1
00:00:02,135 --> 00:00:04,262
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,504 --> 00:00:09,305
<i>J'ai échoué sur une île où, pendant</i>
<i>5 ans, je n'ai eu qu'un seul but :</i>

3
00:00:09,542 --> 00:00:12,136
- <i>Survivre.</i>
- <i>Oliver Queen est vivant.</i>

4
00:00:12,379 --> 00:00:14,779
<i>Je vais respecter</i>
<i>la dernière volonté de mon père</i>

5
00:00:15,015 --> 00:00:17,176
<i>et utiliser la liste de noms</i>
<i>qu'il m'a laissée</i>

6
00:00:17,417 --> 00:00:20,011
<i>pour détruire tous ceux</i>
<i>qui empoisonnent ma ville.</i>

7
00:00:21,521 --> 00:00:23,682
<i>Pour cela, je dois devenir</i>
<i>une autre personne.</i>

8
00:00:24,524 --> 00:00:27,982
<i>Je dois devenir autre chose.</i>

9
00:00:28,228 --> 00:00:29,786
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:29,963 --> 00:00:31,453
- Maman ?
- Que fais-tu ici ?

11
00:00:31,731 --> 00:00:34,859
- Je crois que Sara est vivante.
- Tu n'as aucune preuve tangible.

12
00:00:35,135 --> 00:00:38,332
J'ai des preuves.
Ne ressemble-t-elle pas à Sara ?

13
00:00:38,605 --> 00:00:41,096
J'ai réussi à trouver
une seule chose.

14
00:00:43,176 --> 00:00:44,370
Je veux sortir du Projet.

15
00:00:44,644 --> 00:00:47,135
Malcolm Merlyn.
Je veux que vous le tuiez pour moi.

16
00:00:49,482 --> 00:00:53,509
S'il y a un traître parmi nous,
il a commis sa dernière erreur.

17
00:00:55,555 --> 00:00:57,921
<i>Les avocats de John Nickel</i>
<i>ont parlé à la presse.</i>

18
00:00:58,191 --> 00:01:00,091
<i>Ils sont ravis</i>
<i>que le procureur refuse</i>

19
00:01:00,360 --> 00:01:03,591
<i>d'inculper leur client des charges</i>
<i>concernant le récent incendie</i>

20
00:01:03,863 --> 00:01:05,524
- <i>de l'un de ses immeubles.</i>
- Nickel est

21
00:01:05,765 --> 00:01:07,756
un riche promoteur immobilier
de la ville.

22
00:01:08,034 --> 00:01:09,399
Et l'un des plus véreux,
aussi.

23
00:01:09,636 --> 00:01:13,333
L'immeuble qui a brûlé la nuit
dernière n'était pas aux normes.

24
00:01:13,573 --> 00:01:16,098
- Il l'ignorait peut-être.
- Tout comme les 7 personnes

25
00:01:16,376 --> 00:01:18,867
mortes de froid par sa faute
ces 3 dernières années ?

26
00:01:19,112 --> 00:01:20,841
Oui, c'est un homme du peuple.

27
00:01:23,616 --> 00:01:24,844
Pas pour longtemps.

28
00:01:25,085 --> 00:01:27,645
Le procureur l'ignore
et la police ne peut rien faire

29
00:01:27,921 --> 00:01:30,253
parce que tous ces salopards
sont dans les Glades.

30
00:01:30,490 --> 00:01:33,584
Donc ce soir, Felicity, nous allons
rayer M. Nickel de la liste.

31
00:01:36,763 --> 00:01:38,993
Ça vous va ?

32
00:01:39,265 --> 00:01:40,664
<i>L'ambiance devant le tribunal</i>

33
00:01:40,934 --> 00:01:42,993
<i>duquel Nickel est sorti libre</i>
<i>cet après-midi</i>

34
00:01:43,269 --> 00:01:45,863
- <i>était, à l'évidence, tendue.</i>
- À 100 %.

35
00:03:22,502 --> 00:03:26,165
- Il n'était pas là ?
- Ce n'est pas ça. Il a été enlevé.

36
00:03:26,406 --> 00:03:28,670
On dirait que Nickel était
sur une autre liste.

37
00:03:28,908 --> 00:03:31,502
Après l'incendie de la veille,
ça n'a rien d'étonnant.

38
00:03:31,744 --> 00:03:34,076
Felicity, rassemblez
toutes les infos sur Nickel.

39
00:03:34,347 --> 00:03:36,008
Concentrez-vous sur ses locataires,

40
00:03:36,249 --> 00:03:38,183
sur ceux qui aurait pu
déposer plainte

41
00:03:38,418 --> 00:03:41,581
- ou que l'incendie a lésé.
- Ça va faire une sacrée liste.

42
00:03:41,854 --> 00:03:45,381
Ces proprios-là sont généralement
impopulaires. Et...

43
00:03:46,259 --> 00:03:49,524
- Quoi ?
- Rien. C'est juste que...

44
00:03:49,929 --> 00:03:53,126
Vous vouliez lui faire le coup du :
"Arrête ou tu te prends une flèche"

45
00:03:53,399 --> 00:03:54,627
et vous voulez le sauver ?

46
00:03:54,901 --> 00:03:58,268
Je n'aime pas l'idée que quelqu'un
de dangereux soit en liberté.

47
00:03:58,938 --> 00:04:01,065
Quelqu'un d'autre.

48
00:04:01,307 --> 00:04:02,934
Parce qu'en général,

49
00:04:04,877 --> 00:04:07,641
ils ne font pas preuve
de la même retenue que moi.

50
00:04:07,914 --> 00:04:10,212
- Vous comptez rayer Nickel, alors ?
- Non.

51
00:04:10,450 --> 00:04:12,714
Je vais trouver l'autre
qui a besoin d'un sermon.

52
00:04:12,952 --> 00:04:15,887
Vous repartez en vadrouille, Oliver ?

53
00:04:16,122 --> 00:04:18,784
- Rentrez voir votre famille.
- Une fois le travail fait.

54
00:04:19,058 --> 00:04:21,720
- Je vous emmène dîner, alors.
- Je n'ai pas faim.

55
00:04:21,961 --> 00:04:23,326
Ce n'est pas une question.

56
00:04:30,536 --> 00:04:32,128
Simple échange.

57
00:04:32,405 --> 00:04:35,306
Aidez-nous à quitter l'île
et on vous remet le circuit

58
00:04:35,575 --> 00:04:37,805
pour que le lance-missiles
retrouve son utilité.

59
00:04:38,077 --> 00:04:41,171
Vous avez bien grandi, M. Queen.
Je l'admets.

60
00:04:43,750 --> 00:04:45,115
Je peux vous avoir un bateau.

61
00:04:45,351 --> 00:04:47,251
<i>Mais j'ai besoin de temps.</i>

62
00:04:47,487 --> 00:04:50,115
Vous avez une heure, Fyers.
Après ça, vous ne verrez...

