﻿1
00:00:03,198 --> 00:00:05,066
Lil, je n'arrive pas à croire que j'ai
 autant d'affaires t'appartenant.

2
00:00:05,100 --> 00:00:10,202
Mon Dieu, c'est la couverture que
 j'avais quand j'étais petite.

3
00:00:11,784 --> 00:00:13,651
Oui, c'est si doux.
C'est quoi comme matière ?

4
00:00:13,685 --> 00:00:14,972
C'est du coton et, euh,

5
00:00:15,092 --> 00:00:18,299
Qu'est-ce que, polio ?

6
00:00:19,848 --> 00:00:23,126
Je portais ça tous les jours
à l'école.

7
00:00:23,753 --> 00:00:26,322
J'étais scolarisée à la maison.

8
00:00:26,356 --> 00:00:29,357
Cool.
Les bulls font des heures sup.

9
00:00:30,759 --> 00:00:33,194
Cette compilation est de Todd.

10
00:00:33,228 --> 00:00:36,297
Lisa Loeb,
le crapaud de Wet Sprocket,

11
00:00:36,332 --> 00:00:38,967
Allez les Goos.

12
00:00:39,001 --> 00:00:40,701
C'est quoi ça ?

13
00:00:40,735 --> 00:00:43,804
C'est un col en V.

14
00:00:43,839 --> 00:00:46,706
Ça doit être à Neal.

15
00:00:46,740 --> 00:00:49,376
Et Neal.
Euh, Alex, tu peux parler ?

16
00:00:49,410 --> 00:00:52,412
Neal. Allez les Goos.

17
00:00:53,814 --> 00:00:56,816
Alex.
Sois humain.

18
00:00:57,986 --> 00:00:59,419
Allez,
assez de blabla à propos de trucs

19
00:00:59,454 --> 00:01:02,521
dont je n'ai rien à faire.

20
00:01:02,555 --> 00:01:04,156
Lily, tous ces ex
craignaient.

21
00:01:04,191 --> 00:01:07,559
Pourquoi ne balances-tu
pas leurs affaires ?

22
00:01:07,594 --> 00:01:09,228
Je ne sais pas.

23
00:01:09,262 --> 00:01:10,829
Ils me manquent.

24
00:01:10,864 --> 00:01:13,232
Et le truc bizarre, c'est qu'ils 
ne me manquent pas comme petits-amis,

25
00:01:13,266 --> 00:01:15,101
ils me manquent comme amis.

26
00:01:15,135 --> 00:01:16,901
Comme, c'est juste -

27
00:01:16,935 --> 00:01:19,837
tu ne peux pas vraiment te faire
de nouveaux amis à notre âge.

28
00:01:19,872 --> 00:01:21,906
Ils sont soit mariés,
soit ils ne sont pas autorisés

29
00:01:21,940 --> 00:01:23,241
à sortir avec toi,

30
00:01:23,275 --> 00:01:27,578
ou ils jouent un jeu juste pour
coucher avec toi.

31
00:01:27,613 --> 00:01:30,615
Arrêtes de lire Steve Harvey.

32
00:01:32,550 --> 00:01:33,717
Je te le dis,

33
00:01:33,751 --> 00:01:35,431
jeter ces trucs te 
fera te sentir mieux.

34
00:01:35,453 --> 00:01:38,222
Je fais ça tout le temps
avec les trucs d'Alex.

35
00:01:39,457 --> 00:01:40,457
Mon chienchien !

36
00:01:40,492 --> 00:01:42,059
Oh, c'est Paco.

37
00:01:42,093 --> 00:01:45,095
Oh mon Dieu !

38
00:01:46,931 --> 00:01:49,732
Oh, non.

39
00:01:49,766 --> 00:01:52,502
Il a perdu sa balle.

40
00:01:52,536 --> 00:01:53,836
- Ici, ici, ici, ici.
- Quoi ? Non !

41
00:01:53,870 --> 00:01:55,938
- Allez Chuck -- allez !
- Eloignes-toi de mon chien !

42
00:01:55,972 --> 00:01:58,174
Ça pue !
Mets-le là !

43
00:01:59,943 --> 00:02:06,862
Synchro par honeybunny
 www.addic7ed.com

44
00:02:06,982 --> 00:02:08,950
C'est impressionnant.

45
00:02:08,984 --> 00:02:10,485
Ouais, je sais, quand tu cuisines
le bacon parfaitement,

46
00:02:10,520 --> 00:02:13,522
tu ne peux même pas dire 
qu'il est périmé.

47
00:02:21,454 --> 00:02:22,734
Non, <i>Le Directeur Exécutif 
de l'Exorciste</i>

48
00:02:22,756 --> 00:02:23,889
joue au théâtre du parc.

49
00:02:23,923 --> 00:02:25,491
Je l'ai loupé la dernière
fois qu'il est venu.

50
00:02:25,525 --> 00:02:28,093
- Tu veux y aller ?
- Non, merci.

51
00:02:28,127 --> 00:02:29,862
Si je voulais voir tourner
la tête d'une jeune fille

52
00:02:29,896 --> 00:02:33,331
pendant qu'elle vomit des insanités 
et insulte Dieu, je regarderais...

53
00:02:33,366 --> 00:02:36,934
La vidéo des 30 ans de Roxanne.

54
00:02:36,968 --> 00:02:39,169
Oh, tu sais, celle qui aime les 
films d'horreur, c'est Lily.

