16,569
Bien sûr.

522
00:38:17,586 --> 00:38:19,506
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

523
00:38:27,179 --> 00:38:28,389
Le circuit a disparu.

524
00:38:34,937 --> 00:38:37,315
Merde.
Fyers nous a eus.

525
00:38:37,875 --> 00:38:39,484
Pendant qu'il nous occupait,

526
00:38:39,650 --> 00:38:41,618
ses hommes fouillaient la forêt.

527
00:38:43,891 --> 00:38:46,484
Maintenant,
son lance-missile est opérationnel.

528
00:38:46,609 --> 00:38:48,910
Et il ne nous laissera jamais
quitter l'île.

529
00:38:49,076 --> 00:38:50,370
Évidemment que non.

530
00:38:50,536 --> 00:38:53,581
Il pouvait pas prendre le risque
que vous révéliez ses plans.

531
00:38:53,747 --> 00:38:55,583
Elle parle anglais.

532
00:38:55,749 --> 00:38:57,961
Tu sais quoi, aucun de nous

533
00:38:58,127 --> 00:38:59,837
ne connaît ses plans.

534
00:39:04,341 --> 00:39:05,342
Moi, si.

535
00:39:12,741 --> 00:39:14,511
Merci d'être venu, Frank.

536
00:39:14,636 --> 00:39:17,558
C'est dangereux de se voir, Moira.
Surtout en ce moment.

537
00:39:17,683 --> 00:39:18,690
Je sais.

538
00:39:19,305 --> 00:39:20,657
- Malcolm sait.
- Quoi ?

539
00:39:20,782 --> 00:39:23,152
J'ai dû rendre compte
de ce que j'ai découvert.

540
00:39:23,983 --> 00:39:25,154
Un transfert,

541
00:39:25,320 --> 00:39:27,490
pour payer son assassinat
par la Triade.

542
00:39:28,032 --> 00:39:29,409
L'argent que je...

543
00:39:35,989 --> 00:39:38,959
M. Merlyn vous remercie
de votre loyauté.

544
00:39:39,084 --> 00:39:40,378
Vous avez bien fait.

545
00:39:40,544 --> 00:39:43,408
Maintenant,
la famille de Chen va partager son sort.

546
00:39:43,533 --> 00:39:44,799
Chen nous a trahis,

547
00:39:44,965 --> 00:39:46,801
mais pas sa fille.

548
00:39:46,967 --> 00:39:49,345
Dites à M. Merlyn de l'épargner.

549
00:39:49,511 --> 00:39:51,472
Amanda a failli mourir
dans les Glades,

550
00:39:51,638 --> 00:39:54,100
et là, elle perd son père.
Elle a assez souffert.

551
00:39:54,266 --> 00:39:55,768
Le message doit passer.

552
00:39:55,934 --> 00:39:57,083
Il est passé.

553
00:40:02,399 --> 00:40:04,319
- D'accord.
- Merci.

554
00:40:33,460 --> 00:40:34,682
Roy est en haut.

555
00:40:34,848 --> 00:40:35,725
J'ai vu.

556
00:40:36,139 --> 00:40:39,937
Ils étaient très contents de se revoir,
si tu vois ce que je veux dire.

557
00:40:41,271 --> 00:40:43,066
Tu dois pas avoir envie d'en parler,

558
00:40:43,783 --> 00:40:45,328
vu que c'est ta petite soeur.

559
00:40:48,699 --> 00:40:49,572
Ça va ?

560
00:40:50,033 --> 00:40:51,034
Ça ira.

561
00:40:51,628 --> 00:40:52,629
Merci.

562
00:40:58,289 --> 00:40:59,290
Au fait,

563
00:40:59,705 --> 00:41:02,794
si tu as besoin
de parler de tes journées...

564
00:41:04,889 --> 00:41:05,939
Je suis là.

565
00:41:18,360 --> 00:41:19,460
C'est quoi ?

566
00:41:20,477 --> 00:41:22,313
Felicity a trouvé une vieille carte

567
00:41:22,479 --> 00:41:24,190
des lignes de métro désaffectées.

568
00:41:24,356 --> 00:41:26,760
Elles sont sous les Glades.

569
00:41:32,967 --> 00:41:34,717
J'ai déjà vu cette carte.

570
00:41:38,481 --> 00:41:40,581
C'était devant notre nez

571
00:41:40,747 --> 00:41:41,874
tout ce temps.

572
00:41:42,040 --> 00:41:43,793
Mon père, l'autre archer,

573
00:41:43,959 --> 00:41:46,462
le Projet, quel que soit le plan.

574
00:41:48,393 --> 00:41:50,093
Tout est lié aux Glades.

575
00:41:56,211 --> 00:41:58,224
Pour u-sub.net et sous-titres.eu