63
00:04:50,790 --> 00:04:51,848
Quoi ?

64
00:04:53,126 --> 00:04:55,594
On comprend qu'il vous faudra
plus d'une heure.

65
00:04:55,828 --> 00:04:58,319
Ce qu'on vous dit, c'est
de prévoir une expédition.

66
00:04:58,598 --> 00:05:01,362
Wilson, toujours aux commandes ?

67
00:05:01,634 --> 00:05:04,000
<i>J'ai cru que votre sous-fifre</i>
<i>planifiait un putsch.</i>

68
00:05:04,270 --> 00:05:06,363
Allez nous chercher ce bateau.

69
00:05:25,958 --> 00:05:29,291
- Tu veux t'arrêter ?
- On n'a pas tous un majordome.

70
00:05:29,529 --> 00:05:31,793
Certains doivent aller
ouvrir eux-mêmes leur porte.

71
00:05:32,031 --> 00:05:34,124
Quelle horreur.

72
00:05:39,172 --> 00:05:40,332
Je vous ai déjà vue.

73
00:05:40,840 --> 00:05:42,307
Je vous ai pas vue à la télé ?

74
00:05:42,975 --> 00:05:46,706
- C'est possible. Je suis Thea Queen.
- Bah voyons.

75
00:05:46,979 --> 00:05:48,173
Tu as réussi à l'avoir ?

76
00:05:49,349 --> 00:05:51,613
Demain soir.
Joe nous veut sur place à 23 h.

77
00:05:51,851 --> 00:05:53,751
Il veut qu'on soit à l'heure, Harper.

78
00:05:59,892 --> 00:06:01,621
Il se passe quoi, demain à 23 h ?

79
00:06:01,861 --> 00:06:04,227
Je suis plutôt focalisé
sur ce qui se passe maintenant.

80
00:06:04,497 --> 00:06:06,021
D'accord.

81
00:06:09,936 --> 00:06:11,631
Non, Thea...

82
00:06:12,205 --> 00:06:15,038
- Non...
- Pourquoi tu as une arme ?

83
00:06:16,743 --> 00:06:18,711
Parce que je suis mauvais
avec une lame.

84
00:06:20,179 --> 00:06:22,044
C'est un magasin d'alcools,
point.

85
00:06:22,448 --> 00:06:24,541
Le mec est louche.
Crois-moi, il le mérite.

86
00:06:25,084 --> 00:06:27,780
Si ça peut te calmer...

87
00:06:30,456 --> 00:06:32,253
Mon arme ne sera pas chargée.

88
00:06:32,525 --> 00:06:34,152
Bien sûr, le propriétaire
ne le saura pas, mais...

89
00:06:34,394 --> 00:06:36,954
Je t'ai obtenu un travail
dans la boîte de mon frère.

90
00:06:37,230 --> 00:06:39,596
Tu as le choix. Tu n'es pas
obligé d'être un criminel.

91
00:06:39,866 --> 00:06:41,458
Je ne parle pas
de payer mes factures.

92
00:06:42,201 --> 00:06:44,032
Je dois de l'argent.

93
00:06:44,704 --> 00:06:47,935
À des gens qui ont des armes
bien plus grosses. Dans les Glades,

94
00:06:48,207 --> 00:06:50,471
c'est à peu près la seule solution.

95
00:06:50,743 --> 00:06:53,576
Non. Beaucoup ici vivent
des vies honnêtes.

96
00:06:53,813 --> 00:06:54,871
Pas toi, apparemment.

97
00:06:55,181 --> 00:06:59,174
- Tu es irrécupérable.
- Thea...

98
00:06:59,419 --> 00:07:02,820
- Laisse-moi te raccompagner.
- T'embête pas.

99
00:07:06,225 --> 00:07:07,749
Oui.

100
00:07:10,897 --> 00:07:12,330
Oui.

101
00:07:16,436 --> 00:07:19,064
- Oui.
- Bonsoir, ma puce.

102
00:07:21,107 --> 00:07:22,836
Tiens.

103
00:07:25,011 --> 00:07:26,308
C'est quoi, tout ça ?

104
00:07:26,579 --> 00:07:29,412
Tu m'as demandé de regarder
les pistes de ta mère sur Sara,

105
00:07:29,649 --> 00:07:31,116
donc j'ai passé
quelques appels.

106
00:07:31,484 --> 00:07:33,509
Vous avez fait
bien plus que ça, on dirait.

107
00:07:33,786 --> 00:07:36,277
C'est toi qui as dit
que nous devions le faire, Laurel.

108
00:07:36,522 --> 00:07:38,251
S'il y a une chance
que ta sœur...

109
00:07:38,491 --> 00:07:39,583
- Oui, mais...
- Merci.

110
00:07:39,826 --> 00:07:42,158
Bonsoir, ma chérie.
Désolée pour le désordre.

111
00:07:42,428 --> 00:07:45,295
Quentin, je viens d'avoir
le consulat à Phuket.

112
00:07:45,531 --> 00:07:47,499
La secrétaire va rentrer la photo
de Sara

113
00:07:47,767 --> 00:07:48,995
dans leur base de données,

114
00:07:49,268 --> 00:07:51,634
- en espérant avoir un résultat.
- Bien vu.

115
00:07:54,941 --> 00:07:56,431
Quoi ?

116
00:07:57,477 --> 00:08:02,847
Au fond, je croyais que tu allais
aider maman à accepter...

117
00:08:03,983 --> 00:08:06,008
les choses que toi et moi
avons acceptées.

118
00:08:11,757 --> 00:08:15,955
Oui, mais, admets que...

119
00:08:17,296 --> 00:08:21,255
- Cette fille ressemble à Sara.
- Sara avait la même casquette.

120
00:08:21,501 --> 00:08:24,061
Les Rockets de Starling City.
Offerte par ton père.

121
00:08:24,337 --> 00:08:26,635
Oui, je me souviens.

122
00:08:27,139 --> 00:08:30,700
- On a vu des choses plus étranges.
- Oui, je peux voir ça.

123
00:08:39,151 --> 00:08:41,085
J'étais plus affamé
que je ne pensais.

124
00:08:42,321 --> 00:08:45,722
Vous attendez que j'aie fini
pour me faire la morale ?

125
00:08:47,326 --> 00:08:50,090
Vous passez beaucoup de temps
sous cette capuche.

126
00:08:50,363 --> 00:08:51,387
Elle réchauffe
mes oreilles.

127
00:08:52,899 --> 00:08:56,699
Et vous avez opté pour ce choix
pour éviter de trop vous engager ?

128
00:08:56,936 --> 00:09:00,804
Pour protéger les personnes
qui me sont proches.

129
00:09:01,908 --> 00:09:04,900
Où est le problème ? Vous pensez
que je perds le contrôle ?