55
00:02:39,204 --> 00:02:40,170
Tu devrais l'inviter.

56
00:02:40,205 --> 00:02:41,238
Tu sais, je l'ai entendue hier.

57
00:02:41,273 --> 00:02:43,708
Elle recherche un ami.

58
00:02:43,742 --> 00:02:45,343
Eh oui, bah elle a ce qu'il 
faut avec toi et Roxanne.

59
00:02:45,377 --> 00:02:48,379
Je ne peux imaginer 
deux potes plus cool.

60
00:02:49,915 --> 00:02:51,582
Allez, c'est aussi ton amie.

61
00:02:51,617 --> 00:02:56,553
Je ne sais pas, Lily est --
Lily est une sorte de, euh --

62
00:02:58,623 --> 00:03:00,824
Et je suis juste -- je suis plus --

63
00:03:00,858 --> 00:03:03,226
Je - je suis...

64
00:03:03,260 --> 00:03:06,162
pas ça.

65
00:03:06,196 --> 00:03:07,898
Je veux que toi et Lily sortiez.

66
00:03:07,932 --> 00:03:10,733
Ah, je --

67
00:03:10,767 --> 00:03:12,100
attends, es-tu --

68
00:03:12,135 --> 00:03:15,538
en train d'essayer d'arranger 
un plan à trois ?

69
00:03:15,572 --> 00:03:16,739
Que fais-tu de -- non !

70
00:03:16,773 --> 00:03:18,373
- Quo -- non -- je sais !
- Bien sûr que non !

71
00:03:18,408 --> 00:03:21,343
Beurk, tellement grossier.
Je ne suis pas --

72
00:03:21,377 --> 00:03:23,979
Je regardais si tu allais y revenir.

73
00:03:24,013 --> 00:03:25,379
Mais, non, non.

74
00:03:25,414 --> 00:03:29,283
Je ne marche pas là-dedans,
Dieu merci.

75
00:03:29,318 --> 00:03:31,653
Je veux que Lily se trouve un ami,

76
00:03:31,687 --> 00:03:33,354
et je veux que ce mec,
ce soit toi.

77
00:03:33,388 --> 00:03:35,189
Pardon ?

78
00:03:35,223 --> 00:03:39,226
J'arrêterai de te rappeler la
liste des courses pendant le sexe.

79
00:03:41,596 --> 00:03:44,197
- OK, très bien.
- Merci.

80
00:03:44,231 --> 00:03:46,467
Je l'inviterai au ciné mais,
écoute,

81
00:03:46,501 --> 00:03:50,537
si on tombe amoureux,
ce sera ta faute.

82
00:03:50,572 --> 00:03:52,005
Ça serait parfait en fait,

83
00:03:52,039 --> 00:03:55,676
car elle a déjà prévu le déroulement
de son deuxième mariage.

84
00:03:58,545 --> 00:04:00,546
Ça semble être un peu haut.

85
00:04:01,949 --> 00:04:05,751
C'est exactement à
la bonne hauteur.

86
00:04:05,786 --> 00:04:07,426
Crois-moi, j'ai joué aux
fléchettes toute ma vie,

87
00:04:07,454 --> 00:04:11,591
et je ne veux pas me vanter
mais je suis très bon.

88
00:04:11,625 --> 00:04:15,326
Je vais me vanter car je
suis très bon moi aussi.

89
00:04:15,361 --> 00:04:17,696
Vraiment ?

90
00:04:17,730 --> 00:04:20,264
Tu as une boite de fléchettes
"torpedo fligths" de 1978

91
00:04:20,299 --> 00:04:23,368
dont tu as hérité de ton père ?

92
00:04:23,402 --> 00:04:26,104
Non, geek,

93
00:04:26,138 --> 00:04:29,206
parce que mon père est cool.

94
00:04:29,240 --> 00:04:31,341
Bien...

95
00:04:31,376 --> 00:04:34,077
moi j'en ai une.

96
00:04:34,112 --> 00:04:35,078
Voyons voir si tu

97
00:04:35,113 --> 00:04:37,280
peux planter une de ces fléchettes

98
00:04:37,315 --> 00:04:40,317
quelque part dans ce mur.

99
00:04:42,053 --> 00:04:43,493
20 $ que je te bats

100
00:04:43,522 --> 00:04:46,455
et je m'en charge.

101
00:04:47,691 --> 00:04:50,927
Attends...

102
00:04:54,064 --> 00:04:57,066
Laisse-moi voir ce que tu as.

103
00:05:06,409 --> 00:05:09,645
C'est ton tour.

104
00:05:20,422 --> 00:05:24,458
Je t'avais dit que c'était
trop haut.

105
00:05:29,297 --> 00:05:30,965
J'ai dit 7h30 à Lily.

106
00:05:30,999 --> 00:05:32,899
Elle m'a renvoyé un texto
avec une tête de singe.

107
00:05:32,934 --> 00:05:35,802
Est-ce qu'elle vient ?

108
00:05:35,836 --> 00:05:38,171
Surement.

109
00:05:38,205 --> 00:05:40,406
Elle doit finir ses plans
de vue pour son nouveau placard.

110
00:05:40,441 --> 00:05:41,975
Un plan de vue ?
Tu te fous de moi ?

111
00:05:42,009 --> 00:05:45,011
Ça pourrait prendre
toute la nuit.

112
00:05:46,280 --> 00:05:48,481
Qu'est-ce qu'un plan de vue ?

113
00:05:48,515 --> 00:05:50,215
Tu vois ?

114
00:05:50,249 --> 00:05:52,451
Écoute, si elle
me ruine cette soirée,

115
00:05:52,485 --> 00:05:55,788
tu vas au bowling avec Mark.

116
00:06:03,296 --> 00:06:05,630
On devrait y aller hein ?

117
00:06:05,664 --> 00:06:07,899
Quoi, maintenant ?
Il nous reste une heure.

118
00:06:07,933 --> 00:06:09,834
Ouais mais on doit y être tôt.

119
00:06:09,868 --> 00:06:11,268
Mon Dieu non, on serait
obligés de s'assoir

120
00:06:11,303 --> 00:06:12,837
et de se taper toutes les
pubs stupides.

121
00:06:12,871 --> 00:06:14,105
Pas vrai ?

122
00:06:14,139 --> 00:06:17,809
Tu veux dire les trois mini films ?

123
00:06:17,843 --> 00:06:19,210
Peut être que vous devriez
y aller.

124
00:06:19,244 --> 00:06:20,877
Il va surement y avoir la
queue au snack...

125
00:06:20,912 --> 00:06:23,546
Non, on est bon.

126
00:06:23,581 --> 00:06:26,817
Je nous ai amené des oeufs.

127
00:06:26,851 --> 00:06:29,853
Il n'y a plus qu'à
sortir les coquilles.

128
00:06:35,059 --> 00:06:38,060
Le trio est fini !

129
00:06:42,329 --> 00:06:43,697
Refais-le.

130
00:06:43,731 --> 00:06:44,898
Encore une fois.

131
00:06:44,933 --> 00:06:46,433
Une dernière fois.

132
00:06:47,735 --> 00:06:48,735
Ta mère est là-dedans Karras.

133
00:06:48,770 --> 00:06:50,737
Tu veux laisser un message ?

134
00:06:56,443 --> 00:06:58,243
Tu sais ce que je suis 
d'humeur à prendre ?

135
00:06:58,278 --> 00:06:59,612
- Quoi ?
- Un scone.

136
00:06:59,646 --> 00:07:01,146
Je me sens d'humeur à
scone moi aussi.

137
00:07:01,181 --> 00:07:02,381
Mais là encore,
tu sais quoi ?

138
00:07:02,382 --> 00:07:04,050
Je suis écoeuré
de tous ces oeufs.

139
00:07:04,084 --> 00:07:06,852
Ouais, je sais.

140
00:07:06,887 --> 00:07:09,188
Tu sais, si tu sors un
petit bout de la coquille

141
00:07:09,222 --> 00:07:10,422
sur le haut de l'oeuf...

142
00:07:10,457 --> 00:07:12,191
C'est comme s'il portait
un mini chapeau.

143
00:07:12,225 --> 00:07:14,593
Quoi ?
Tu m'embrouilles.

144
00:07:14,627 --> 00:07:17,096
- Pourquoi on ne fait pas ça ?
- Je ne sais pas.

145
00:07:17,130 --> 00:07:18,863
La prochaine fois.

146
00:07:18,898 --> 00:07:20,065
Tu sais quoi ?
Tu es la seule fille

147
00:07:20,100 --> 00:07:21,733
que je connaisse qui
aime les films d'épouvante.

148
00:07:21,767 --> 00:07:25,404
Et tu es le seul mec que je connaisse
qui aime les scones.

149
00:07:25,438 --> 00:07:26,837
Tu sais quoi ?

150
00:07:26,871 --> 00:07:29,307
L'été, ils projettent des films d'horreur
au cimetière de Rosehill.

151
00:07:29,341 --> 00:07:31,008
On doit y aller.
Amènes tes oeufs.

152
00:07:32,677 --> 00:07:33,744
Mais je te préviens.

153
00:07:33,778 --> 00:07:35,146
Je n'aime pas vraiment
les nouveaux.

154
00:07:35,180 --> 00:07:36,214
Je suis plus dans le bon vieux
film d'horreur.

155
00:07:36,248 --> 00:07:37,582
Comme, tu sais,

156
00:07:37,616 --> 00:07:39,317
l'exorciste, the Omen....

157
00:07:39,351 --> 00:07:40,485
Les meilleurs de tous les temps...

158
00:07:40,519 --> 00:07:42,619
Shinning !

159
00:07:45,156 --> 00:07:46,556
Un ami de l'université,
Max et moi,

160
00:07:46,591 --> 00:07:47,790
avons été dans cette phase
où on pouvait regarder ça

161
00:07:47,825 --> 00:07:48,925
tous les soirs pendant un mois.

162
00:07:48,959 --> 00:07:51,461
- C'est pas vrai.
- Le bon vieux Max.

163
00:07:51,496 --> 00:07:54,164
Il adorait ces phases.

164
00:07:54,198 --> 00:07:57,200
Je regrette de ne pas
avoir été l'un d'entre eux.

165
00:07:59,169 --> 00:08:01,703
Tu sais, je ne...

166
00:08:01,738 --> 00:08:05,574
Je ne fais pas ça normalement mais...

167
00:08:05,609 --> 00:08:07,843
tu sais, il y a ce gars à la gym, Phillip

168
00:08:07,877 --> 00:08:11,247
et il est plutôt cool,
peut être que si tu...

169
00:08:11,281 --> 00:08:13,582
si tu veux,
je peux arranger ça.