130
00:09:05,177 --> 00:09:08,442
Non, c'est l'inverse. Vraiment.
Vous semblez calme,

131
00:09:08,714 --> 00:09:10,306
d'un calme effrayant.

132
00:09:10,550 --> 00:09:12,916
Les choses se sont mal finies
avec Helena, McKenna,

133
00:09:13,185 --> 00:09:14,914
Laurel...

134
00:09:15,187 --> 00:09:16,449
Avec Sara...

135
00:09:16,722 --> 00:09:19,247
- La liste est longue.
- Oui, mais que faites-vous ?

136
00:09:19,525 --> 00:09:22,358
Vous rendez justice, rentrez
chez vous, recommencez. Triste vie.

137
00:09:22,595 --> 00:09:27,032
La vie que je mène ne laisse pas
vraiment de place à une vie normale.

138
00:09:28,234 --> 00:09:30,134
Et je n'en ai pas besoin.

139
00:09:30,469 --> 00:09:34,405
Voilà un futur bien morne
que vous prévoyez de passer... seul.

140
00:09:36,242 --> 00:09:39,541
- J'ai l'habitude d'être seul.
- C'est exactement ce qui m'inquiète.

141
00:09:40,413 --> 00:09:44,713
Vous êtes revenu depuis 8 mois,
mais vous êtes toujours sur l'île.

142
00:09:48,254 --> 00:09:50,347
Qu'est-ce qui se passe ?

143
00:09:53,259 --> 00:09:55,727
J'ai trouvé Nickel.
Regardez le lien.

144
00:09:55,962 --> 00:09:59,659
C'est apparu sur tous les écrans,
l'adresse IP provient des Glades.

145
00:10:01,067 --> 00:10:06,095
<i>Si vous habitez aux Glades</i>,
<i>vous savez qui c'est. John Nickel.</i>

146
00:10:07,440 --> 00:10:10,500
Vos appartements lui appartiennent,
il entretient vos taudis.

147
00:10:12,311 --> 00:10:15,144
<i>On lui doit les fuites dans le toit</i>
<i>au-dessus de vos têtes</i>,

148
00:10:15,414 --> 00:10:18,815
le plomb dans votre tuyauterie,
l'amiante dans vos murs.

149
00:10:19,085 --> 00:10:20,109
GLADES TRAHIES

150
00:10:20,386 --> 00:10:24,322
<i>En gros, il gagne de l'argent</i>
<i>sur notre misère.</i>

151
00:10:24,590 --> 00:10:26,751
Mais la police n'est pas près
de nous aider.

152
00:10:26,993 --> 00:10:29,484
Elle nous a peut-être abandonnés,
mais pas moi.

153
00:10:29,762 --> 00:10:34,165
<i>John, je veux te laisser une chance</i>
<i>de plaider ta cause.</i>

154
00:10:34,433 --> 00:10:36,924
<i>Pourquoi ne devrais-tu pas</i>
<i>être puni ?</i>

155
00:10:39,705 --> 00:10:42,105
Je savais que mes immeubles
étaient dangereux.

156
00:10:43,175 --> 00:10:44,972
Localisez-le, Felicity.

157
00:10:45,211 --> 00:10:47,679
- Je cherche.
- <i>J'avoue, j'ai fait un petit profit.</i>

158
00:10:48,814 --> 00:10:50,975
Au moins, ils avaient
un endroit où vivre.

159
00:10:51,217 --> 00:10:53,811
Sans moi, les gens comme ça
finiraient à la rue.

160
00:10:54,053 --> 00:11:00,185
<i>"Les gens comme ça" ?</i>
<i>Voilà ce que nous sommes pour lui.</i>

161
00:11:03,529 --> 00:11:05,690
<i>John...</i>

162
00:11:08,434 --> 00:11:12,871
Je te déclare... coupable.

163
00:11:22,882 --> 00:11:26,545
<i>Beaucoup d'autres doivent répondre</i>
<i>de leurs crimes contre nous.</i>

164
00:11:28,454 --> 00:11:32,584
<i>Alors, qui est le prochain ?</i>

165
00:11:36,062 --> 00:11:37,086
Du nouveau ?

166
00:11:37,363 --> 00:11:39,263
Ce type n'est pas abonné
qu'à <i>PC Magazine</i>.

167
00:11:39,498 --> 00:11:41,728
Son site est protégé
par un cryptage complexe.

168
00:11:41,967 --> 00:11:43,366
Et votre truc, AirMagnet...

169
00:11:43,602 --> 00:11:46,628
Oliver, pardon, mais...
Je vous dis comment tirer à l'arc ?

170
00:11:46,906 --> 00:11:48,498
J'ai parlé à mon ami de la NSA.

171
00:11:48,774 --> 00:11:51,402
Le site est celui d'un cyber-militant
qu'ils connaissent.

172
00:11:51,644 --> 00:11:54,875
Il a piraté plusieurs sites
sous le nom du "Sauveur".

173
00:11:55,147 --> 00:11:56,808
C'est un ancien résident
des Glades.

174
00:11:57,083 --> 00:11:58,448
- Ancien ?
- Oui. Il y a un an,

175
00:11:58,684 --> 00:12:02,313
il a disparu de leur écran radar,
effacé toute trace de son existence.

176
00:12:02,588 --> 00:12:04,647
- Qu'y a-t-il eu l'an dernier ?
- <i>Nous revoici</i>

177
00:12:04,924 --> 00:12:09,293
<i>avec l'assistant du procureur</i>,
<i>Gavin Carnahan.</i>

178
00:12:11,530 --> 00:12:13,896
<i>Normalement, il doit poursuivre</i>
<i>les sales types.</i>

179
00:12:14,133 --> 00:12:17,591
<i>Mais lui ne prend même pas la peine</i>
<i>de les traduire en justice.</i>

180
00:12:17,837 --> 00:12:20,635
<i>Comme ceux qui ont tué ma femme</i>
<i>dans une bodega.</i>

181
00:12:20,906 --> 00:12:22,100
- Felicity ?
- Je cherche.

182
00:12:22,341 --> 00:12:24,605
<i>Il paraît qu'il n'y avait</i>
<i>pas assez de preuves.</i>

183
00:12:24,844 --> 00:12:27,836
<i>Vous pensez qu'il y aurait eu</i>
<i>des preuves si elle avait été tuée</i>

184
00:12:28,114 --> 00:12:30,708
<i>dans l'un des quartiers chics</i>
<i>de Starling City ?</i>

185
00:12:30,983 --> 00:12:32,007
TUÉE DANS UNE BODEGA

186
00:12:32,284 --> 00:12:34,047
Emma Falk.
Mariée à Joseph Falk.

187
00:12:34,320 --> 00:12:37,050
- On a quoi sur lui ?
- 42 ans, ancien employé municipal.

188
00:12:37,323 --> 00:12:39,621
Aux Transports.
Technicien en informatique.

189
00:12:39,859 --> 00:12:42,828
A quitté son emploi au décès
de sa femme. Un an jour pour jour.