170
00:08:13,617 --> 00:08:17,719
Je veux dire, tu sais, 
si tu as du temps...

171
00:08:17,754 --> 00:08:21,356
Le travail sans distractions fait
de Lily une fille ennuyeuse.

172
00:08:22,992 --> 00:08:24,459
Pas mal, hein ?

173
00:08:24,493 --> 00:08:26,327
Je vais être comme...
Je plaisante.

174
00:08:26,362 --> 00:08:28,363
- Je vais être genre...
- Ouais, je sais, je sais.

175
00:08:28,397 --> 00:08:29,898
- Dieu que c'est drôle.
- C'est tellement drôle.

176
00:08:29,932 --> 00:08:33,233
Qu'est-ce que c'est ?

177
00:08:34,402 --> 00:08:37,672
Des scones.

178
00:08:37,706 --> 00:08:38,906
Comment c'était ?

179
00:08:38,940 --> 00:08:40,340
C'était génial !
Lily est chouette.

180
00:08:40,375 --> 00:08:42,376
Je veux dire, une fois que
tu as sorti tout ce...

181
00:08:42,410 --> 00:08:43,811
tu sais, elle est juste...

182
00:08:43,845 --> 00:08:45,880
Elle est vraiment drôle.
J'aime bien...je l'adore.

183
00:08:47,314 --> 00:08:48,715
Elle me disait avant

184
00:08:48,749 --> 00:08:50,083
qu'elle ne te trouvais pas attirant,
donc...

185
00:08:50,117 --> 00:08:51,484
qu'est-ce que je fais ?

186
00:08:51,518 --> 00:08:52,819
Et tu sais quoi ?

187
00:08:52,853 --> 00:08:54,253
Tu vas adorer ça.

188
00:08:54,288 --> 00:08:55,889
Je vais lui arranger un coup avec
mon copain de la gym, Phillip.

189
00:08:59,093 --> 00:09:00,493
Quoi, j'essaie de faire
un truc sympa.

190
00:09:00,494 --> 00:09:01,594
Ça serait sympa pour
n'importe qui d'autre,

191
00:09:01,628 --> 00:09:02,861
mais pas pour Lily, OK ?

192
00:09:02,896 --> 00:09:03,996
Elle va tomber amoureuse
trop vite,

193
00:09:04,030 --> 00:09:05,164
elle va gaspiller un an
de sa vie,

194
00:09:05,198 --> 00:09:06,231
et va avoir le coeur brisé,

195
00:09:06,265 --> 00:09:07,399
ne fais pas ça.

196
00:09:09,402 --> 00:09:10,969
J'aurais préféré que tu
sois plus positive,

197
00:09:11,004 --> 00:09:14,006
comme mon amie Lily.

198
00:09:20,813 --> 00:09:22,780
Salut, tu es Phillip ?

199
00:09:22,815 --> 00:09:24,015
Et toi Lily ?

200
00:09:25,217 --> 00:09:28,385
Wowsville. Je veux dire...

201
00:09:28,420 --> 00:09:31,555
Alex disait que tu étais
jolie mais...allo !

202
00:09:31,590 --> 00:09:34,025
Je veux dire, comment
être plus en vogue ?

203
00:09:34,059 --> 00:09:35,193
Merci.

204
00:09:35,227 --> 00:09:36,293
- Assieds toi.
- Oui, merci.

205
00:09:36,294 --> 00:09:39,796
Assieds toi. Ici.

206
00:09:39,831 --> 00:09:42,733
C'est tellement bien
de te rencontrer.

207
00:09:44,001 --> 00:09:46,237
C'est un choix.

208
00:09:46,271 --> 00:09:49,806
Toi et Alex êtes amis hein ?

209
00:09:49,841 --> 00:09:53,743
Nous nous sommes rapprochés après
que ma femme m'ait largué.

210
00:09:53,777 --> 00:09:54,744
Et j'ai traversé ce que

211
00:09:54,778 --> 00:09:56,946
j'aime appeler "ma période bleue".

212
00:09:56,980 --> 00:09:59,949
Je suis passée par là.

213
00:09:59,983 --> 00:10:02,051
On est comme deux petits pois
dans une cosse toi et moi, pas vrai ?

214
00:10:03,621 --> 00:10:05,154
C'est puissant.

215
00:10:07,490 --> 00:10:10,359
Comment sont les pattes ici ?

216
00:10:10,393 --> 00:10:11,593
Tu sais quoi ?
Je suis trop excité.

217
00:10:11,594 --> 00:10:14,396
Je dois te donner ça maintenant.
J'ai un cadeau.

218
00:10:16,799 --> 00:10:20,702
C'est l'intégrale des
films de Stephen King.

219
00:10:20,737 --> 00:10:23,171
Et ça inclue Shinning.

220
00:10:23,205 --> 00:10:24,472
Alex m'a dit que tu adorais
Shinning.

221
00:10:24,506 --> 00:10:27,074
- Est-ce que tu aimes ?
- Ouais, non, définitivement.

222
00:10:27,108 --> 00:10:28,609
C'est génial, merci.

223
00:10:28,644 --> 00:10:30,444
Tu détestes.
Je le renverrai.

224
00:10:30,479 --> 00:10:31,679
Bien.
C'est bien, ça va.

225
00:10:31,713 --> 00:10:32,846
- Non, c'est bon.
- C'est un cadeau idiot.

226
00:10:32,881 --> 00:10:33,981
C'est un cadeau stupide,
je suis un idiot.

227
00:10:34,015 --> 00:10:35,616
Tu sais quoi ?

228
00:10:35,651 --> 00:10:37,518
Depuis qu'on s'est rencontrés,
genre,

229
00:10:37,552 --> 00:10:38,852
il y a 30 secondes...

230
00:10:38,887 --> 00:10:39,986
Pourquoi tu ne t'assois pas...

231
00:10:40,020 --> 00:10:41,721
de l'autre coté.

232
00:10:41,756 --> 00:10:43,390
Ok, oui bien sûr.

233
00:10:47,127 --> 00:10:50,463
Tu as vraiment l'air spécial.

234
00:10:50,498 --> 00:10:52,932
Merci.

235
00:10:52,966 --> 00:10:55,834
Je ne cherche pas vraiment

236
00:10:55,868 --> 00:10:58,737
quelque chose de super sérieux
pour le moment.

237
00:10:58,772 --> 00:11:01,707
Vraiment ? Ce n'est pas ce 
qu'Alex a dit.

238
00:11:01,741 --> 00:11:03,642
Qu'a dit Alex ?

239
00:11:03,677 --> 00:11:07,078
Ne t'inquiète pas de ça.

240
00:11:07,113 --> 00:11:08,434
Je suis au courant de
tes problèmes d'argent,

241
00:11:08,448 --> 00:11:11,382
donc je veux que tu saches que
celle-là est pour moi.

242
00:11:11,417 --> 00:11:13,951
Et pourquoi tu ne te prends
pas un extra ?

243
00:11:13,985 --> 00:11:17,988
Tu sais, à ramener chez toi
pour la fin de la semaine.

244
00:11:21,893 --> 00:11:24,028
Arrête de plaisanter.

245
00:11:24,062 --> 00:11:26,397
Sérieusement, jouer pour de vrai
n'est même pas drôle.

246
00:11:26,432 --> 00:11:29,599
Regarde, Stella est
entrain de récupérer son groove ?

247
00:11:29,634 --> 00:11:31,234
En plus, cette cible
est trop haute,

248
00:11:31,268 --> 00:11:33,637
ces flèches sont trop lourdes,
et je suis nul.

249
00:11:33,671 --> 00:11:36,873
Mais je vais quand-même
t'écraser.

250
00:11:36,907 --> 00:11:40,310
Mark embarrasse RJ.

251
00:11:40,345 --> 00:11:42,412
Roxanne, fais son expression 
de raton-laveur

252
00:11:42,447 --> 00:11:43,679
pour distraire Mark.

253
00:11:43,714 --> 00:11:45,247
Ce n'était pas une expression.

254
00:11:45,281 --> 00:11:48,451
Je pleurais et je mangeais
 des noisettes.

255
00:11:59,962 --> 00:12:02,397
Prends ça, du con !

256
00:12:02,431 --> 00:12:05,199
Je vais te donner quelque
chose à prendre.

257
00:12:05,234 --> 00:12:06,768
Je n'en peux plus de vous
voir

258
00:12:06,802 --> 00:12:09,704
vous lancer vos petites piques.

259
00:12:09,739 --> 00:12:12,306
Et je ne parle pas
des fléchettes.

260
00:12:12,341 --> 00:12:13,307
Prends ça, loser.

261
00:12:13,342 --> 00:12:15,243
Mec, ce bar est génial maintenant !

262
00:12:52,115 --> 00:12:54,075
- Alex, fais quelque chose !
- Je l'ai fait !

263
00:12:54,195 --> 00:12:55,979
- Tu ne m'as pas entendu crier ?
- Mon Dieu !

264
00:12:56,043 --> 00:12:59,412
Ce n'est pas comme ça que les
choses rentrent en moi !

265
00:12:59,446 --> 00:13:02,247
Je suis tellement désolé !
Je suis tellement désolé !

266
00:13:02,281 --> 00:13:04,149
Ce n'est pas ainsi que
 j'imaginais te tuer.

267
00:13:04,183 --> 00:13:05,417
D'accord, d'accord.
Tu sais quoi ?

268
00:13:05,451 --> 00:13:06,986
Tout le monde se calme.

269
00:13:07,020 --> 00:13:08,487
Je ne veux pas m'occuper 
de ça pour le moment,

270
00:13:08,522 --> 00:13:11,524
alors changeons juste de sujet.

271
00:13:11,558 --> 00:13:13,278
Roxanne, tu t'assois là, entendu ?

272
00:13:13,292 --> 00:13:15,027
Et Alex va la retirer
très vite.

273
00:13:15,061 --> 00:13:16,161
Il est doué pour ça.

274
00:13:16,195 --> 00:13:18,129
Je ne sors pas ce truc.

275
00:13:18,163 --> 00:13:19,230
Je le ferais.

276
00:13:19,264 --> 00:13:21,298
Non, non, non !
Ne touche pas.

277
00:13:21,333 --> 00:13:24,936
Dieu, pourquoi ça n'arrive
toujours qu'à moi ?

278
00:13:24,970 --> 00:13:29,106
Je pense que je devrais trouver
un endroit sympa pour m'évanouir.

279
00:13:31,376 --> 00:13:33,143
Roxanne, on doit la sortir.

280
00:13:33,177 --> 00:13:35,412
Non, pas du tout. Je peux
vivre avec.

281
00:13:35,446 --> 00:13:38,114
Peut-être que mon corps
va la rejeter.