190
00:12:43,062 --> 00:12:45,997
- Pas de téléphone ni d'adresse.
- Gavin, vous êtes un avocat.

191
00:12:46,232 --> 00:12:50,032
Vous savez faire une plaidoirie.
Alors allez-y.

192
00:12:50,302 --> 00:12:51,860
Je vais vous donner 10 minutes

193
00:12:52,138 --> 00:12:54,572
<i>pour livrer la meilleure plaidoirie</i>
<i>de votre vie.</i>

194
00:12:54,840 --> 00:12:56,808
- Allez !
- J'essaie d'accéder à son Wifi.

195
00:12:57,042 --> 00:13:00,375
Dix minutes pour me convaincre
de ne pas te faire sauter la tête.

196
00:13:09,955 --> 00:13:12,685
Qu'est-ce que Malcolm
te demandait à l'hôpital ?

197
00:13:14,727 --> 00:13:16,661
Une cible pour les représailles.

198
00:13:16,896 --> 00:13:18,022
Il veut obtenir justice

199
00:13:18,264 --> 00:13:20,323
et n'arrêtera pas
avant d'y être parvenu.

200
00:13:20,566 --> 00:13:22,090
D'un côté, c'est bien.

201
00:13:22,368 --> 00:13:24,996
Je crois que tu devrais revoir
ta définition du "bien".

202
00:13:25,237 --> 00:13:26,465
Il s'est adressé à moi.

203
00:13:26,705 --> 00:13:31,506
Donc il ne se doute pas que
nous avons essayé de l'assassiner.

204
00:13:32,211 --> 00:13:33,610
Pas encore.

205
00:13:37,483 --> 00:13:39,576
Y a-t-il des chances
que Malcolm découvre

206
00:13:39,852 --> 00:13:42,013
qui a payé la Triade
pour l'assassiner ?

207
00:13:42,254 --> 00:13:43,915
J'ai été discret.
J'ai viré l'argent

208
00:13:44,190 --> 00:13:47,091
depuis l'une de mes sociétés écrans,
d'un compte offshore.

209
00:13:47,359 --> 00:13:50,089
Un compte off-shore.
C'est bien.

210
00:13:55,568 --> 00:14:00,301
J'envoie Amanda à Londres
quelques semaines. Par précaution.

211
00:14:00,573 --> 00:14:03,098
Peut-être devrais-tu faire
de même pour ta famille.

212
00:14:04,710 --> 00:14:08,578
Il n'y a rien que je ne ferais
pour protéger mes enfants, Frank.

213
00:14:27,433 --> 00:14:31,164
Je peux te parler
de quelque chose ? Entre filles.

214
00:14:31,437 --> 00:14:33,598
Je suis vraiment occupée, là.

215
00:14:34,740 --> 00:14:36,571
D'accord.

216
00:14:41,113 --> 00:14:43,104
Thea.

217
00:14:44,783 --> 00:14:47,479
Désolée.
Que se passe-t-il ?

218
00:14:48,354 --> 00:14:50,083
J'aurais besoin de ton avis.

219
00:14:51,490 --> 00:14:56,587
Je sors avec un gars
qui est clairement un bad boy.

220
00:14:56,829 --> 00:15:00,265
Et je me disais que comme tu étais
sortie avec un paquet de bad boys...

221
00:15:00,499 --> 00:15:02,126
Pas un paquet, non...

222
00:15:03,569 --> 00:15:06,970
D'accord, je plaide coupable.
Tu veux mon avis ?

223
00:15:08,140 --> 00:15:13,772
- Fuis. Aussi vite que tu peux.
- C'était mon 1er réflexe, mais...

224
00:15:14,013 --> 00:15:19,576
Laurel ? L'ambassade de Chine
sur la 2. Je te transfère l'appel.

225
00:15:19,818 --> 00:15:23,117
- L'ambassade de Chine ?
- Une affaire sur laquelle je bosse.

226
00:15:23,355 --> 00:15:26,085
Mais on continuera sans faute
cette conversation.

227
00:15:29,828 --> 00:15:33,457
Merci beaucoup de m'avoir rappelée.

228
00:15:33,799 --> 00:15:37,667
J'essaie de retrouver la femme
sur la photo que je vous ai envoyée.

229
00:15:39,972 --> 00:15:41,735
Vous l'avez retrouvée ?

230
00:15:42,708 --> 00:15:44,300
Vraiment ?

231
00:15:47,746 --> 00:15:51,204
Et vous êtes sûr qu'elle est
aux États-Unis en ce moment ?

232
00:15:52,618 --> 00:15:54,552
Auriez-vous une adresse,
par hasard ?

233
00:16:02,394 --> 00:16:03,656
- Je l'ai !
- Fermez tout.

234
00:16:03,896 --> 00:16:05,830
Impossible. Il y a un pare-feu.

235
00:16:06,065 --> 00:16:08,556
Mais le support IPX est actif.
Sur la 23e et Mira.

236
00:16:08,834 --> 00:16:11,632
- Vous enfilez la capuche ?
- On est en plein jour !

237
00:16:26,919 --> 00:16:28,910
C'est bon, écoutez-moi,
d'accord ?

238
00:16:29,188 --> 00:16:32,419
J'ai 53 affaires sur mon bureau
en ce moment.

239
00:16:32,691 --> 00:16:35,251
- <i>Je manque parfois de temps...</i>
- <i>Il fallait en trouver.</i>

240
00:16:35,527 --> 00:16:38,257
- <i>Comment va Carnahan ?</i>
- Sa plaidoirie ne convainc pas.

241
00:16:39,898 --> 00:16:41,866
<i>J'y suis presque.</i>

242
00:16:54,613 --> 00:16:56,877
- Quelque chose ?
- Je ne suis qu'au 1er étage.

243
00:16:57,116 --> 00:17:00,779
- Encore six.
- On manque de ressources.

244
00:17:01,053 --> 00:17:03,078
J'ai essayé !
Je suis désolé !

245
00:17:03,322 --> 00:17:04,880
Oliver, dépêchez-vous.

246
00:17:08,260 --> 00:17:10,194
Je ne le trouve pas !

247
00:17:24,309 --> 00:17:25,708
- Il n'est pas ici.
- Quoi ?

248
00:17:25,944 --> 00:17:27,912
J'ai ouvert chaque bureau
à chaque étage.

249
00:17:28,147 --> 00:17:30,945
Il n'est pas là !
C'est bien le bon endroit ?

250
00:17:31,216 --> 00:17:33,707
- <i>Vous en êtes sûre ?</i>
- Oui, je...

251
00:17:35,454 --> 00:17:36,512
- Bon sang...
- Quoi ?

252
00:17:36,789 --> 00:17:38,950
Comment a-t-il pu ?
C'est impossible, il est...