282
00:13:38,149 --> 00:13:40,883
Roxanne, allons à l'hôpital

283
00:13:40,918 --> 00:13:43,286
parce que tu ne sais pas où
est allée cette fléchette,

284
00:13:43,320 --> 00:13:46,022
et je viens de m'en souvenir.

285
00:13:46,057 --> 00:13:48,091
Quoi...non. Je n'irais pas
à l'hôpital.

286
00:13:48,125 --> 00:13:49,259
J'ai juste besoin d'un verre.

287
00:13:49,293 --> 00:13:50,993
RJ, sers moi une vodka soda.

288
00:13:51,028 --> 00:13:53,629
Nous sommes à court
de bonnes choses.

289
00:13:53,664 --> 00:13:55,531
Je n'ai plus que la 
marque maison.

290
00:13:55,565 --> 00:13:58,200
La marque maison ?

291
00:13:58,234 --> 00:13:59,634
Entendu, emmène moi à l'hôpital.

292
00:14:05,975 --> 00:14:07,309
- Bonjour.
- Bonjour.

293
00:14:07,343 --> 00:14:09,478
Vous êtes la fille avec 
l'empoisonnement par l'alcool ?

294
00:14:09,512 --> 00:14:11,512
Probablement.

295
00:14:12,681 --> 00:14:14,682
La fille a la fléchette.

296
00:14:19,388 --> 00:14:22,022
Vous sentez quelque chose ?

297
00:14:22,057 --> 00:14:25,493
Vous voulez un pansement 
Bob l'éponge ou Dora ?

298
00:14:25,527 --> 00:14:27,995
Dora.

299
00:14:28,029 --> 00:14:30,330
C'est bon.
C'est sorti.

300
00:14:30,364 --> 00:14:31,832
Dieu merci !

301
00:14:31,866 --> 00:14:33,901
Quand était votre dernier
rappel anti-tétanique ?

302
00:14:33,935 --> 00:14:37,471
Je ne sais pas, quand
 j'avais 12 ans.

303
00:14:37,505 --> 00:14:40,507
C'était...il n'y a pas 
si longtemps.

304
00:14:40,541 --> 00:14:43,275
Il faut vous en faire un donc
je vais revenir.

305
00:14:43,310 --> 00:14:44,276
Quoi ?
Attendez, quoi ?

306
00:14:44,311 --> 00:14:45,377
Avec une aiguille ?

307
00:14:45,412 --> 00:14:46,813
Je m'en occupe.
Pardon,

308
00:14:46,847 --> 00:14:49,716
mais elle a vraiment peur
des aiguilles.

309
00:14:49,750 --> 00:14:51,851
Elle a sniffé son dernier
vaccin contre la grippe.

310
00:14:51,885 --> 00:14:53,786
Si tu as un billet,
j'ai un miroir.

311
00:14:53,821 --> 00:14:56,823
Alors regarde dedans.

312
00:15:01,494 --> 00:15:03,061
Mon Dieu, la boîte mail 
de Mark est pleine.

313
00:15:03,096 --> 00:15:06,898
Qui peut avoir sa boîte pleine ?
Mark est-il père en secret ?

314
00:15:09,168 --> 00:15:10,568
Mon Dieu.

315
00:15:10,603 --> 00:15:11,903
Tu ne croieras jamais
ce qui est arrivé en bas...

316
00:15:11,938 --> 00:15:13,238
Non, non.

317
00:15:13,272 --> 00:15:16,573
Tu ne vas pas croire
ce qui est arrivé.

318
00:15:16,608 --> 00:15:20,477
Alex m'a pris un rencard avec le type
le plus désespéré de tout les temps.

319
00:15:20,512 --> 00:15:22,113
- Quoi ?
- Quoi ?

320
00:15:22,147 --> 00:15:24,314
Oui. Il m'a offert des cadeaux.

321
00:15:24,349 --> 00:15:26,050
Il m'a parlé de notre futur.

322
00:15:26,084 --> 00:15:29,120
Nous avons rencontré sa mère,

323
00:15:29,154 --> 00:15:32,022
qui, au fait, est adorable.

324
00:15:32,056 --> 00:15:35,458
Mais il est taré.

325
00:15:35,492 --> 00:15:37,827
Lily, je lui ai dit que c'était
 une mauvaise idée.

326
00:15:37,862 --> 00:15:39,195
Comment as-tu pu pensé

327
00:15:39,229 --> 00:15:41,164
que ce type pourrait 
me correspondre ?

328
00:15:41,198 --> 00:15:43,299
Et bien, je ne sais pas.
Je veux dire, tu sais, tu...

329
00:15:43,333 --> 00:15:45,535
tu parles toujours de combien
tu voudrais avoir un petit ami,

330
00:15:45,569 --> 00:15:47,302
et il parle toujours de combien
il voudrait avoir une copine.

331
00:15:47,336 --> 00:15:48,470
- Alors, j'ai juste pensé...
- Mon Dieu.

332
00:15:48,504 --> 00:15:49,672
Quoi ?

333
00:15:49,706 --> 00:15:52,074
Tu penses que je suis désespérée,
n'est-ce pas ?

334
00:15:52,108 --> 00:15:57,112
Quoi ? Non, je ne dirais pas 
exactement que tu es désespérée

335
00:15:57,147 --> 00:15:59,815
Je dirais juste...

336
00:15:59,849 --> 00:16:03,084
Roxanne a une fléchette 
dans le derrière !

337
00:16:03,118 --> 00:16:05,319
Quoi ?

338
00:16:05,353 --> 00:16:07,521
Et tu lui as dit  que
 j'étais pauvre ?

339
00:16:07,556 --> 00:16:11,425
Je lui ai dit que tu étais
entre deux...

340
00:16:11,459 --> 00:16:13,460
sommes d'argent.

341
00:16:15,530 --> 00:16:21,134
Il m'a mis un billet de 20 dans la
main quand il m'a dit au revoir.

342
00:16:21,169 --> 00:16:22,903
C'est ça que tu penses 
de moi, Alex ?

343
00:16:22,937 --> 00:16:28,108
Que je suis fauchée, désespérée,
une jolie fan de Stephen King ?

344
00:16:28,142 --> 00:16:29,609
C'est ça ?
C'est ça que tu penses ?

345
00:16:29,643 --> 00:16:30,977
- Honte sur toi.
- Honte.

346
00:16:31,012 --> 00:16:32,345
Attends, tu sais quoi ?
Rien de tout ça ne serait arrivé

347
00:16:32,379 --> 00:16:34,681
si tu ne m'avais pas demandé
de passer du temps avec elle

348
00:16:34,715 --> 00:16:37,717
alors que j'avais dit que
je ne le voulais pas.

349
00:16:44,390 --> 00:16:47,326
Tu l'as forcé à passer
du temps avec moi ?

350
00:16:47,360 --> 00:16:50,462
Quoi de neuf ?

351
00:16:50,496 --> 00:16:54,465
Mon Dieu, vous pensez tous les
deux que je suis désepérée, oui ?

352
00:16:55,901 --> 00:16:59,670
Mark a lancé la fléchette qui est
 plantée dans les fesses de Roxanne.

353
00:16:59,705 --> 00:17:02,240
- Quoi ?
- Quoi ?

354
00:17:04,509 --> 00:17:07,510
Je peux te faire un oeuf ?

355
00:17:12,477 --> 00:17:15,317
- Vous allez sentir un petit pincement.
- Attendez, attendez, attendez,

356
00:17:15,398 --> 00:17:18,101
- Attendez, attendez, attendez.
- Quoi ?

357
00:17:18,135 --> 00:17:20,837
Donc...

358
00:17:20,871 --> 00:17:23,239
d'où êtes vous ?

359
00:17:23,273 --> 00:17:26,342
Je n'entendrais pas un petit
accent de Boston ?

360
00:17:26,376 --> 00:17:29,277
- Quoi ?
- Elle est juste terrfiée.

361
00:17:29,311 --> 00:17:31,412
C'est bon.
Roxanne...

362
00:17:31,447 --> 00:17:33,215
Je suis là.

363
00:17:33,249 --> 00:17:35,683
Je m'en fous.

364
00:17:35,718 --> 00:17:37,079
Ce sera fini avant que tu
l'ai réalisé.

365
00:17:37,086 --> 00:17:38,120
Laisse moi faire ça.

366
00:17:38,154 --> 00:17:39,221
Non, non, je ne peux pas.

367
00:17:39,255 --> 00:17:40,455
Je m'excuse, je ne supporte
pas les aiguilles.

368
00:17:40,456 --> 00:17:43,658
Je suis juste, pitié !

369
00:17:43,692 --> 00:17:45,726
Je ne boirais plus...

370
00:17:45,761 --> 00:17:48,963
de bière. 
J'ai juste...

371
00:17:48,997 --> 00:17:50,464
J'ai besoin...j'ai besoin
 de plus de temps.

372
00:17:50,498 --> 00:17:52,900
Chérie, mes urgences sont
pleines de gens

373
00:17:52,934 --> 00:17:54,468
et j'ai besoin de ce lit.

374
00:17:55,771 --> 00:17:56,804
Qu'est-ce que tu fais ?

375
00:17:56,838 --> 00:17:58,005
Regarde moi dans les yeux.

376
00:17:58,039 --> 00:18:01,040
Regarde moi !
Roxanne.

377
00:18:02,243 --> 00:18:03,542
Quand j'étais enfant,

378
00:18:03,577 --> 00:18:06,412
Mike Singletary était mon héros,

379
00:18:06,446 --> 00:18:09,548
un des meilleurs arrières 
à avoir revêtu le maillot.

380
00:18:09,583 --> 00:18:11,050
Et j'ai porté son numéro

381
00:18:11,085 --> 00:18:13,820
et je voulais être exactement
comme lui.

382
00:18:13,854 --> 00:18:16,856
Mais j'avais peur de 
me faire frapper,

383
00:18:16,891 --> 00:18:18,957
alors je m'asseyais sur le banc.

384
00:18:18,992 --> 00:18:21,727
Et alors, un jour, ils
m'ont appelé pour

385
00:18:21,762 --> 00:18:23,696
mon premier match, ils ont
fait une mêlée

386
00:18:23,730 --> 00:18:25,030
pile au milieu.

387
00:18:25,064 --> 00:18:28,467
Ce gamin impressionnant a déboulé
sur moi comme un train en marche.

388
00:18:28,502 --> 00:18:30,002
Mais tu l'as plaqué,

389
00:18:30,036 --> 00:18:32,037
comme Mike Singletary,
et tu as gagné ?

390
00:18:32,071 --> 00:18:35,072
Non. J'ai été frappé et je suis
tombé dans les pommes.