253
00:17:39,224 --> 00:17:41,249
- Parlez-moi !
- <i>Attendez.</i>

254
00:17:41,493 --> 00:17:45,122
- Il a bougé. Ocean et Grand.
- J'y vais !

255
00:17:56,642 --> 00:17:59,167
J'ai accepté des affaires
que je pensais pouvoir...

256
00:17:59,445 --> 00:18:01,470
- Gagner ?
- <i>Oui.</i>

257
00:18:02,548 --> 00:18:04,038
<i>Je suis désolé.</i>

258
00:18:26,538 --> 00:18:30,702
Gavin Carnahan, je vous déclare
coupable de crime contre les Glades.

259
00:18:30,976 --> 00:18:33,672
- Ne faites pas ça !
- Et je vous condamne à mort.

260
00:18:35,214 --> 00:18:37,876
Je suis sur place et
c'est une parcelle en construction.

261
00:18:38,150 --> 00:18:40,584
Comment est-ce possible ?
Ça ne se peut pas. Il...

262
00:18:41,587 --> 00:18:45,318
- Trouvez-moi la bonne adresse !
- Il est...

263
00:18:45,557 --> 00:18:46,922
Il est...

264
00:18:56,034 --> 00:18:59,060
Oliver, c'est fini.
Carnahan est mort.

265
00:19:12,951 --> 00:19:14,111
Où est Diggle ?

266
00:19:14,887 --> 00:19:17,481
Je lui ai demandé
de me laisser seule.

267
00:19:17,890 --> 00:19:19,482
Avec ma voix méchante.

268
00:19:24,363 --> 00:19:25,762
Ce n'était pas votre faute.

269
00:19:25,998 --> 00:19:29,024
C'est moi qui étais censée
retrouver Carnahan

270
00:19:29,301 --> 00:19:32,202
et c'est moi qui vous ai envoyé
au mauvais endroit.

271
00:19:33,005 --> 00:19:35,530
Je n'ai jamais vu personne mourir.

272
00:19:37,309 --> 00:19:42,576
C'est ce qui arrive
avec ce qu'on fait.

273
00:19:42,848 --> 00:19:44,543
Parfois, on perd.

274
00:19:49,021 --> 00:19:50,682
C'est peut-être mieux
d'être seule.

275
00:19:52,391 --> 00:19:54,325
Je ne fréquente personne
pour le moment,

276
00:19:55,060 --> 00:19:58,689
mais si c'était le cas, j'ignore
si j'aurais pu lui raconter ça.

277
00:20:15,113 --> 00:20:17,343
Messieurs, bienvenue.

278
00:20:17,583 --> 00:20:19,448
Ravi qu'on soit parvenus
à un accord.

279
00:20:19,718 --> 00:20:24,052
Super, des banalités.
On va en finir, oui ou non ?

280
00:20:24,323 --> 00:20:26,257
Comme vous voulez.
Parlons affaires.

281
00:20:26,525 --> 00:20:28,720
- Où est le circuit imprimé ?
- En lieu sûr.

282
00:20:29,394 --> 00:20:32,420
Alors emmenez-nous au bateau
et on vous dira où le trouver.

283
00:20:32,698 --> 00:20:35,826
Et bien sûr, vous serez honnêtes
à propos de l'emplacement...

284
00:20:36,068 --> 00:20:37,228
Je ne l'aurais pas été.

285
00:20:37,469 --> 00:20:41,462
Mais ce type s'accroche étrangement
à ses principes et à son intégrité.

286
00:20:42,374 --> 00:20:43,864
Je n'en attendais pas moins.

287
00:20:44,109 --> 00:20:47,442
Voilà pourquoi j'aimerais faire
une contre-proposition. Messieurs !

288
00:20:55,554 --> 00:20:57,249
Non...

289
00:21:02,261 --> 00:21:05,856
Vous allez me rendre le circuit
ou je tue la fille de Yao Fei.

290
00:21:08,767 --> 00:21:10,291
Pour que je ne parte pas.

291
00:21:10,569 --> 00:21:14,300
Vous ne voulez pas avoir la mort
d'une innocente sur votre conscience.

292
00:21:14,573 --> 00:21:16,438
Pas avec vos principes.

293
00:21:29,788 --> 00:21:31,881
Je voulais faire des recherches
de mon côté,

294
00:21:32,124 --> 00:21:34,922
avec les preuves
que vous avez réunies sur Sara.

295
00:21:35,160 --> 00:21:39,096
Donc j'ai appelé un ami de la fac
qui travaille à l'ambassade chinoise.

296
00:21:41,533 --> 00:21:42,795
La photo de la fille.

297
00:21:44,936 --> 00:21:49,430
- Je l'ai retrouvée.
- Pardon, vous auriez un portable ?

298
00:21:49,675 --> 00:21:52,701
J'ai promis à mon fiancé
de l'appeler avant le dîner.

299
00:21:52,978 --> 00:21:54,946
Jenn, voici mes parents.

300
00:21:56,281 --> 00:21:57,805
Bonjour. Enchantée.

301
00:21:59,951 --> 00:22:01,282
Pareillement.

302
00:22:03,188 --> 00:22:06,214
J'ai parlé à Jenn de cette photo
qui a surgi dans cette affaire

303
00:22:06,491 --> 00:22:08,049
sur laquelle je travaille.

304
00:22:09,361 --> 00:22:11,955
- C'est vous sur la photo ?
- Oui.

305
00:22:12,197 --> 00:22:14,859
J'ai passé six mois sur une île
au large de la Chine.

306
00:22:15,133 --> 00:22:18,296
Elle a été prise dans un petit
village de pêcheurs, Zhengjiu.

307
00:22:19,204 --> 00:22:23,334
- C'est du mandarin pour...
- Le salut.

308
00:22:30,816 --> 00:22:34,252
- Vous allez bien, Mme Lance ?
- Oui, je...

309
00:22:34,519 --> 00:22:37,852
Vous ressemblez beaucoup
à quelqu'un que j'ai bien connu.

310
00:22:56,241 --> 00:23:01,008
C'est pas vrai... Je m'y attendais.

311
00:23:01,246 --> 00:23:02,508
Tu t'attendais à quoi ?

312
00:23:02,748 --> 00:23:05,581
Au discours : "Tu peux changer,
je vois qui tu es vraiment".

313
00:23:05,851 --> 00:23:09,514
Regarde autour de toi, Thea.
C'est mon chez-moi, ici.

314
00:23:09,755 --> 00:23:12,747
Tu meurs de faim ou tu te bouges
pour tenir jusqu'à tes 21 ans.

315
00:23:13,024 --> 00:23:16,790
- Je ne peux pas accepter ça.
- Non, tu ne peux pas m'accepter.

316
00:23:18,530 --> 00:23:20,088
- Roy Harper ?
- Oui ?

317
00:23:43,253 --> 00:23:45,016
<i>Du nouveau</i>
<i>sur l'histoire des Glades.</i>

318
00:23:45,255 --> 00:23:47,314
<i>Le ravisseur aurait</i>
<i>une autre victime</i>,

319
00:23:47,557 --> 00:23:49,718
<i>à en croire la vidéo sur son site.</i>

320
00:23:49,993 --> 00:23:54,157
<i>Attention, la vidéo est en direct</i>,
<i>nous ignorons ce qui peut arriver.</i>

321
00:23:58,201 --> 00:24:00,192
<i>Voici Roy Harper.</i>

322
00:24:01,238 --> 00:24:07,507
Arrestations, larcins, vols,
agression à main armée.

323
00:24:08,378 --> 00:24:09,868
Mais tu es toujours
dans la rue.

324
00:24:10,147 --> 00:24:14,447
Encore un autre membre de gang
dans les Glades, libre,

325
00:24:14,718 --> 00:24:16,413
comme ceux
qui ont tué ma femme.

326
00:24:17,087 --> 00:24:21,353
<i>Moi aussi j'ai grandi ici, mais</i>
<i>je ne suis pas devenu un criminel.</i>

327
00:24:21,591 --> 00:24:24,560
- Je connais ce gamin.
- Comment ?

328
00:24:24,794 --> 00:24:26,091
- Ollie ?
- Tommy ?

329
00:24:33,570 --> 00:24:35,231
Mon Dieu, non...

330
00:24:37,174 --> 00:24:39,039
Je ne savais pas où aller.

331
00:24:39,276 --> 00:24:41,176
- Tu le connais ?
- Roy. C'est mon ami.

332
00:24:41,411 --> 00:24:43,402
On se disputait
et un gars a déboulé

333
00:24:43,680 --> 00:24:46,444
et nous a attaqués.
Il ne mérite pas de mourir.

334
00:24:46,716 --> 00:24:51,278
Je te promets qu'il ira bien.
Reste ici avec Tommy, d'accord ?

335
00:24:56,693 --> 00:24:58,752
- Allô ?
- <i>Moira, c'est Malcolm.</i>

336
00:24:58,995 --> 00:25:02,055
J'ai su qu'un membre haut placé
de la Triade avait été arrêté.

337
00:25:02,299 --> 00:25:04,733
- Je devrais l'interroger.
- Je l'ai déjà fait.

338
00:25:05,569 --> 00:25:08,197
<i>Il a accepté de découvrir</i>
<i>qui a engagé son organisation</i>

339
00:25:08,438 --> 00:25:12,067
pour me tuer en échange
d'une réduction de peine.

340
00:25:12,309 --> 00:25:16,006
Ce soir, on connaîtra le ou les noms
de ceux qui ont voulu ma mort.

341
00:25:16,713 --> 00:25:18,305
Bien.

342
00:25:36,666 --> 00:25:39,499
- Que fais-tu ?
- Ce n'est pas Sara sur la photo.

343
00:25:39,769 --> 00:25:42,738
Mais elle est quelque part,
Quentin, et je vais la trouver.

344
00:25:45,475 --> 00:25:48,603
Je comprends à présent qu'aucun
de vous deux n'a les tripes

345
00:25:48,845 --> 00:25:51,780
pour poursuivre les recherches.
Ce n'est pas grave.

346
00:25:53,149 --> 00:25:55,310
Je suis désolée
de vous avoir mêlés à ça.

347
00:25:55,552 --> 00:25:58,487
Tu sais très bien que je ferais tout
pour la faire revenir.

348
00:25:58,755 --> 00:26:02,657
Mais je ne peux rien faire !
Parce qu'elle est morte, Di.

349
00:26:02,892 --> 00:26:06,384
- Non.
- Tu dois laisser tomber, maintenant.

350
00:26:07,364 --> 00:26:10,993
Non, je ne peux pas.
Je ne le ferai pas.

351
00:26:12,068 --> 00:26:15,697
Comment savais-tu que Sara
avait sa casquette sur le bateau ?

352
00:26:21,378 --> 00:26:25,212
Tu étais tellement sûre que la fille
sur la photo était Sara.

353
00:26:25,482 --> 00:26:29,043
Pas parce qu'elle était américaine,
mais à cause de sa casquette.

354
00:26:30,320 --> 00:26:32,788
Celle des Rockets de Starling City
offerte par papa.

355
00:26:33,023 --> 00:26:34,320
Maman...

356
00:26:35,692 --> 00:26:37,182
Comment savais-tu

357
00:26:37,427 --> 00:26:40,885
qu'elle avait pris sa casquette
sur le <i>Queen's Gambit</i> avec Oliver ?

358
00:26:43,400 --> 00:26:45,231
Je l'ai vue.

359
00:26:47,604 --> 00:26:53,338
- Comment ça ?
- Je suis rentrée plus tôt ce jour-là

360
00:26:54,010 --> 00:26:56,501
et je l'ai vue.

361
00:26:56,846 --> 00:26:58,507
Sara.

362
00:26:59,616 --> 00:27:02,585
Je l'ai vue mettre sa casquette
dans un sac.

363
00:27:04,321 --> 00:27:08,348
- Elle faisait sa valise.
- Tu as su qu'elle partait avec lui ?

364
00:27:09,926 --> 00:27:15,091
Je lui ai dit de ne pas y aller.
De ne pas te faire ça à toi, Laurel.

365
00:27:15,532 --> 00:27:18,433
Mais elle se disait amoureuse.
Elle voulait écouter son cœur,

366
00:27:18,702 --> 00:27:22,968
même si tout le monde trouvait
ça mal. Tout comme je lui ai dit...

367
00:27:23,640 --> 00:27:25,972
que je l'avais moi-même
déjà fait, une fois.

368
00:27:29,279 --> 00:27:34,376
Donc... je l'ai laissée partir.

369
00:27:36,553 --> 00:27:38,578
Je l'ai tuée.

370
00:27:42,258 --> 00:27:45,750
J'ai tué ma fille...

371
00:27:46,896 --> 00:27:51,299
Je l'ai tuée...
Je suis tellement désolée, Quentin.

372
00:27:51,568 --> 00:27:55,368
Je suis désolée, Quentin.
J'ai tué notre bébé.

373
00:28:00,143 --> 00:28:02,771
- Du nouveau ?
- J'ai visionné la vidéo en boucle

374
00:28:03,012 --> 00:28:05,674
pour voir si quelque chose
pouvait nous aiguiller.

375
00:28:05,949 --> 00:28:07,280
Je n'ai trouvé qu'un son.

376
00:28:07,517 --> 00:28:10,509
Noyé dans le bruit ambiant.
Presque rythmique. Je l'ai isolé.

377
00:28:12,288 --> 00:28:13,585
C'est quoi ?

378
00:28:13,923 --> 00:28:16,187
Une voiture roulant
sur des marquages au sol ?

379
00:28:16,459 --> 00:28:18,256
Ce doit être un véhicule plus gros.