391
00:18:36,542 --> 00:18:39,110
Mais quand je me suis réveillé,

392
00:18:39,144 --> 00:18:40,612
j'ai réalisé que cela ne faisait
pas aussi mal

393
00:18:40,646 --> 00:18:42,681
que je l'avais imaginé.

394
00:18:42,715 --> 00:18:44,148
Et l'entraineur m'a donné
le ballon,

395
00:18:44,183 --> 00:18:47,185
c'était une blaque, mais c'était
bien quand même.

396
00:18:48,387 --> 00:18:52,022
Fais-le.

397
00:18:52,056 --> 00:18:53,223
Je l'ai déjà fait.

398
00:18:53,257 --> 00:18:56,327
J'attendais juste que Rudy
finisse son histoire.

399
00:18:58,496 --> 00:19:00,931
merci.

400
00:19:04,402 --> 00:19:06,936
Merci, Mark.

401
00:19:09,172 --> 00:19:10,452
Entendu, bouge tes fesses.

402
00:19:10,474 --> 00:19:12,475
Nous sommes en double-file.

403
00:19:16,380 --> 00:19:18,748
Lily, s'il te plait, ne sois
pas en colère après nous...

404
00:19:18,782 --> 00:19:20,783
ou juste moi.

405
00:19:21,951 --> 00:19:25,186
Ecoute, Lily...

406
00:19:25,221 --> 00:19:28,490
pour être honnête, je ne me souviens
pas comment m'excuser auprès

407
00:19:28,524 --> 00:19:29,825
d'une autre fille que Whitney,

408
00:19:29,859 --> 00:19:34,529
alors je vais essayer de ne pas
trop analyser ceci, mais...

409
00:19:34,564 --> 00:19:38,766
Ecoute, je ne pensais vraiment pas
passer un bon moment,

410
00:19:38,800 --> 00:19:42,803
mais je me suis vraiment amusé.

411
00:19:42,838 --> 00:19:44,071
Et je m'excuse d'avoir
pensé que sortir avec toi

412
00:19:44,105 --> 00:19:48,108
serait vraiment chiant.
J'avais complétement tort.

413
00:19:53,881 --> 00:19:55,382
Et tu sais quoi ?
Je suis aussi désolé pour Philip.

414
00:19:55,416 --> 00:19:56,916
Je ne pense pas que 
tu sois désespérée.

415
00:19:56,950 --> 00:19:58,852
Si tu le penses.

416
00:19:58,886 --> 00:19:59,986
Parce que je le suis.

417
00:20:00,020 --> 00:20:01,788
- Lily.
 - Non, c'est vrai.

418
00:20:01,822 --> 00:20:04,624
J'ai passé les 10 dernières années
à sortir avec tous

419
00:20:04,658 --> 00:20:06,526
les losers qui m'appréciaient.

420
00:20:06,560 --> 00:20:08,695
J'ai tellement cherché

421
00:20:08,729 --> 00:20:10,829
quelqu'un qui prendrait
 soin de moi,

422
00:20:10,864 --> 00:20:15,100
alors qu'en réalité, je devais juste
prendre soin de moi.

423
00:20:15,134 --> 00:20:18,970
Tu as lu mes mails ?

424
00:20:19,005 --> 00:20:21,306
Non, j'ai vraiment eu 
une révélation.

425
00:20:21,340 --> 00:20:24,475
Je suis...je suis rasoir ?

426
00:20:24,510 --> 00:20:26,878
Le plus bizarre c'est que
 c'est toi

427
00:20:26,913 --> 00:20:28,413
qui m'a fait réaliser tout ça.

428
00:20:33,484 --> 00:20:35,386
Comment ?

429
00:20:35,420 --> 00:20:37,988
Tu m'as fait réaliser que j'étais
sur la mauvaise pente,

430
00:20:38,023 --> 00:20:39,390
et que je dois voir plus grand.

431
00:20:39,424 --> 00:20:43,560
Je resterais célibataire jusqu'à
ce que je rencontre le bon,

432
00:20:43,594 --> 00:20:45,396
et je vais commencer à me chercher
 un endroit pour moi.

433
00:20:45,430 --> 00:20:47,497
Donc, Whit, je suis une nouvelle femme,

434
00:20:47,532 --> 00:20:51,334
et tu peux jeter toutes ces boîtes
avec mes affaires.

435
00:20:51,368 --> 00:20:54,370
A gauche, à gauche.

436
00:20:56,111 --> 00:20:57,378
Bien, tu sais quoi ?

437
00:20:57,412 --> 00:20:59,580
C'est bien que tu ne sois pas 
en colère après moi parce que...

438
00:20:59,614 --> 00:21:02,316
Mon pote de film m'aurait manqué.

439
00:21:02,350 --> 00:21:03,851
Vraiment ?

440
00:21:03,886 --> 00:21:06,729
Oui. Qui voudra me faire des oeufs ?

441
00:21:09,157 --> 00:21:11,357
Je te ferais tes oeufs, Carol Ann.

442
00:21:11,392 --> 00:21:12,926
Va dans la lumière.

443
00:21:17,065 --> 00:21:19,465
Très marrant.

444
00:21:19,500 --> 00:21:22,001
On a fini ?

445
00:21:22,035 --> 00:21:25,037
Parce que je sens qu'un
nouveau problème arrive.

446
00:21:25,714 --> 00:21:31,947
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