380
00:28:19,095 --> 00:28:21,120
- Plus gros qu'une voiture ? Un bus ?
- Non.

381
00:28:21,398 --> 00:28:23,093
Je connais ce son.

382
00:28:24,334 --> 00:28:26,632
Je le connais.

383
00:28:26,903 --> 00:28:28,268
Allez !

384
00:28:28,505 --> 00:28:29,767
Felicity,
affichez la carte

385
00:28:30,006 --> 00:28:32,998
des lieux des enlèvements
et des signaux émis jusqu'à présent.

386
00:28:33,443 --> 00:28:35,206
Là, juste ici.

387
00:28:35,478 --> 00:28:39,642
23e et Mira,
Locksley et Adams...

388
00:28:39,916 --> 00:28:41,281
Wells Street, près du BAJ.

389
00:28:41,518 --> 00:28:45,147
- Ce sont des stations de métro.
- Starling City n'a pas de métro.

390
00:28:45,422 --> 00:28:46,446
Il y en avait un.

391
00:28:46,689 --> 00:28:49,522
Mon père m'emmenait
aux matches des Rockets en métro.

392
00:28:49,793 --> 00:28:52,421
Je sentais le rythme du train
contre la vitre.

393
00:28:52,662 --> 00:28:54,357
C'est comme ça qu'il a fait.

394
00:28:54,931 --> 00:28:57,161
Il était à l'endroit du signal
mais sous terre.

395
00:28:57,434 --> 00:28:59,129
Il bossait dans les transports,

396
00:28:59,369 --> 00:29:01,166
donc il connaît
les stations de métro.

397
00:29:01,438 --> 00:29:03,872
C'est parce qu'il bougeait
que je perdais sa trace.

398
00:29:04,140 --> 00:29:06,438
- Où est-il, là ?
- Sur l'ancienne ligne.

399
00:29:06,676 --> 00:29:10,669
S'il continue, il sera à la station
Spring Street dans 15 minutes.

400
00:29:13,049 --> 00:29:15,040
Laissez partir la fille.

401
00:29:17,353 --> 00:29:20,254
Pas de marché ?
Très bien.

402
00:29:21,191 --> 00:29:22,715
- Tuez-la.
- Non !

403
00:29:56,259 --> 00:29:58,386
Voilà qui était inattendu.

404
00:30:01,264 --> 00:30:02,561
Slade !

405
00:30:14,244 --> 00:30:16,576
Venez ! Allez !

406
00:30:20,316 --> 00:30:24,446
Mets-la en sécurité !
Je vais vous ralentir. Vite !

407
00:30:24,721 --> 00:30:26,951
- Papa !
- Partez ! Vous devez y aller !

408
00:30:27,223 --> 00:30:28,520
Courez !

409
00:30:34,898 --> 00:30:36,957
MÉTRO

410
00:30:58,321 --> 00:31:00,448
- On y est.
- <i>Je te donne 10 minutes</i>

411
00:31:00,690 --> 00:31:02,317
pour plaider ta cause, Roy.

412
00:31:03,259 --> 00:31:07,753
<i>Alors, dis-nous :</i>
<i>pourquoi devrais-tu vivre ?</i>

413
00:31:10,934 --> 00:31:13,960
Je ne devrais pas.
Alors allez-y.

414
00:31:18,074 --> 00:31:19,701
Tuez-moi.

415
00:31:27,984 --> 00:31:30,646
Allez-y ! Tuez-moi !

416
00:31:32,956 --> 00:31:35,618
Vivre ou mourir, ça n'a vraiment
aucune importance ?

417
00:31:38,127 --> 00:31:39,856
Je ne manquerai à personne.

418
00:31:42,999 --> 00:31:44,864
<i>Je suis irrécupérable.</i>

419
00:31:45,468 --> 00:31:47,959
<i>Alors nous sommes d'accord</i>
<i>sur un point.</i>

420
00:31:49,038 --> 00:31:51,370
<i>Ce monde serait bien mieux</i>
<i>sans toi.</i>

421
00:32:02,385 --> 00:32:04,148
<i>Il semble</i>
<i>qu'on ait perdu le contact.</i>

422
00:32:04,387 --> 00:32:08,118
<i>Nous allons suivre cette histoire</i>
<i>et vous tiendrons informés.</i>

423
00:32:25,174 --> 00:32:27,642
Laissez partir le gamin.

424
00:32:29,579 --> 00:32:33,379
Si vous le tuez, il n'aura jamais
l'opportunité de changer.

425
00:32:33,650 --> 00:32:36,278
Vous pouvez lui laisser
une deuxième chance.

426
00:32:39,856 --> 00:32:42,051
Nous seuls
pouvons sauver cette ville.

427
00:32:42,291 --> 00:32:44,452
- On doit continuer.
- Nous sommes différents.

428
00:32:46,396 --> 00:32:48,921
Vous avez tué des gens
pour cette ville. Moi aussi.

429
00:32:49,766 --> 00:32:52,530
Quelle différence y a-t-il
entre vous et moi ?

430
00:32:53,770 --> 00:32:56,364
Emma n'a jamais eu
de deuxième chance.

431
00:32:58,608 --> 00:33:00,599
Vous ignorez la solitude que c'est.

432
00:33:03,246 --> 00:33:06,215
Joseph ! Joseph !

433
00:33:07,750 --> 00:33:09,547
Je sais ce que c'est
que d'être seul.

434
00:33:11,387 --> 00:33:14,914
Mais ça ne vous donne pas le droit
de tuer de sang froid.

435
00:33:15,191 --> 00:33:16,681
Il le mérite.

436
00:33:16,926 --> 00:33:20,123
Tout comme ceux qui ont tué
ma femme. Il ne vaut pas mieux.

437
00:33:22,799 --> 00:33:25,063
- Je dois le tuer.
- Ne faites pas ça !

438
00:34:12,215 --> 00:34:17,585
Je ferais mieux de filer
à l'aéroport. Retour à Central City.

439
00:34:17,854 --> 00:34:21,153
Je serai rentrée en un rien de temps.

440
00:34:26,863 --> 00:34:27,921
Maman.

441
00:34:32,568 --> 00:34:34,729
Appelle-moi de temps en temps.

442
00:34:35,004 --> 00:34:36,665
Ça me ferait plaisir.

443
00:34:36,906 --> 00:34:40,933
- Vraiment ?
- Bien sûr.

444
00:34:42,845 --> 00:34:44,073
Tu es ma mère.

445
00:34:48,184 --> 00:34:52,086
- Je t'aime tellement...
- Je t'aime aussi.

446
00:35:08,838 --> 00:35:10,100
Regarde à ta gauche !

447
00:35:19,715 --> 00:35:23,913
- J'ai cru que tu allais mourir !
- On est deux, alors.

448
00:35:28,858 --> 00:35:30,450
J'ai sûrement une sale tête.

449
00:35:31,260 --> 00:35:35,094
Je vais aller me rafraîchir
un peu... beaucoup.

450
00:35:35,364 --> 00:35:36,456
D'accord.

451
00:36:20,943 --> 00:36:22,774
Ollie ?

452
00:36:24,180 --> 00:36:25,841
Salut.

453
00:36:26,515 --> 00:36:29,484
Salut. J'ai appris que l'ami de Thea
était sain et sauf.

454
00:36:29,719 --> 00:36:31,414
Oui, tout s'est bien terminé.

455
00:36:33,055 --> 00:36:37,515
Ce Roy... c'est plus qu'un ami,
pas vrai ?

456
00:36:38,928 --> 00:36:41,021
Les bad boys...

457
00:36:41,297 --> 00:36:42,821
- De vrais tombeurs.
- Oui.

458
00:36:43,432 --> 00:36:47,198
Je crois que Tommy
est rentré chez lui ce soir.

459
00:36:50,673 --> 00:36:51,731
Tu vas bien ?

460
00:36:53,376 --> 00:36:55,867
Tu n'as pas l'air d'aller du tout.

461
00:37:00,816 --> 00:37:01,840
C'est ma mère.

462
00:37:02,084 --> 00:37:05,315
Elle a débarqué en ville
cette semaine et elle a...

463
00:37:06,722 --> 00:37:07,848
Quoi ?

464
00:37:08,090 --> 00:37:11,890
Elle avait cette idée folle
que Sara était encore vivante.

465
00:37:12,461 --> 00:37:17,091
Elle en était tellement sûre
que j'y ai presque cru.

466
00:37:21,504 --> 00:37:24,962
- Mais Sara est morte.
- Oui.

467
00:37:25,207 --> 00:37:27,573
Dire qu'elle m'a embarquée
là-dedans...

468
00:37:27,843 --> 00:37:28,867
Elle te manque.

469
00:37:29,111 --> 00:37:30,840
Elles me manquent toutes les deux.

470
00:37:34,750 --> 00:37:37,981
- Merci de m'avoir écoutée.
- Je t'en prie.

471
00:37:39,989 --> 00:37:41,217
Laurel ?

472
00:37:42,992 --> 00:37:48,521
Que dirais-tu un jour d'un dîner
ou d'un café ?

473
00:37:50,266 --> 00:37:51,631
Pourquoi ?

474
00:37:57,807 --> 00:38:01,004
Je n'ai plus envie d'être
sur une île.

475
00:38:11,253 --> 00:38:12,914
Bien sûr.

476
00:38:13,456 --> 00:38:15,390
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

477
00:38:20,229 --> 00:38:24,222
Slade. Le circuit imprimé
n'est plus là.

478
00:38:30,806 --> 00:38:33,138
Bon sang.
Fyers s'est foutu de nous.

479
00:38:33,409 --> 00:38:38,176
Pendant qu'on discutait, ses hommes
ont passé les bois au peigne fin.

480
00:38:39,548 --> 00:38:42,244
Maintenant, son lance-missiles
est opérationnel.

481
00:38:42,485 --> 00:38:44,749
Il ne nous aurait jamais laissés
quitter l'île.

482
00:38:44,987 --> 00:38:46,614
Lui, vous aider à quitter l'île ?

483
00:38:46,856 --> 00:38:49,416
Il ne vous laissera jamais
avertir l'extérieur !

484
00:38:49,658 --> 00:38:52,752
Elle parle anglais.
Devinez quoi ?

485
00:38:52,995 --> 00:38:55,657
Ni lui ni moi n'avons une idée
de ses projets.

486
00:39:00,202 --> 00:39:01,567
Moi, si.

487
00:39:08,444 --> 00:39:10,105
Merci d'être venu, Frank.

488
00:39:10,346 --> 00:39:13,144
Nous rencontrer est dangereux,
Moira. Surtout ces temps-ci.

489
00:39:13,382 --> 00:39:14,508
Oui, je sais.

490
00:39:15,151 --> 00:39:16,345
- Malcolm sait.
- Quoi ?

491
00:39:16,619 --> 00:39:19,520
Je n'ai pas eu le choix.
Je lui ai dit ce que j'ai découvert.

492
00:39:19,789 --> 00:39:23,316
La preuve du virement, l'argent
que tu as versé pour l'assassiner.

493
00:39:23,592 --> 00:39:25,219
L'argent que j'ai...

494
00:39:27,663 --> 00:39:29,028
Moira.

495
00:39:31,801 --> 00:39:34,531
M. Merlyn vous remercie
de votre loyauté.

496
00:39:34,804 --> 00:39:36,203
Vous avez bien fait.

497
00:39:36,472 --> 00:39:40,602
- Sa famille connaîtra le même sort.
- Chen nous a trahis,

498
00:39:40,843 --> 00:39:42,538
mais pas sa fille.

499
00:39:42,812 --> 00:39:45,110
Dites à M. Merlyn
que je veux que sa fille vive.

500
00:39:45,347 --> 00:39:48,043
Amanda a failli perdre la vie.
Elle a perdu son père.

501
00:39:48,317 --> 00:39:49,909
Je pense qu'elle a assez souffert.

502
00:39:50,186 --> 00:39:53,644
- Nous devons envoyer un message.
- C'est fait.

503
00:39:58,260 --> 00:40:00,160
- Très bien.
- Merci.

504
00:40:29,024 --> 00:40:31,549
- L'ami de Thea est là-haut.
- J'ai vu.

505
00:40:31,794 --> 00:40:35,753
Ils étaient très contents de se voir,
si vous voyez ce que je veux dire.

506
00:40:36,799 --> 00:40:41,736
Et vous ne voulez pas en parler,
vu que c'est votre petite sœur.

507
00:40:44,273 --> 00:40:45,399
Vous allez bien ?

508
00:40:45,674 --> 00:40:48,905
Ça va aller.
Merci.

509
00:40:53,983 --> 00:40:58,613
Au fait, si jamais vous avez envie de
raconter votre journée à quelqu'un,

510
00:41:00,289 --> 00:41:02,723
vous pouvez compter sur moi.

511
00:41:07,763 --> 00:41:09,253
Merci.

512
00:41:14,003 --> 00:41:17,234
- C'est quoi, ça ?
- Felicity l'a trouvée.

513
00:41:17,473 --> 00:41:19,998
C'est une vieille carte
du métro désaffecté.

514
00:41:20,276 --> 00:41:23,439
La ligne passe
sous les Glades.

515
00:41:28,751 --> 00:41:31,015
J'ai déjà vu cette carte
auparavant.

516
00:41:34,290 --> 00:41:37,726
C'était sous notre nez
pendant tout ce temps.

517
00:41:37,960 --> 00:41:40,326
Mon père, l'autre archer,
le Projet...

518
00:41:40,596 --> 00:41:45,295
Quel que soit le plan,
tout est relié aux Glades.

519
00:42:19,168 --> 00:42:21,159
[French]

